| .Pas...Pel. |
.......Retour....... |
-
Păsargădae, ārum, f. (Persagădae, ārum, f. ou Parsagăda, ōrum, n.) : Pasargade (ville de Perse, ancienne résidence des rois de Perse).
- Gaffiot
P. 1122-1124 --- Lebaigue
P. 896.
- gr. Πασαργάδαι.
- voir
hors site : Pasargade.
-
pascālis, e : de pâturage; qui paît, qu'on fait paître.
-
pasceolus, i, m. : bourse (en cuir).
-
Pascha, ae, f. (Pascha, ătis, n.) : - 1
- la Pâque (fête chez les Juifs). - 2 -
Pâques, le jour de Pâques (fête solennelle des chrétiens).
- voir
hors site : Pâque(s)
et Pentecôte.
-
Paschālis, e : de la Pâque, pascal.
-
pasco, ĕre, pāvi, pastum : - tr. et intr. - 1
- faire paître, mener paître; absol. avoir
des troupeaux, avoir des pâturages. - 2 -
garder, élever (des animaux). - 3 - nourrir,
entretenir, alimenter, faire vivre. - 4 -
nourrir (qqch), faire croître, entretenir, développer, laisser croître.
- 5 - repaître, rassasier, assouvir. - 6
- paître, pâturer, brouter. - 7 - ravager,
dévaster.
- bestias
pascere, Cic. Off. 2, 4, 14 : élever des animaux.
- greges
armentaque pascere, Ov. M. 6, 395 : mener au pâturage le gros et le petit
bétail.
- bene
(male) pascere, Cic. : être bon (mauvais) éleveur.
- quid
refert, quantum pascat? Sen. Ep. 2, 5: en quoi importe-t-il combien il
a de troupeaux?
- saltibus
in vacuis pascunt, Virg. G. 3, 143 : elles broutent dans des pâturages
solitaires.
- mula
pastum missa, Hor. : mule envoyée au pâturage.
- viginti
ventres pasco et canem, Petr. 57: je nourris vingt bouches (de serviteurs)
et un chien.
- umbra
pascens sata, Plin. 17, 12, 18, § 90 : l'ombre, qui fait pousser les semences.
- vitis
brevitate crassitudinem pascens, Plin. 14, 1, 3, § 13: vigne qui devient
épaisse grâce à une taille courte.
- pascere
nummos alienos, Hor. Ep. 1, 18, 35 : accumuler les dettes.
- polus
dum sidera pascet, Virg. En. 1, 608 : tant que le ciel alimentera le feu
des astres.
- barbam
(crinem) pascere : laisser pousser la barbe (les cheveux).
- oculos
(in) aliqua re pascere : repaître ses yeux de qqch.
- campos
pascere, Liv. 25, 12 : dévaster les campagnes.
- pascent
terram Assur in gladio, Vulg. Mic. 5, 6 : ils dévasteront le pays d'Assyrie
avec le glaive.
- pascor,
pasci, pastus sum : - a - se nourrir de, brouter,
paître, manger. - b - au
fig. se repaître de, se nourrir de, vivre de. - c
- se repaître de, se réjouir de, aimer. - d
- avec acc. Virg. se nourrir de, paître dans.
- pasci
per herbas : paître dans les prés.
- pasci
frondibus, Virg. : brouter le feuillage.
- si
pulli non pascentur, Liv. : si les poulets ne mangent pas.
- qui
scelere pascuntur, Cic. : ceux qui vivent de crimes.
- pascere
nostro dolore, Ov. : repais-toi de notre douleur.
- qui
seditione pascuntur, Cic. : ceux qui aiment la sédition.
- pasci
silvas et summa Lycaei, Virg. G. 3, 314 : paître dans les bois et sur
les sommets du Lycée.
- coluber
mala gramina pastus, Virg. En. 2, 471 : serpent nourri d'herbes maléfiques.
- pascuntur
et arbuta passim et glaucas salices, Virg. G. 4, 181 : elles butinent,
de çà, de là, sur les arbousiers et les saules glauques.
-
pascor, pasci, pastus sum ---> pasco.
-
pascŭa, ōrum, n. ---> pascuum.
-
pascŭālis : c. pascalis.
-
pascŭōsus, a um : propre au pâturage.
-
pascŭum, i, n. (surtout au plur. pascua, ōrum, n.) : - 1
- pâturage, pacage, prairie, pré. - 2 -
pâture, aliment, nourriture.
- mittere
in pascuum (in pascua) : envoyer au pâturage.
-
pascŭus, a, um : propre au pâturage.
-
Pāsĭphăa, ae (Pāsĭphăē, ēs), f. : Pasiphaé (fille
du Soleil, femme de Minos, mère de Phèdre, d'Ariane et du Minotaure).
- gr.
Πασιϕάη.
- voir
hors site : Pasiphaé.
- Pāsĭphăēĭa,
ae, f. : fille de Pasiphaé, Phèdre.
- Pāsĭphăēĭus,
a, um : de Pasiphaé.
-
Pasitelēs, is, m. : Pasitélès (sculpteur).
-
Pasithea, ae (Pasitheē, ēs), f. : Pasithée (une
des trois Grâces).
-
Pasitigris, ĭdis, m. : Pasitigris. - 1
- nom du Tibre à l'embouchure. - 2 - fleuve
de la Susiane.
-
passer :
1
- passer, eris, m. : - a - passereau, moineau.
- b - carrelet (poisson plat).
2
- Passer, eris, m. : Passer (surnom).
-
passercŭla, ae, f. : mon petit moineau (t. de tendresse).
-
passercŭlus, i, m. : petit moineau; mon petit poulet (t. de tendresse).
-
passernices, f. plur. : une pierre à aiguiser.
-
passĭbĭlis, e : susceptible de souffrir, sensible, passif.
-
passibilĭtās, ātis, f. : passivité, sensibilité.
-
passibilĭtĕr, adv. : douloureusement.
-
passim, adv. : - 1 - en s'éparpillant.
- 2 - en tous sens, çà et là, de côté
et d'autre. - 3 - indistinctement, à la débandade,
confusément, pêle-mêle, en désordre. - 4
- sans plan déterminé, à l'aventure, au hasard. - 5
- sans réflexion.
-
passĭo, ōnis, f. : (Lebaigue
P. 897) - 1 - action de supporter, souffrance.
- 2 - maladie, indisposition. - 3
- passion, affection, perturbation morale. - 4
- accident, perturbation (dans les éléments). - 5
- passivité.
- Passio
Christi : la Passion du Christ.
-
passionālis, e : sensible, suceptible de passion.
-
passive :
1
- passivē, adv. : sans ordre, en désordre, pêle-mêle.
2
- passivē, adv. : passivement.
-
passivitas :
1
- passivĭtās, ātis, f. : confusion, désordre, promiscuité.
2
- passivĭtās, ātis, f. : voix passive.
-
passivitus, adv. : indistinctement, pêle-mêle.
-
passivus :
1
- passīvus, a, um : - a - commun à plusieurs,
général. - b - confus, en désordre. - c
- vagabond, errant.
2
- passīvus, a, um : - a - susceptible de
passion. - b - passif (t. de gram.).
-
passum :
1
- passum, i, n. : vin de raisins secs (étendus au soleil pour être séchés).
2
- passum = passuum, gén. plur. de passus, us.
-
passus :
1
- passus, a, um, part. passé de pando
: - a - étendu, déployé, épars. - b
- étalé (pour sécher).
- crinibus
passis: les cheveux épars, les cheveux dénoués.
- passis
velis : à voiles déployées.
- passis
palmis, Cic. : les bras étendus.
- passa
verba, Apul. : la prose (---> les mots s'étendent sans entrave).
- passae
uvae, Col. : raisins secs (qui ont été étalés au soleil pour sécher).
- lac
passum, Ov. M. 14, 274 : lait caillé.
2
- passus, a, um, part. passé de patior : -
a - qui a souffert, qui a supporté. - b
- qui a toléré, qui a permis. - c - qui
est passif.
3
- passŭs, ūs, m. : - a - pas, enjambée.
- b - marche. - c
- trace de pas. - d - pas (mesure).
- passu
grandi : d'un bon pas.
- in
litore passus, Ov. H. 19, 27 : traces de pas sur le rivage.
- conjunctis
spatiantur passibus ambo, Ov. : tous deux s'avancent de front.
- sequitur
patrem non passibus aequis, Virg. En. 2, 724 : il suit son père
d'un pas différent du sien.
- mille
passus : un mille (pas romain = 1479 mètres).
-
pasta, ae, f. : pâte.
-
pasticus, a, um : qui va au pâturage.
-
pastillum, i, n. : petit pain, gâteau.
-
pastillus, i, m. : - 1 - petit pain. -
2 - pastille, tablette, pilule (parfumée
pour l'haleine).
-
pastinātĭo, ōnis, f. : - 1 - action
de défoncer le sol pour y planter la vigne, travail à la houe. - 2
- terrain travaillé au pastinum (pastinum : sorte de houe), terre remuée
à la houe.
-
pastinātŏr, ōris, m. : ouvrier qui travaille au pastinum.
-
pastinatum (s.-ent. solum), i, n. : sol remué au pastinum.
-
pastinatus :
1
- pastinātus, a, um : part. passé de pastino.
2
- pastinātŭs, ūs, m. : travail au pastinum, travail à la houe.
-
pastino, āre, āvi, ātum : - tr. - houer (un terrain), travailler
(un terrain) au pastinum.
-
pastinum, i, n. : - 1 - pastinum, houe.
- 2 - terrain houé. - 3
- action de travailler le sol au pastinum.
-
pastĭo, ōnis, f. : - 1 - action de faire
paître, action d'élever des bestiaux. - 2
- pâturage, pacage.
-
pastophori, ōrum (um), m. : les pastophores (prêtres
qui portaient dans des châsses les images des dieux).
-
pastophorĭum, ĭi, n. : chambre des pastophores.
-
pastŏr, ōris, m. : - 1 - berger, pâtre,
pasteur. - 2 - gardeur de volailles. - 3
- guide.
-
pastorālis, e : - 1 - pastoral, de pâtre,
de berger, champêtre. - 2 - relatif au pasteur
(des âmes).
- pastoralis
Apollo : Apollon qui a la garde des troupeaux.
- pastor
populi, Quint. : pasteur d'un peuple, roi.
-
pastoricius (pastorius), a, um : de berger, pastoral.
- pastoria
sacra, Ov. = Palilia ---> Palilis.
-
pastura, ae, f. : action de paître, action de brouter.
-
pastus :
1
- pastus, a, um : - a - part. passé de pasco
: qu'on a fait paître, repu, rassasié; nourri, alimenté; brouté, mangé.
- b - part. passé de pascor : qui a mangé,
qui s'est repu.
- voir
pasco.
2
- pastŭs, ūs, m. : - a - pâture, nourriture
des animaux, alimentation végétale. - b
- nourriture, aliment (de l'esprit). - c -
pâturage, pacage.
-
patagiārĭus, ii, m. : fabricant de franges.
-
patagiātus, a, um : frangé, orné de franges.
-
patagĭum, ĭi, n. : frange (de tunique).
-
Patalē, ēs, f. : Patalé (ville de Patalène).
-
Patalenē, ēs, f. : l'île Patalène (à l'embouchure de l'Indus).
-
Patara, ōrum, n. : Patare (ville de Lycie).
- Pataraeus,
a, um : de Patare.
- Patarani,
ōrum, m. : les habitants de Patare.
- Patareus,
ei (eos), m. : Patarée ou Pataréen (surnom
d'Apollon, adoré à Patare).
- Pataricus,
a, um : de Patare.
-
pătăvīnĭtās, ātis, f. [Patavium] : façon de parler des habitants
de Patavium.
-
Pătăvīnus, a, um : voir Patavium.
-
Pătăvĭum, ĭi, n. : Patavium (ville, patrie de Tite-Live, auj. Padoue).
- Pătăvīnus,
a, um : de Patavium.
-
pătĕfăcĭo, ĕre, fēci, factum : - tr. - 1
- ouvrir. - 2 - découvrir, dévoiler, révéler,
faire connaître, mettre au jour, être le premier à ouvrir (la voie).
- patefacere
portas : ouvrir les portes.
- patefacere
aditum : ménager un accès.
- patefacere
ordines, aciem, Liv. 28, 14: ouvrir les rangs.
- patefacere
oculos, Plin. 11, 37, 55, § 150: ouvrir les yeux.
- patefacere
aures assentatoribus, Cic. Off. 1, 91 : prêter l'oreille aux flatteurs
(à la flatterie)
- patefacere
majora, Tac. An. 12, 9 : frayer le chemin à de plus grands desseins.
- patefacere
solatium populo, Tac. : consoler le peuple.
- patefacere
vias, Caes. B. G. 7, 8: se frayer des chemins, frayer des chemins.
- ratis
quae prima Pontum patefecit, Phaedr. 4, 7 : le vaisseau qui pénétra le
premier dans le Pont-Euxin.
- patefacere
verum, Cic. Lael. 26, 97: faire éclater la vérité.
- patefacere
orbem, Ov. M. 9.794 : rendre l'univers visible.
- quod
tunc patefecit in senatu, Tac. An. 3, 48 : il fit connaître ce fait au
sénat.
- materiam
praedandi patefecerat, Tac. An. 11, 5 : il avait ouvert le champ à la
cupidité.
-
pătĕfactĭo, ōnis, f. : action de découvrir, action de faire connaître,
découverte.
-
pătĕfactus, a, um : part. passé patefacio. - 1
- ouvert. - 2 - découvert, manifesté, révélé,
dévoilé, publié.
-
pătĕfīo, fĭĕri, factus sum : passif de patefacio. - 1
- s'ouvrir, être ouvert. - 2 - se découvrir,
être manifesté, se révéler, être dévoilé.
-
Pătēla (Pătēlāna), ae, f. : Aug. Arn. Patélana (déesse qui présidait
à la sortie du blé de l'épi).
-
Pătēlāna, ae, f. : c. Patela.
-
patella :
1
- pătella, ae, f. : patelle, petit plat (pour les
sacrifices), plat, assiette.
2
- Pătella : c. Patela.
-
Pătellārĭi dii : (Lebaigue
P. 898) Plaut. les dieux lares (à qui l'on servait des mets dans des
patelles).
-
pătens, entis : part. présent de pateo. - 1
- découvert, ouvert. - 2 - évident, patent,
manifeste. - 3 - étendu, large.
- loca
patentissima, Suet. : endroits spacieux.
-
pătentĕr, adv. : manifestement, clairement.
-
pătĕo, ēre, pătŭi : - intr. souvent avec dat. - 1
- être ouvert, être découvert, être libre, être praticable, être
accessible. - 2 - être à découvert, être
exposé. - 3 - être étendu, s'étendre largement
(en parlant de l'étendue d'un pays). - 4
- être à la disposition de. - 5 -
être visible; être manifeste, être patent, être évident.
- ...
quam late pateant Scythae (sub. inter.) : combien le territoire des Scythes
est étendu.
- patet
auditus, Cic. : l'ouïe est ouverte.
- patet
iter : le chemin est ouvert, le chemin est libre.
- cubiculum
quod patet nemini, Cic. : chambre qui est fermée pour tout le monde.
- patet
plaga, Liv. : la plaie est béante.
- omnia
Ciceronis patere Trebiano, Cic. Fam. 6 : (voir) que tout ce que possède
Cicéron est à la disposition de Trébianus.
- patere
confessis, Ov. M. 10 : <être ouvert aux aveux> = être sensible aux
aveux.
- patuit
quibusdam fuga, Liv. : quelques-uns eurent les moyens de fuir.
- praemia
quae patent servis, Cic. : récompenses auxquelles les esclaves peuvent
prétendre.
- si
mea virginitas Phoebo patuisset, Ov. M. 14 : si j'avais accordé ma virginité
à Phébus.
- patere
insidiis : être exposé aux embûches, être exposé à la trahison.
- patere
morbis : être sujet aux maladie.
- eā
quisque maxime patet, quā petitur : chacun est surtout vulnérable à
l'endroit où on l'attaque.
- fines
in latitudinem CLXXX milia passuum patent, Caes. : le territoire a 180.000
pas de large.
- horum
opes late terrâ marique patuere, Liv. : leur domination s'étendit sur
terre et sur mer.
- hoc
praeceptum latius patet, Cic. : ce précepte est plus général.
- in
quo vitio latissime patet avaritia, Cic. Off. 1 : vice où la cupidité
se donne le plus librement carrière.
- libidinum
omnium patere in amicitia licentiam, Cic. Lael. 83 : (penser) que tous
les plaisirs ont le champ libre dans l'amitié. (que l'amitié donne le
champ libre à tous les plaisirs).
- nomen
in adversariis patet, Cic. Rosc. Com. 2 : la créance figure sur le brouillon.
- patent
praestigiae, Plaut. Capt. : mes vilains tours sont découverts.
- incessu
patuit dea, Virg. : sa démarche trahit une déesse.
- patet
+ prop. inf. : il est évident que.
- patet
aeternum id esse : il est évident que cela est éternel.
- satis
patuit iis + prop. inf. : ils virent clairement que.
-
pătĕr, tris, m. : - 1 - père. - 2
- fondateur, créateur, maître. - 3 - chef,
maître.
- gr.
πατήρ, τρός -- angl. father.
- păter
fămĭlĭās (fămĭlĭae) : chef de famille, père de famille, maître
de maison, propriétaire.
- patresfamilias
(patresfamiliarum) : les pères de famille.
- patres
: - a - ancêtres, aïeux, pères (génération
immédiatement précédente). - b - chefs
des familles patriciennes. - c - sénateurs.
- patres
(conscripti) : pères (inscrits ensemble sur la liste),
pères conscrits, sénateurs.
- pater
patratus : père patrat, chef des féciaux (il conclut
les alliances).
- pater
cenae, Hor. S. 2 : l'hôte, l'amphitryon.
- virque
paterque gregis, Ov. A. A. 1 : le mâle, maître (père) du troupeau.
- Pater
+ nom d'un dieu : divin, auguste, vénéré.
- Bacche
pater : divin Bacchus.
- Pater
divûm (Pater omnipotens) ou absolument Pater
: Jupiter.
- Pater
+ nom de personne : noble ou maître.
- Pater
Aeneas : le noble Enée.
- quid
pater Chrysippus dicat, Hor. : ce que dit Chrysippe, notre maître.
- Zeno,
pater Stoicorum, Cic. Nat. 3 : Zénon, le maître (le père) des Stoïciens.
-
patera :
1
- pătĕra, ae, f. : patère (petit plat peu profond), coupe.
2
- Pătĕra, ae, m. : Aus. nom d'homme.
-
Păterclĭānus, a, um : c. Patroclianus.
-
pătercŭlārĭus, a, um : Gloss. Isid. du père.
-
paterculus :
1
- pătercŭlus, a, um : Not.-Tir. dim. de pater.
2
- Pătercŭlus, i, m. : Paterculus (surnom).
-
păterfămĭlĭās : voir pater.
-
păternĭtās, ātis, f. : - 1 - paternité.
- 2 - sentiments du père.
-
paternus :
1
- păternus, a, um, : - a - de père, paternel.
- b - de la patrie, natal.
- huic
paternum hospitium cum Pompeio intercedebat, Caes. BC. 2, 25, 4 : des liens
d'amitié, qu'il tenait de son père, existaient entre lui et Pompée.
- fundum
habet paternum, Cic. Tull. 14 : il possède un fonds de terre hérité
de son père.
2
- Păternus, i, m. : Mart. Isid. nom d'homme.
-
Pătĕronnēsŏs, i, f. : Plin. île de la mer Egée.
-
pătesco, ĕre, pătŭi : - intr. - 1 -
s'ouvrir. - 2 - s'étendre, se développer.
- 3 - se dévoiler, se montrer à nu, se découvrir.
- nec
audent ea retemptare quorum vitia patescunt, Sen. Brev. 10, 2 : et ils
n'osent pas repasser ces moments où leurs vices se dévoilent.
-
pătētae, ārum, f. : Plin. dattes sèches.
- pătēti,
ōrum, m. : C.-Aur. dattes sèches.
-
păthētĭcē, adv. : Macr. pathétiquement.
-
păthētĭcus, a, um : Macr. pathétique.
- gr.
παθητικός.
-
păthĭcus, a, um : - 1 - débauché, efféminé.
- 2 - obscène.
- gr.
παθικός.
- Aureli
pathice (voc.), Cat. 16, 2 : giton d'Aurélius.
- pathicissimi
libelli, Mart. 12, 96, 1 : livres très obscènes.
-
Pathissus (Pathyssus), i, m. : Plin. fleuve de Dacie.
-
păthŏs, n. : Macr. la passion, l'émotion.
- gr.
πάθος.
-
pătĭbĭlis, e : - 1 - tolérable, supportable.
- 2 - doué de sensibilité, sensible. - 3
- passif.
-
pătĭbŭlātus, a, um : attaché au patibule, attaché au gibet.
-
pătĭbŭlum, i, n. : - 1 - fourche patibulaire
(sorte de gibet où l'on attachait les esclaves ou les criminels pour les
fouetter). - 2 - Hier. croix. - 3
- verrou en bois. - 4 - perche pour soutenir
la vigne.
- patibulus,
i, m. Varr. : c. pa tibulum.
-
pătĭens, entis : part. prés. de patior. - 1
- qui éprouve tel ou tel état. - 2 - qui
souffre, qui supporte, accoutumé à endurer, endurci à; patient, endurant.
- 3 - qui permet, qui consent, indulgent.
- 4 - dur, résistant, tenace.
- patiens
aetheris imi, Luc. : jouissant des régions inférieures de l'éther.
- patiens
frigoris : capable de supporter le froid, supportant le froid (actuellement).
- patiens
frigus : endurant le froid (habituellement).
- amnis
navium patiens, Liv. 21, 31, 10: rivière navigable.
- patiens
manum, Virg. : (cerf) qui se laisse caresser.
- inediae
patiens : qui endure la faim.
- militiae
patiens : capable de porter les armes.
- jecur
vetustatis patiens, Plin. 11, 37, 76, § 196 : foie qui se conserve longtemps.
- patientissimus
exercitus, Caes. B. C. 3, 96 : armée très résignée.
- patiens
vocari, Hor. : qui consent à être appelé.
- saxo
patientior, Prop. 1, 16, 29 : plus dur que le roc.
- aliquem
patientiorem facere, Cic. Q. Fr. 1, 1, 14 : rendre qqn. plus patient.
-
pătĭentĕr, adv. : avec constance, avec résignation, patiemment.
-
pătĭentĭa, ae, f. : - 1 - action de
souffrir, action de supporter. - 2 - endurance,
constance, résistance, courage, fermeté, résignation. - 3
- soumission, obéissance, servilité. - 4
- tolérance, patience. - 5 - complaisance
immorale.
- tua
patientia famis, Cic. Cat. 1, 26 : ton courage à supporter la faim.
-
pătīna, ae, f. : plat creux.
-
pătīnārĭus, a, um : (Lebaigue
P. 898 et P.
899) - 1 - de plat. - 2
- qui aime les plats, gourmand.
- piscis
pătīnārĭus, Plaut. : poisson cuit dans un plat creux.
-
pătĭo, ĕre, arch. : c. patior.
-
pătĭor, păti, passus sum : - dép. tr. - 1
- être dans tel ou tel état, éprouver telle ou telle sensation. - 2
- souffrir (un mal); être passif. - 3 - supporter,
endurer, se résigner à. - 4 - être passif.
- 5 - avec sujet de
ch. : admettre, comporter. - 6 - durer,
subsister, vivre. - 7 - souffrir, permettre,
laisser, consentir.
- idem
patiter bonum, bonum, Plaut. As. : le même homme s'en trouve bien.
- pati
omnia saeva, Sall. J. 14 : souffrir toute sorte de mauvais traitements.
- pati
naufragium : faire naufrage.
- pati
tributum, Tac. : être soumis à un tribut.
- pati
pauperiem, Hor. C. 3.2.1. : supporter la pauvreté.
- pati
facile (aequo animo) : accepter sans peine, se résigner aisément.
- pati
aegre (iniquo animo) : être peiné, être indigné, voir avec peine.
- moram
vix pati, Ov. : perdre patience, s'impatienter.
- ager
patitur cultus, Ov. : le sol est docile à la culture.
- quantum
patiebantur facultates, Cic. : dans la mesure de mes moyens.
- pati
aevum (aetatem) : vivre, durer.
- pati
sine regno : vivre sans roi.
- pati
in silvis, Virg. : vivre dans les forêts.
- novem
cornix secula passa, Ov. M. 7 : corneille qui a vécu neuf siècles.
- dolus
nihil languidi patiebatur, Sall. J. 53 : leurs ruses ne permettaient pas
de s'endormir.
- nullo
se implicari negotio passus est, Cic. Lig. 1 : il ne se laissa embarrasser
d'aucune affaire.
- patior
+ prop. inf. : je permets que, j’admets que.
- non
possum pati ut : je ne puis me résigner à.
- non
possum pati quin : je ne puis m’empêcher de.
- nullum
patiebatur esse diem, quin in foro diceret, Cic. Brut. 88 : il n'admettait
pas de passer un seul jour sans plaider au forum.
-
pătisco : c. patesco.
-
Patmos (Patmus), i, f. : Patmos (île de la mer Egée).
-
pătŏr, ōris, m. : ouverture.
-
Patrae, ārum, f. : Patras (ville de l'Achaïe).
-
patrātĭo, ōnis, f. : accomplissement, conclusion.
-
patrātŏr, ōris, m. : qui exécute, qui accomplit, exécutant, auteur.
-
patrātus, a, um : part. passé de patro; accompli, consommé, exécuté.
- patratum
remedium, Tac. : remède qui a réussi.
- pater
patratus : père patrat, chef des féciaux (il conclut
les alliances).
-
Patrensis, e : de Patras.
- Patrenses,
ium, m. : les habitants de Patras.
-
patria, ae (s.-ent. terra), f. : patrie, pays natal.
- patria
(s.-ent. urbs) : ville natale.
-
patriarcha (patriarches), ae, m. : patriarche.
-
patriarchālis, e : patriarcal, de patriarche.
-
patriarchicus, a, um : patriarcal, de patriarche.
-
patricalis herba, f. : pariétaire (plante).
-
patricē, adv. : en père.
-
patriciātŭs, ūs, m. : patriciat, condition de patricien.
-
patricida, ae, m. : c. parricida.
-
patrĭcĭus, a, um : de patricien.
- patricii,
ōrum, m. : les patriciens.
- exire
patriciis, Cic. : sortir de la classe des patriciens (passer par adoption
dans une famille plébéienne).
- patricius,
ii, m. : un patricien, un noble.
-
patriē, adv. : en père, paternellement.
- patrie
monere, Quint. 11, 1, 68. : avertir paternellement.
-
patrimoniālis, e : patrimonial.
-
patrimoniolum, i, n. : petit patrimoine.
-
patrimonĭum, ĭi, n. : patrimoine, biens de famille, fortune.
-
patrimus, a, um : qui a encore son père.
-
pătrītus, a, um : hérité du père.
-
pătrĭus, a, um [pater, patria] : - 1
- qui vient du père, paternel. - 2 - qui
vient des ancêtres, national, de la patrie, du pays natal. - 3
- héréditaire, inné, transmis, traditionnel.
- patrius
amor, Cic. : amour paternel.
- patria
benevolentia in liberos fratris, Tac. : bienveillance paternelle pour les
enfants d'un frère.
- acerbitas
patria, Liv. : rigueur paternelle.
- poenas
patrias persequi, Cic. Phil. 13 : venger un père.
- pedum
dolore correptus est; patrius hic illi (s.-ent. erat), Plin. Ep. 1 : il
souffrait de la goutte aux pieds; il la tenait de son père.
- patrium
(est) saevire Dahis, V.-Fl. : la cruauté est innée chez les Dahes.
- mos
erat patrius Academiae, Cic. : c'était une coutume traditionnelle de l'Académie.
- patrium
(s.-ent. nomen), Quint. 1 : nom patronymique.
- patrias
petiere Mycenas, Virg. : ils ont regagné Mycènes, leur patrie.
- patrio
more, Curt. : suivant un usage national.
- patrius
sermo, Cic. Fin. 1 : langue maternelle, langue nationale.
- patrius
casus, Gell. 4 : le génitif (en gram.)
- dii
patrii, Cic. : les dieux domestiques, les pénates --- cf gr. θεοι
πατρῷοι.
- hoc
patrium est, potius consuefacere filium sua sponte recte facere, quam alieno
metu, Ter. : il est du rôle d'un père d'habituer son fils à bien agir
de son plein gré plutôt que par la crainte d'autrui.
- patrati
remedii gloriam penes Caesarem, Tac. : (ils répondirent) que si le remède
était efficace la gloire en reviendrait à César.
- patria
appellatio = patris patriae appellatio : titre de Père de la patrie.
- nihil
honoris adjiciet mihi patria appellatio, Suet. : le titre de Père de la
patrie n'ajoutera rien à mon honneur.
-
patro :
1
- patro, āre, āvi, ātum : - tr. - accomplir, exécuter, effectuer, achever.
- patrare
sementim (patrare sementem) : faire les semailles.
- patrare
jussa, Tac. : exécuter les ordres.
- patrare
facinus, Liv. : perpétrer un crime.
- patrare
pacem, Liv. : conclure la paix.
- bellum
patrare, Sall. : terminer la guerre.
- patrare
jusjurandum, Tac. : faire un serment solennel.
- patranti
ocello, Pers. : l'oeil mourant de plaisir.
- patrare
coitum, Inscr. : s'accoupler, copuler.
2 - Patro, onis, m. : c. Patron.
-
Patrobas, ae, m. : Mart. Patrobas (nom d'homme).
-
Pātrŏbĭus, ĭi, m. : Suet. Patrobius (nom d'homme).
-
pātrōcĭnālis, e : Inscr. de patron, de patronage.
- patrocinalis
tabula, Inscr. : table de patronage (sur laquelle était gravé le décret
du magistrat d'un municipe ou d'une colonie par lequel quelqu'un était
nommé patron de cette ville ou de cette colonie).
-
pātrōcĭnātus, a, um : part. passé de patrocinor.
- Tert. défendu, protégé (sens passif).
-
pātrōcĭnĭum, ĭi, n. [patronus] : - 1
- patronat, patronage, protection (exercée par les patriciens sur les
plébéiens). - 2 - patronage, protection
exercée sur un Etat, sur une province. - 3
- défense (devant les tribunaux). - 4 - défense,
excuse, justification. - 5 - Nep. secours,
appui.
- illud
patrocinium orbis terrae verius, quam imperium poterat nominari, Cic. Off.
2 : on pouvait appeler cela protection (de Rome) sur le monde plutôt que
son empire.
- hoc
dicendi genus ad patrocinia mediocriter aptum videbatur, Cic. Brut. 29
: ce genre d'éloquence ne paraissait convenir que médiocrement au barreau.
- patrocinium
voluptatis repudiandum, Cic. : il faut renoncer à défendre la volupté.
- patrocinia
vitiis quaerimus, Plin. : nous cherchons des patronages pour nos vices.
- pātrōcĭnĭa,
ĭum, n. Vatin. ap. Cic. Fam. 5 : les protégés, les clients.
-
pātrōcĭnor, āri, ātus sum : (Lebaigue
P. 899 et P.
900) - intr. avec dat. - défendre, protéger, prendre sous son patronage,
excuser.
- sibi
patrocinari, Plin. 14, 28 : se justifier.
- patrocinari
alicui, Quint. : défendre qqn.
- patrocinari
loco, Hirt. : défendre une position.
- nonne
indignus est cui exceptio patrocinetur? Dig. 2 : n'est-il pas indigne d'être
protégé par l'exception?
- sens
passif - patrocinatus, a, um, Tert. adv. Gnost. 4 : défendu, protégé.
-
Pătrŏclēs, is, m. : Patroclès. - 1
- Plin. nom d'un sculpteur. - 2 - Quint. nom
d'un rhéteur. - 3 - Liv. officier de Persée.
- 4 - Plin. amiral de Séleucus et d'Antiochus.
- gr.
Πατροκλῆς.
-
Pătrŏclĭānus (Păterclĭānus), a, um : Mart. de Patrocle (personnage
inconnu).
- cum
vult in Capitolium venire, sellas ante petit Paterclianas, Mart. 12 : quand
il veut aller au Capitole, il se rend d'abord aux latrines de Patrocle.
-
Pătrŏclus, i, m. (acc. -um, -on) : Patrocle. - 1
- fils de Ménoetius, roi des Locriens, tué devant Troie par Hector et
vengé par Achille, son ami. - 2 - nom d'un
éléphant.
- voir
hors site : Patrocle.
- gr.
Πάτροκλος.
-
Pătrōn (Pătro), ōnis, m. : Patron. - 1
- philosophe épicurien, ami de Cicéron. - 2
- compagnon d'Evandre.
-
pătrōna, ae, f. : - 1 - protectrice,
patronne. - 2 - patronne (qui a affranchi
un esclave), ancienne maîtresse d'un affranchi.
- ut
vocem mihi commodes patronam, Mart. : pour que tu me prêtes l'appui de
ta voix.
-
pătrōnālis, e : Inscr. dû au patron.
-
pătrōnātŭs, ūs, m. : Inscr. condition de patron, patronat, patronage.
- jus
patronatūs, Dig. : droits de l'ancien maître sur l'affranchi.
-
pătrōnus, i, m. [pater] : - 1 - patron,
protecteur (des plébéiens). - 2 - avocat,
défenseur (en justice). - 3 - patron, ancien
maître d'un affranchi. - 4 - protecteur,
défenseur, patron, appui.
- vestrorum
commodorum patronus, Cic. : le défenseur de vos intérêts.
-
pătrōnymĭcē, adv. Char. d'après le nom du père.
-
pătrōnymĭcus, a, um : Prisc. patronymique.
- gr.
πατρωνυμικός.
- patronymicum
(nomen), Prisc. : nom patronymique.
-
patruelis [patruus] :
1
- patrŭēlis, e : de cousin germain.
2
- patrŭēlis, is, m. ou f. (abl. sing. i
ou e) : cousin germain, cousine germaine (du
côté paternel).
- frater
patruelis, Dig. : cousin germain.
- soror
patruelis, Dig. : cousine germaine.
-
patruus :
1
- patrŭus, a, um : - a - d'oncle paternel.
- b - sévère (comme un oncle).
- patrue,
mi patruissime, Plaut. Poen. 1197 : ô mon oncle bien-aimé, mon oncle
par excellence!
2
- patrŭus, i, m. : - a - oncle paternel.
- b - oncle grondeur, moraliste, grondeur.
- patruus
magnus, Dig. 38, 10, 10 : grand-oncle paternel.
-
pătŭi : parf. de pateo et de patesco.
-
Patulcianus, a, um : de Patulcius.
- nomen
Patulcianum, Cic. : la dette de Patulcius.
-
Patulcĭus, ĭi, m. [pateo] : - 1 - Patulcius
(surnom de Janus dont le temple restait ouvert pendant
la guerre). - 2 - Patulcius (un débiteur
de Cicéron).
-
patŭlus, a, um : - 1 - largement ouvert,
béant. - 2 - vaste, large, spacieux, étendu.
- 3 - ouvert à tous, banal, commun.
- pinna
patula, Cic. : coquille béante.
- patulae
aures, Hor. Ep. 1, 18, 70 : oreilles toujours ouvertes.
- patulae
in latitudinem naves, Plin. 36, 9, 14, § 68: larges vaisseaux.
- si
non circa vilem patulumque moraberis orbem, Hor. A. P. 132 : si tu ne t'attardes
pas dans un cercle banal et ouvert à tous.
-
pauci ----> paucus.
-
pauciloquĭum, ĭi, n. : sobriété de langage.
-
paucĭtās, ātis, f. : petit nombre, rareté, sobriété.
-
paucŭli, ae, a (qqf. paucŭlus, a, um) : très peu nombreux, en très
petit nombre.
- volo
te verbis pauculis, Ter. : je veux te dire deux mots.
-
paucŭlus, a, um ---> pauculi.
-
paucus, a, um (surtout au plur.) : peu nombreux, en petit nombre.
- pauci
dies : quelques jours.
- pauco
aere, Gell. 20, 1, 31 : pour une faible somme.
- pauci,
orum : - a - quelques-uns, peu de gens, peu
de personnes. - b - Sall. l'aristocratie,
l'oligarchie. - c - les hommes d'élites.
- pauca,
ōrum, n. : peu de choses ou peu de paroles.
- paucis
te volo, Ter. : j'ai deux mots à te dire.
-
paulatim (paullatim), adv. : petit à petit, insensiblement, successivement,
en détail.
- aquae
paulatim addito, Cato. : ajoutes-y de l'eau peu à peu.
-
Paulinus, i, m. : Paulinus (nom d'homme).
-
paulisper (paullisper), adv. : un petit moment, quelque temps, un instant.
-
paull- ---> paul-
-
paulo (paullo), adv. : un peu, d'un peu.
- maturius
paulo quam, Caes. BG. 1, 54 : un peu plus tôt que.
- ubi
adbibit plus paulo, Ter. : dès qu'il a bu un peu plus que de raison.
- paulo
secus, Cic. de Or. 3, 30, 119: d'une manière un peu différente.
- verbis
paulo magis priscis uti, Cic. Brut. 21, 82: employer un peu plus souvent
des mots vieillis.
- paulo
nimium, Cic. : avec quelque excès.
- si
paulo se movit extra numerum, Cic. Par. 3, 2, 26: pour peu qu'il s'écarte
de la mesure.
- paulo
saluber, Cic. : tant soit peu salutaire.
- paulo
ultra eum locum, Caes. B. C. 3, 66: un peu au-delà de cet endroit.
-
paululātim, adv. : peu à peu, insensiblement.
-
paululō, adv. : quelque peu, un peu.
- paululo
deterius, Cic. : un peu plus mal.
-
paululum :
1
- paulŭlum (paullŭlum), adv. : très peu.
2
- paulŭlum, i, n. : une toute petite quantité de.
- paululum
vilis vini : un tout petit peu de vin ordinaire.
-
paulŭlus (paullŭlus), a, um : en très petite quantité.
- paulula
pecunia : un tout petit peu d'argent.
- paululo
(s.-ent. pretio) redimere, Ter. : racheter pour fort peu de chose.
-
paulum :
1 - paulum (paullum), adv. : un peu.
- paulum
afuit quin Varum interficeret, Caes. : il s'en fallut de peu qu'il ne tuât
Varus.
2
- paulum, i, n. : un peu, une faible quantité.
- paulum
agelli, Ter. Ad. : un petit coin de terre.
-
paulus :
1
- paulus (paullus), a, um : peu considérable, petit, faible.
- paulo
sumptu, Ter. : à peu de frais.
2
- Paulus (Paullus), i, m. : Paul (surnom).
- L.
Aemilius Paulus : L. Paul-Emile. - a - il
périt à la bataille de Cannes. - b - son
fils, de même nom, père adoptif du second Scipion l'Africain et vainqueur
de Persée.
-
paupĕr, ĕris : - 1 - pauvre, qui possède
peu, qui a juste le nécessaire, indigent. - 2
- en parl. des ch. mesquin, chétif, petit,
stérile.
- horum
ego optarim pauperrimus esse bonorum, Hor. S. 1 : puissé-je rester totalement
dépourvu de ces biens-là!
- meo
sum pauper in aere, Hor. Ep. 2 : le peu que j'ai est à moi (je suis pauvre,
mais je ne dois rien).
- his
adulescentibus erat cum quodam paupere modicae casulae domino vetus familiaritas,
Apul. 9 : une ancienne amitié liait ces jeunes gens avec un pauvre homme
possesseur d'un modeste manoir.
- carmen
venā pauperiore fluit, Ov. P. 4 : mes vers coulent plus que d'une veine
affaiblie.
- pauper
eloquentia, Quint. 10 : maigre éloquence.
- pauper
tugurium, Virg. : humble cabane.
- pauper
domus : pauvre maison.
- paupĕres,
ĕrum, m. : les pauvres.
- pauperum
tabernae : les cabanes des pauvres.
- arch.
paupĕrus, a, um = pauper, eris.
- paupĕra
mulier, Plaut. (= pauper mulier) : pauvre femme.
-
paupĕrātus, a, um : part. passé de paupero. - 1
- appauvri. - 2 - dépouillé, privé de.
-
paupercŭlus, a, um (pauperclus) : - 1
- pauvre, nécessiteux. - 2 - maigre, misérable
(en parl. des ch.).
- quamquam
res nostrae sunt pauperculae, Plaut. : cependant mes ressources sont bien
maigres.
- anus
paupercula, Ter. : pauvre vieille femme.
-
paupĕresco, ĕre : - intr. - s'appauvrir.
- pauperescunt
vires ejus, Arn. : ses forces diminuent.
-
paupĕrĭēs, ēi, f. : - 1 - pauvreté,
besoin, indigence. - 2 - dommage (causé par
un animal).
-
paupĕrĭus, adv. compar. de pauperiter (inusité) : Tert. plus pauvrement.
-
paupĕro, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- appauvrir, ruiner. - 2 - dépouiller.
- aliquem
aliqua re pauperare : dépouiller qqn de qqch.
- quam
ego tantā pauperavi pecuniā, Plaut. : elle à qui j'ai extorqué tant
d'argent.
- aliquem
cassa nuce pauperare, Plaut. : appauvrir qqn d'une noix vide, faire tort
à qqn.
-
paupertās, ātis, f. : (Lebaigue
P. 900 et P.
901) - 1 - pauvreté, besoin, gêne. -
2 - indigence, misère, dénuement. - 3
- pauvreté (du langage).
- ex
multis paupertatibus divitiae fiunt, Sen. : plusieurs pauvretés peuvent
faire une richesse.
- homines
patientia paupertatis ornati, Cic. : hommes qui savent supporter la pauvreté.
- Fabius
in honorem patriae paupertatem inopia mutavit, V.-Max. : Fabius,
pour sauver l'honneur de la patrie, passa de la pauvreté à la misère.
- paupertas
sermonis, Quint. : pauvreté de style.
-
paupertātŭla, ae, f. : Hier. pauvreté, gêne.
-
paupertīnus, a, um : - 1 - de pauvre,
mesquin. - 2 - pauvre, misérable. - 3
- pauvre, chétif.
-
paupŭlo, āre : - intr. - Suet. crier comme le paon.
-
paupĕrus, a, um, arch. : c. pauper.
- paupera
mulier, Plaut : pauvre femme.
-
pausa, ae, f. : - 1 - cessation, arrêt, pause, trêve. - 2 - Spart. station (lors d'une procession)
- gr.
παῦσις.
- undis asperis pausam dedit, Enn. ap. Macr. S. 6 : il arrêta les flots soulevés.
- pausam facere, Plaut. : s'arrêter, s'en tenir là.
- pausa vitai, Lucr. : la mort, la cessation de la vie.
- pausa parva fit ardoris, Lucr. : son ardeur tombe un instant.
- pausa nulla fit bibendae nivis, Gell. 19 : on ne cesse pas de boire de la neige.
- pausas edere, Spart. : faire des stations (lors des processions en l'honneur d'Isis).
-
pausābĭlis, e, adj. [pauso] : C.-Aur. intermittent (en parl. de l'inspiration de l'air).
- pausabilior inspiratio, C.-Aur.
-
Pausănĭās, ae, m. : Pausanias. - 1 -
Nep. général lacédémonien. - 2 - assassin
de Philippe, roi de Macédoine. - 3 - Liv.
chef des habitants de Phères. - 4 - Liv.
préteur des Epirotes. - 5 - autres du même
nom.
- gr.
Παυσανίας.
- voir
hors site : Pausanias.
-
pausārĭus, ĭi, m. : chef des rameurs (marquant la cadence).
-
pausātē, adv. : Arn. en s'arrêtant.
-
pausātĭo, ōnis, f. : - 1 - pause, arrêt, suspension, repos. - 2 - Inscr. mort.
- pausatio spiritus, Hier. : arrêt de la respiration (dans le chant).
- post nostram pausationem, Inscr. : après notre mort.
-
pausĕa (pōsĕa, pōsĭa, pausĭa), ae, f. : Plin. Col. une olive (qui donnait une huile excellente).
-
Pausĭăcus, a, um : voir Pausias.
-
Pausĭas, ae, m. (acc. -an) : Plin. Pausias (peintre de Sicyone).
- gr. Παυσίας.
- Pausĭăcus, a, um : de Pausias.
- voir
hors site : Pausias.
-
pausillātim, adv. : c. pauxillatim.
-
pausillispĕr, adv. : c. pauxillisper.
-
pausillulum : voir pauxillulus.
-
pausillus : c. pauxillus.
-
Pausilypum, i, n. : Pausilype ou Pausilippe
(promontoire entre Naples et Pouzzoles).
-
Pausistrătus, i, m. : Liv. Pausistrate (préteur des Rhodiens).
- gr. Παυσίστρατος.
-
pauso, āre, āvi, ātum : - intr. - Vulg. C.-Aur. faire une pause, s'arrêter, cesser.
-
pausum, i, n. : Inscr. c. pausa.
-
Pausus, i, m. : Ambr. Arn. Pausus (le dieu du repos).
-
pauxillātim, adv. : peu à peu, en détail.
-
pauxillispĕr, adv. : en très peu de temps.
-
pauxillĭtās, ātis, f. : Ambr. exiguïté.
-
pauxillō, adv. : très peu, un peu.
- pauxillo prius, Afran. : très peu auparavant.
- medium habet pauxillo levius, Cels. : elle a le centre un peu plus lisse.
-
pauxillŭlum, adv. : si peu que rien, très peu.
-
pauxillŭlus, a, um : tout petit.
- pauxillulae
admonitiones, Gell. praef. 16 : quelques petits conseils.
- reliquum
pauxillulum nummorum, Ter. Phorm. 37 : le peu qui reste d'argent.
- pauxillŭlum, adv. : si peu que rien, très peu.
-
pauxillum : voir pauxillus.
-
pauxillus, a, um : très petit, tout petit.
- a
pauxillo, Plaut. : dès l'âge le plus tendre.
- non est veri simile, hominem pauperem pauxillum parvi facere, Plaut. : il n'est pas vraisemblable qu'un pauvre homme dédaigne une pièce, si petite soit-elle.
- pauxillum peccatum, Turpil. peccadille.
- pauxillum,
i, n. : une petite quantité de.
- pauxillum,
adv. : un petit peu, très peu.
- voir pauxillo.
-
pava, ae, f. : Aus. paonne.
-
păvĕfăcĭo, ĕre : - tr. - Gloss. Aug. effrayer.
-
păvĕfactus, a, um : effrayé, épouvanté.
-
păvens, entis : part. prés. de paveo; étonné, frappé, épouvanté,
éperdu.
-
Păventĭa, ae, f. : Aug. Paventia (déesse qui préservait les enfants des frayeurs nocturnes).
- voir : Paventia.
-
păvĕo, ēre, pāvi : - intr. et tr. - 1
- être ému, être frappé. - 2 - trembler
de peur, avoir peur, craindre, redouter, être effrayé. - 3
- se contracter.
- pavere
sibi : craindre pour sa personne.
- aliquem
(aliquid) pavere : craindre qqn (qqch.).
- pavere
ad omnia : être épouvanté de tout.
- mentes
speque metuque pavent, Ov. F. 3, 362 : les âmes frissonnent et d'espoir
et de crainte.
- nec
illae numerare plagas pavent, Tac. Germ. 7 : et elles comptent sans effroi
les plaies.
- pavet
laedere maternas umbras, Ov. M. 1 : il craint d'offenser l'ombre de
sa mère.
- (castanea)
pavet novitatem, Plin. 17 : (le châtaignier) redoute un
sol nouveau.
- id
paves, ne ducas tu illam, tu autem ut ducas, Ter. And. 349 : toi, tu trembles
de l'épouser, et toi, de ne pas l'épouser.
- venae
pavent, Tac. H. 5, 6 : les veines (du baumier) se contractent.
-
pavesco, ĕre : - intr. - s’effrayer. - tr. - craindre, redouter.
- omni strepitu pavescere, Sall. J. 72 : s'effrayer au moindre bruit.
- pavescere ad tactum, Cels. : s'effrayer quand on les touche (en parl. des animaux).
- pavescere ad caeli fragorem, Sen. : s'effrayer au bruit du tonnerre.
- pavescere prodigia deūm, Sil. 16 : redouter les prodiges des dieux.
-
pāvi : parf. de pasco et de paveo.
-
păvĭbundus, a, um : Arn. Aug. plein d'effroi, tout tremblant.
-
păviclo : c. paviculo.
-
păvīcŭla, ae, f. : demoiselle, hie (instrument pour aplanir).
-
păvīcŭlo, āre : - tr. - aplanir, aplatir, niveler.
-
păvĭdē, adv. : avec frayeur, en tremblant, timidement, avec émotion.
-
păvĭdum, adv. : timidement.
-
păvĭdus, a, um : - 1 - qui a peur, pris
de panique, craintif, timide, peureux, effrayé. - 2
- qui exprime la crainte, qui inspire l'effroi, effrayant.
- pavidus
nandi, Tac. H. 4, 14 : qui craint de nager.
- pavidus
ad suspiciones, Tac. H. 2, 68 : tremblant au moindre soupçon.
- non
pavidus mulcere leaenas, Sil. 1, 406 : qui n'a pas peur de caresser les
lionnes.
- quies
pavida imaginibus, Suet. Calig. 50 : sommeil troublé par des songes.
- pavida
ex somno mulier, Liv. 1.58.3: femme réveillée en sursaut.
- pavidus
clamor : cri d'effroi.
-
pavimentārĭus, ii, m. : qui fait des planchers.
-
pavimentātus, a, um : part. passé de pavimento; pavé, dallé, carrelé.
-
pavimento, āre, āvi, ātum : - tr. - battre, aplanir (en battant),
niveler, égaliser.
-
pavimentum, i, n. : - 1 - aire en cailloutage
et en terre battue. - 2 - carrelage, plancher
carrelé; plancher, carreau, dalle, pavé. - 3
- mosaïque.
-
pavĭo, īre, īvi, ītum : - tr. - 1 -
battre (la terre), aplanir, niveler. - 2 -
battre, frapper.
-
pavitātĭo, ōnis, f. : effroi, frayeur.
-
pavĭto, āre, āvi, ātum : - intr. - 1
- être effrayé. - 2 - avoir le frisson,
avoir de la fièvre. - 3 - tr. - craindre,
redouter.
-
pavitus, a, um : part. passé de pavio; aplani, battu.
-
pavo :
1
- pavo, ōnis, m. : paon (oiseau consacré à Junon).
2
- Pavo, ōnis, m. : Pavo (surnom).
-
pavonaceus, a, um : nuancé comme la queue du paon.
-
pavoninus, a, um : - 1 - de paon. - 2
- nuancé comme la queue du paon.
-
pavor :
1
- pavŏr, ōris, m. : - a - agitation, trouble,
émotion. - b - peur, effroi. - c
- terreur religieuse.
- pavorem
lenire : calmer la frayeur.
- pavorem
injicere (afferre) : effrayer, inspirer l'effroi, jeter l'effroi.
- recipere
animos a (ex) pavore : se rassurer, reprendre courage.
- pavorem
deponere, Ov. M. 10, 117 : bannir la crainte, se libérer de la crainte.
2
- Pavŏr, ōris, m. : la Peur (divinité).
-
pavos : c. pavor.
-
pavus, i, m. : c. pavo.
-
pax [pango] : (Lebaigue
P. 901 et P.
902)
1
- pax, pācis, f. : - a - paix, état de paix.
- b - traité de paix. - c
- tranquillité, calme, repos (des éléments). - d
- paix intérieure, concorde, calme (de l'esprit), repos. - e
- bienveillance, faveur, appui, assistance, secours, protection. - f
- permission. - g - domination (après la
conquête), empire.
- uti
pace : être en paix, vivre en paix.
- pacem
habere (agitare, exercere) : être en paix, vivre en paix.
- pacem
inter se conciliant, Cic. : ils font la paix entre eux.
- pacem
cum aliquo facere, Cic. : faire la paix avec qqn.
- condicio
pacis, Cic. : traité de paix.
- pace
tua, Ter. : avec ta permission.
- pace
tua dixerim, Cic. : soit dit sans t’offenser.
- pace
Catonis dixerim, Vell. : n'en déplaise à Caton.
- pace
vestra liceat dixisse, primi omnium eloquentiam perdidistis! Petr. : qu'il
me soit permis de vous le dire, c'est vous, les tout premiers, qui avez
ruiné l'éloquence.
- pax
(interj.) : paix! silence!
- bello
ac pace : pendant la guerre et la paix, en temps de paix comme en temps
de guerre.
- pacem
in quinquaginta annos facere : faire une trêve de cinquante ans.
- pacem
cum aliquo facere (conficere, componere, jungere, pangere) : faire (conclure)
la paix avec qqn.
- pace
brevi nobis opus est, Ov. : nous avons besoin d'un peu de calme.
- qui
pacem nostram metuebant, Tac. An. 12, 33 : ceux qui redoutaient la paix
sous nos lois, ceux qui redoutaient notre domination.
- pacis
deûm exposcendae causâ lectisternium fuit, Liv. 7, 2: il y eut un lectisterne
pour implorer la bienveillance des dieux.
- pacem
ab Aesculapio petere, Plaut. Curc. 2, 2, 20 : demander l'appui d'Esculape.
- pax
Romana, Sen. Clem. 1, 8, 2 : la domination romaine.
2
- Pax, Pācis, f. : la Paix (divinité).
-
paxillus, i, m. : - 1 - petit pieu, piquet,
échalas. - 2 - bouture.
-
peccamĕn, ĭnĭs, n. : péché.
-
peccans, antis : part. prés. de pecco; qui pèche, fautif, coupable.
- peccans,
antis, m. : un pécheur, un coupable.
-
peccantĕr, adv. : à tort, mal à propos.
-
peccasso : c. peccavero, fut. ant. de pecco.
-
peccantĭa, ae, f. : péché.
-
peccatela, ae, f. : péché.
-
peccātĭo, ōnis, f. : faute, action de pécher.
-
peccātŏr, ōris, m. : pécheur.
-
peccatōrĭus, a, um : relatif au péché.
-
peccatrix :
1
- peccatrix, īcis, f. : pécheresse.
2
- peccatrix, īcis, adj. f. : qui fait le mal, coupable.
-
peccatum, i, n. : - 1 - faute, crime. -
2 - faute, erreur (d'un écrivain...). - 3
- Prud. péché.
- luere
peccata, Virg. : expier ses erreurs.
-
peccatus :
1
- peccātus, a, um : part. passé de pecco.
2
- peccātŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. peccatu) : faute.
- peccatu
: par la faute de.
-
pecco, āre, āvi, ātum : - tr. et intr. - 1
- commettre une erreur, commettre une faute contre qqn, faire mal, faillir,
pécher. - 2 - être fautif, être défectueux.
- peccare
multa : commettre beaucoup de fautes.
- Empedocles
multa alia peccat, Cic. N. D. 1, 12, 29: Empédocle commet bien d'autres
erreurs.
- peccare
in aliquo (erga aliquem, in aliquem) : avoir des torts envers qqn.
- peccare
est tamquam transilire lineas, Cic. Par. 3, 1, 20: pécher, c'est pour
ainsi dire franchir les bornes.
- peccare
largiter, Plaut. Most. 2, 2, 8 : avoir grand tort, avoir vraiment mal fait.
- in
se ipsum peccare, Cic. Att. 3, 15, 4: avoir des torts envers soi-même.
- si
quid peccat, mihi peccat : s'il fait des fredaines, c'est à mon détriment.
- nihil
peccat, nisi quod nihil peccat, Plin. Ep. 9, 26 : il n'a qu'un défaut,
c'est de ne pas en avoir.
- unam
peccare syllabam, Plaut. Bacch. 3, 3, 29: se tromper d'une seule syllabe.
- aeque
uterque, sed ille imbecilitate, hic uiribus peccat, Plin. Ep. 1, 20 : leurs
fautes sont d'égale gravité, mais l'un pèche par faiblesse et l'autre
par excès de violence.
- quo
majorem licentiam habeant (milites) qui peccare conentur, Caes. BC. 2,
31, 7 : <pour que ceux qui cherchent à manquer à leur devoir aient
plus de facilité> = pour donner plus de facilité à ceux qui cherchent
à manquer à leur devoir.
- quidquid
peccatur : toutes les fautes que l'on fait.
- peccare
in re : faillir dans une affaire.
- vina
peccatura, Pall. 11, 14 : vins sur le point de se gâter (sur le point
de tourner).
- unus
peccaverat comarum anulus, Mart. 2, 66, 1 : une boucle de la chevelure
s'était défaite.
- ne
peccet (equus), Hor. Ep. 1, 1, 9: de peur qu'il (le cheval) ne bronche.
-
pecorōsus, a um : riche en bétail.
-
pectĕn, ĭnĭs, m. : - 1 - peigne (pour
les cheveux). - 2 - peigne (de tisserand);
tissage. - 3 - carde, peigne de cardeur. -
4 - râteau (de faneur). - 5
- herse à dents de fer (pour les moissonneurs). - 6
- plectre (de la lyre), lyre. - 7 - pétoncle,
peigne de mer (coquillage). - 8 - danse où
les danseurs se croisent. - 9 - tout
ce qui a la forme d'un peigne : veine (d'un arbre)...
- pecten
dentium, Prud. Steph. 10, 934 : rangée de dents.
- pulsantur
pectine chordae, Juv. 6, 382 : elle touche les cordes avec l'archet.
- pecten
Amazonius, Stat. Achill. 2, 156 : danse où les jeunes filles s'entrelacent.
- Veneris
pecten : peigne de Vénus, cerfeuil (plante dentelée).
- pectines
fagi, Plin. 16, 38, 73, § 185 : veines du hêtre.
- alterno
pectine, Ov. F. 2, 121 : en distiques.
- digiti
inter se pectine juncti, Ov. M. 9, 299 : doigts entrelacés.
-
pectinārĭus, ii, m. : fabricant de peignes.
-
pectinātim, adv. : en forme de peigne, en forme de scie.
-
pectinātŏr, ōris, m. : cardeur.
-
pectinātus, a, um : part. passé de pectino. - 1
- peigné. - 2 - en forme de peigne.
-
pectino, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- peigner, carder. - 2 - herser (la terre).
-
pectĭo, ōnis, f. : action de peigner.
-
pecto, ĕre, pexi (pexui), pexum (pectitum) : - tr. - 1
- peigner, carder. - 2 - nettoyer, essarter.
- 3 - herser, passer au râteau. - 4
- étriller, frotter, rouer de coups.
- lanam
pectere : carder la laine.
- terram
pectere : préparer la terre, essarter la terre.
- fusti
pectere, Plaut. : rouer de coups de bâton.
-
pectorale, is, n. ---> pectoralis.
-
pectorālis, e : pectoral, de la poitrine, qui couvre la poitrine.
- pectoralis
tunica, Amm. 14, 9, 7 : courte tunique.
- pro
fascia pectorali cilicium, Vulg. Is. 3, 24 : au lieu d'un large manteau,
un sac étroit.
- pectorale
os, Cels. 8, 1 : le sternum.
- pectorale,
is, n. : - a - plastron, cuirasse. - b
- Hier. pectoral (ornement sacerdotal).
-
pectorōsus, a um : qui a une large poitrine.
-
pectuncŭlus, i, m. : pétoncle, petit peigne de mer.
-
pectus, oris, n. : - 1 - poitrine, sein,
coeur. - 2 - coeur, âme, conscience, sensiblilité,
courage. - 3 - esprit, pensée, intelligence,
mémoire.
- aequo
pectore, Quint, 11, 3, 125 : la poitrine droite.
- hasta
perrumpit pectora, Liv. Andron. ap. Prisc. p. 760 P : la lance lui brise
la poitrine.
- pectus
amicitiae, Mart. 9, 15, 2 : un coeur d'ami.
- amare
toto pectore : aimer de tout son coeur.
- alicui
ad pectus advolare : se présenter à l’esprit de qqn.
- toto
pectore cogitare : penser de toute son intelligence.
- dicere
de summo pectore, Gell. 17, 13, 7 : parler à la légère.
- excidere
(labi) pectore alicujus : être banni du souvenir de qqn.
- oculis
pectoris aliquid haurire, Ov. M. 15.63 : pénétrer qqch par le regard
de l'intelligence.
-
pectuscŭlum, i, n. : poitrine délicate.
-
pecu, indécl. n. : bétail, troupeaux.
-
pecua, pecuum, pecubus, n. plur. : bétail, troupeaux.
-
pecuālis, e : de troupeau.
-
pecuaria : (Lebaigue
P. 902 et P.
903)
1
- pecuarĭa, ae, f. (s.-ent. res) : - a -
élevage. - b - troupeau.
- pecuariam
facere, Suet. Caes. 42 : élever des troupeaux.
2 - pecuaria, ōrum, n. : troupeaux, troupes.
- mitte
in Venerem pecuaria primus, Virg. G. 3, 64 : livre le premier tes troupeaux
à Vénus.
-
pecuarius :
1
- pecuārĭus, a, um : de troupeaux, de bétail.
- pecuaria
res : troupeau.
- pecuaria,
subst. ---> pecuaria.
2
- pecuārĭus, ii, m. : - a - éleveur de
troupeaux, nourrisseur, propriétaire de troupeaux. - b
- fermier des pâturages publics.
- voir
pecuaria.
-
pecuasco, ĕre : - intr. - faire paître.
-
pecuātus, a, um : bestial, brute.
-
pecuda, n. plur. : c. pecudes.
-
pecudes : plur. de pecus, pecudis.
-
pecudālis, e : de bête.
-
pecudifer, feri, m. : celui qui favorise la reproduction du bétail
(épithète de Silvain).
-
pecuinus, a, um : - 1 - de bétail. - 2
- de brute, de bête.
-
peculātŏr, ōris, m. : concussionnaire.
-
peculatōrĭus, a, um : de pécule.
-
peculātŭs, ūs, m. : - 1 - péculat,
concussion, détournement de fonds publics, malversation. - 2
- privation d'un bien.
- peculatum
facere, Cic. : être concussionnaire, détourner des fonds publics.
-
peculiaris, e : - 1 - acquis avec son pécule,
à soi, en propre. - 2 - avec
dat. particulier (à qqn, à qqch), propre à, personnel, spécial.
- 3 - distingué, remarquable, extraordinaire.
- peculiare
edictum, Cic. Verr. 3, 36 : édit sans précédent.
- e
peculiaribus loculis suis, Suet. Galb. 12 : sur sa cassette privée.
- me
peculiaris quaedam impedit ratio, Plin. Ep. 1, 8, 16 : je suis arrêté
par un motif tout particulier.
- peculiari
nomine, Dig. 14, 12, 16 : à titre de pécule.
- peculiares
aedes, Dig. 15, 1, 22 : maison acquise avec le pécule.
- hoc
mihi peculiare fuerit + inf. Cic. Q. 2, 10, 3 : j'aurai eu cette chance
toute particulière de...
- Africae
peculiare est + inf. Plin. : c'est une méthode particulière à l'Afrique
de...
- vectigalibus
peculiares servos praeposuit, Suet. Caes. 76 : il mit ses propres esclaves
à la tête des impôts publics.
-
peculiarĭtĕr, adv. : - 1 - à titre de
pécule, en pécule. - 2 - spécialement,
particulièrement.
-
peculiārĭus, a, um : de pécule, relatif au pécule.
-
peculiātus, a, um : part. passé de peculio; qui a un pécule, riche,
enrichi.
-
peculĭo, āre, ātum : - tr. - gratifier d'un pécule.
-
peculiolum, i, n. : petit pécule.
-
peculĭōsus, a um : qui possède un riche pécule.
-
peculĭum, ĭi, n. : - 1 - pécule, gratification
donnée par le maître à l'esclave, épargnes de l'esclave; en
gén. épargne, réserve, les économies. - 2
- patrimoine, biens, avoir, propriété, possession. - 3
- biens personnels d'une épouse; bourse d'un fils de famille.
- castrense
peculium : pécule militaire.
-
peculor, āri : être concussionnaire.
- peculari
rempublicam : se rendre coupable de péculat, piller l'Etat.
-
pecunia :
1
- pecunĭa, ae, f. : - a - avoir en bétail.
- b - fortune, richesses, biens. - c
- monnaie, argent, somme d'argent.
- in
alienam pecuniam nullo jure invasit, Cic. Rosc. Am. 2.6 : il s'est jeté
sans aucun droit sur le bien d'autrui.
- pecunia
publica : l'argent du Trésor, le Trésor public.
- praesens
(numerata) pecunia : argent comptant.
- pecuniam
transferre in quaestum, Cic. Fl. 23, 56: tirer un revenu de son argent.
- pecuniam
conferre ad : contribuer pour.
- dies
pecuniae : jour d'échéance.
- pecunias
coacervare : thésauriser.
- redigere
pecuniam ex rebus venditis : vendre pour faire de l'argent.
- ab
aliquo pecuniam cogere : tirer de l'argent de qqn.
- saevitiae
captarumque pecuniarum reus, Tac. An. 3, 67 : coupable de violences et
d'exactions.
2
- Pecunĭa, ae, f. : Pécunia (déesse de l'argent).
-
pecuniariē, adv. : dans un intérêt pécuniaire, en matière d'argent.
-
pecuniaris, e : pécuniaire, d'argent, en argent.
-
pecuniarius :
1
- pecuniārĭus, a, um : d'argent, pécuniaire.
- res
pecuniaria, Cic. Amer. 116 : affaire d'argent.
- praemia
rei pecuniariae magna tribuerat, Caes. BC. 3, 59 : il (leur) avait attribué
de fortes récompenses en argent.
- cum
aliquo ob rem pecuniariam disceptare, Tac. An. 6, 5 : avoir une discussion
d'intérêts avec qqn.
2
- pecuniārĭus, ii, m. : banquier.
-
pecunĭōsus, a um : - 1 - riche en bétail.
- 2 - riche, opulent. - 3
- qui rapporte, lucratif.
-
pecŭōsus, a um : riche en troupeaux.
-
pecus :
1
- pĕcŭs, ŏris, n. : - a - troupeau, bétail.
- b - petit bétail, menu bétail (brebis,
chèvres, moutons, porcs). - c - animal. -
d - troupe, troupeau (d’hommes).
- bubulum
pecus, Varr. R. R. 2, 1, 13 : troupeau de boeufs.
- equinum
pecus, Virg. G. 3.72: un troupeau de chevaux.
- o
imitatores, servum pecus! Hor. Ep. 1, 19, 19: o imitateurs, troupe servile!
- mutum
et turpe pecus, Hor. S. 1, 3, 100: hideux troupeau de brutes.
- armenta
et pecus : gros et petit bétail.
- pecus
aquatile, Col. 8, 17, 7 : les poissons.
- volatile
pecus, Col. 8, 4: poules, volailles.
- ignavum
fuci pecus, Virg. G. 3, 168 : frelons, essaim fainéant.
- pecus
(qqf.) = pecus, pecudis : un animal.
2
- pĕcŭs, ŭdis, f. (qqf. plur. n. pecuda) : - a
- bête, tête de bétail, pièce de bétail, animal (domestique). - b
- menu bétail, moutons, brebis. - c - brute,
bête, être stupide.
- squammigerum
pecudes, Lucr. 2, 343 : les poissons.
- quâ
pecude (= quâ sue) nihil genuit natura fecundius, Cic. N. D. 2, 64, 160
: la nature n'a rien produit de plus fécond que cet animal (= ce porc).
- pecus
et caprae, Plin. 24, 11, 53, § 90 : les moutons et les chèvres.
- anates
pecudes, Varr. ap. Non. 460, 9: les canards
- Gaius
Caesar pecudem auream eum appellare solitus est, Tac. A. 13, 1 : Gaius
César avait l'habitude de l'appeler la brute en or.
-
pecuscŭlum, i, n. : brebis.
-
peda, ae, f. : empreinte du pied, vestige, trace.
-
pedaliŏn, ii, n. : renouée (plante).
-
pedalis :
1
- pedālis, e : d’un pied (de longueur ou de diamètre).
2
- pedalis, is f. (s.-ent. solea) : chaussure.
-
pedamĕn, ĭnĭs, n. : échalas.
-
pedamentum, i, n. : échalas.
-
pedaneus, a, um : qui a un pied de dimension.
- pedanei
judices, Ulp. Dig. 3, 1, 1, 6 : juges subalternes.
- pedanei
senatores = pedarii.
-
Pedanum, i, n. : villa de Pédum.
-
Pedanus, a, um : de Pédum (ville d'Italie).
- Pedani,
ōrum, m. : les habitants de Pédum.
-
pedārĭus, a, um : d'un pied (de dimension).
- pedarii
(senatores) : sénateurs pédaires (sénateurs de
rang inférieur, parce qu'ils n'ont pas exercé de magistrature curule;
ils se bornent à voter en passant - pedes - à droite ou à gauche).
-
Pedasa, ae, f. : (Lebaigue
P. 904) Pédase (ville de la Carie).
-
Pedasum, i, n. : c. Pedasa.
-
pedātim, adv. : pied à pied.
-
pedātĭo, ōnis, f. : échalassement.
-
pedatura, ae, f. : - 1 - mesure par pieds,
mesure par pas. - 2 - échalassement.
-
pedatus :
1
- pedātus, a, um : part. passé de pedo, āre. - a
- qui a des pieds. - b - échalassé.
- male
pedatus, Suet. Oth. 12 : qui a des pieds difformes.
2
- pedatus, us (i), m. : approche, attaque, choc.
-
pedeplana, ōrum, n. : rez-de-chaussée.
-
pedes :
1
- pedes, itis, m. : - a - qui va à pied,
piéton. - b - fantassin.
- pedites
(plur.) ou pedes (sing.) : l'infanterie ou
les plébéiens.
2
- pedes : plur. de pes et de pedis.
-
pedester, tris, tre : - 1 - qui va à pied,
pédestre, piéton. - 2 - qui se fait à pied.
- 3 - de fantassin, d'infanterie. - 4
- de terre, par terre, terrestre. - 5 - en
prose, prosaïque.
- ordo
pedester : les plébéiens.
- pedestris
pugna : combat à pied, combat d'infanterie ou
combat sur terre.
- pedestria
arma : les armes de l'infanterie.
- pedester
exercitus : l'infanterie.
- pedestria
itinera : chemins par terre.
- pedestris
oratio : la prose.
- pedestres
historiae : prose historique.
-
pedetemptim (pedetentim), adv. : - 1 -
(en marchant) avec précaution, pas à pas. - 2
- lentement, peu à peu, doucement.
- quod
me mones ut pedetemptim, adsentior, Cic. Att. 16, 14 : tu me conseilles
d'aller pas à pas, et je suis d'accord là-dessus.
-
pedica, ae, f. : - 1 - lien aux pieds,
lacets, piège. - 2 - chaînes, pièges (de
l'amour).
-
pedĭcĭnus, i, m. : pied (du pressoir).
-
pedico (paedico), āre : sodomiser.
-
pedicularis, e : de pou, pédiculaire.
- pedicularis
morbus : maladie pédiculaire, phtiriasis (maladie
due à la prolifération des poux).
- pedicularis
herba, Col. : herbe aux poux.
-
pediculārĭus, a, um : de pou, pédiculaire.
- staphis
agria, quam herbam pediculariam quidam vocant, quod pediculos necat, Scrib.
Comp. 166 : la staphisaigre, herbe que certains appellent herbe pédiculaire,
parce qu'elle tue les poux.
-
pediculātĭo, ōnis, f. : phtiriasis.
-
pediculo, āre : avoir la maladie pédiculaire, être atteint de phtiriasis.
-
pediculōsus, a um : pouilleux, rongé de vermine.
-
pediculus :
1
- pediculus (pedunculus), i, m. : - a - petit
pied. - b - pédoncule.
2
- pediculus (pedunculus), i, m. : pou, vermine.
-
pedis :
1
- pedis : gén. de pes.
2
- pedis, pedis, m. : pou.
-
pedisequa, ae, f. : suivante, esclave qui accompagne, compagne.
- (divitiae)
tibi videbuntur, quae virtutis pedisequae sint, Auct. Her. 4, 14, 20: (les
richesses) te donneront l'impression d'être les suivantes de la vertu.
-
pedisequus (pedisecus), i, m. : esclave qui accompagne, suivant, valet
de pied, laquais.
- pedisecus
tibi sum, Plaut. Mil. 4, 2, 18 : je marche sur tes talons, immédiatement.
-
peditastellus, i, m. : misérable fantassin.
-
peditatus :
1
- peditātus, a, um : d'infanterie.
2
- peditātŭs, ūs, m. : infanterie.
-
pedites : plur. de pedes.
-
peditum, i, n. : pet, vent.
-
Pedĭus, ĭi, m. : Pédius (nom d'homme).
-
Pedna, ae, f. : Pedna (île de la mer Egée).
-
pedo :
1
- pedo, āre, ātum : - tr. - munir de pieds, échalasser (la vigne...).
2
- pedo, ĕre, pepedi : - intr. - péter.
3
- Pedo, ōnis, m. : Pédo (nom d'homme).
4
- Pedo (Pedon), ōnis, m. : Pédon (ville de Ligurie).
-
Peducaeanus, a, um : de Péducéus.
-
Peducaeus :
1
- Peducaeus, i, m. : Péducéus (nom d'homme).
2
- Peducaeus, a, um : de Péducéus.
-
peducul- ---> pedicul-
-
pedulis, e : fait pour les pieds.
- pedules
(m. plur.) : guêtres.
- pedule,
is, n. : chausson, semelle, sandale.
-
pedum :
1
- pedum, i, n. : houlette.
2
- Pedum, i, n. : Pédum (ville du Latium).
-
pedunculus :
1
- pedunculus (pediculus), i, m. : petit pied, pédoncule.
2
- pedunculus (pediculus), i, m. : pou.
-
peganum (peganon), i, n. : la rue (plante).
- peganon
orinon, Apul. Herb. 115 : rue des montagnes.
-
Pegaseius (Pegaseus), a, um : de Pégase (cheval
ailé, né du sang de Méduse, qui, d'un coup de pied, fit jaillir l'Hippocrène).
- aetas
pegaseo gradu, Sen. : le temps aussi rapide que Pégase.
- Pegasis,
ĭdis : - a - adj. f. : de Pégase. - b
- subst. f. Naïade.
- Pegasides,
um, f. (acc. -as) : les Muses.
- Pegasus
(Pegasos), i, m. : - a - Pégase (cheval ailé).
- b - messager rapide. - c
- au plur. les Pégases (race fabuleuse de
chevaux ailés). - d - Pégasus (nom d'un
jurisconsulte).
-
Pegē, ēs, f. : Pège (source de Bithynie).
-
pēgi : anc. parf. de pango.
-
pegma, ătis, n. : - 1 - estrade, échafaud,
machine de théâtre, décor. - 2 - au
plur. rayons de bibliothèque, corps de bibliothèque ou
objets d'ameublement.
-
pegmaris, e : qui combat sur le théâtre.
- pegmares
gladiatorii : gladiateurs qui combattent sur la scène.
-
pegn- ----> paegn-
-
Pegusa, ae, f. : Péguse (ancien nom de Cnide, ville).
-
pējerātĭo, ōnis, f. : parjure (action de parjurer).
-
pējeratĭuncŭla, ae, f. : petit parjure.
-
pējerātus, a, um : part. passé de pejero; violé par un parjure,
offensé par un parjure.
-
pējĕro (pējuro, pĕriĕro, perjĕro, perjuro), āre, āvi, ātum
: - 1 - intr. - se parjurer, faire un faux
serment, mentir. - 2 - tr. - attester par
un faux serment.
- clamat
moriens hominem nequam, perfidum ac plus etiam quam perjurum, qui sibi
per salutem filii pejerasset, Plin. Ep. 2, 20 : elle meurt en maudissant
ce scélérat, un perfide, un individu pire qu'un parjure, puisqu'il lui
avait fait un faux serment sur la tête de son propre fils.
-
pējŏr, ōris, pējus : (Lebaigue
P. 904 et P.
905) compar. de malus. - 1
- pire, moins bon, plus mauvais. - 2 - pire,
plus pervers, plus méchant.
- turpitudo
pejus est quam dolor, Cic. Tusc. 2, 31 : la honte est chose pire que la
douleur.
- quid
tibi mali feci, ut mihi pejorem reditum optares, quam exitum? = quel mal
t'ai-je fait pour que tu me souhaites un retour pire que l'exil?
-
pējoro, āre : - 1 - tr. - aggraver, empirer.
- 2 - intr. - s'aggraver, empirer.
-
pējuro : c. pejero.
-
pējurus : c. perjurus.
-
pējus, compar. de male : plus mal.
-
pĕlăgē ---> pelagus.
-
pĕlăgĭa, ae, f. : pourpre, coquillage.
-
Pĕlăgĭānus, a, um ---> Pelagus.
-
pĕlăgĭcus, a, um : Col. de la haute mer.
- gr. πελάγικός.
-
pĕlăgĭum, ĭi, n. [pelagius] : Plin. la pourpre, liqueur du pourpre.
-
pelagius :
1
- pĕlăgĭus, a, um : - a - de la haute mer. - b - (c. marinus) de la mer, marin.
- gr. πελάγιος.
- venire
per pelagio cursu, Phaedr. 4, 22, 7 : venir par mer.
2
- Pĕlăgĭus, ĭi, m. : Pélage. - a - un
hérésiarque breton, adversaire de saint Augustin. - b
- nom d'un pape.
- voir
hors site : Pélage
et Saint
Pélage.
- Pĕlăgĭānus,
a, um : Pélagien, de Pélage.
- Pelagiani,
ōrum, m. : les Pélagiens, les sectateurs de Pélage.
-
Pĕlăgŏnes, um, m. : habitants de la Pélagonie.
- gr. Πελαγόνες.
-
Pĕlăgŏnĭa, ae, f. : Pélagonie (ville et contrée de la Macédoine).
-
pĕlăgus, i, n. (qqf. plur. n. pĕlăgē; acc. m. pĕlăgum) : - 1
- Virg. Hor. la haute mer, la mer (poét.). - 2
- Virg. les eaux débordées (d'un fleuve).
- gr. πέλαγος.
- pelagus
tenere, Virg. En. 5, 8 : gagner le large.
- pelago
premit arva sonanti, Virg. En. 1, 246 : il accable les campagnes de flots
débordés.
-
pēlămis, ĭdis, f. ou pēlămys, ydis,
f. : jeune thon (qui n'a pas un an).
- gr.
πηλαμύς, ύδος.
-
pēlămys, ydis, f. : c. pelamis.
-
Pelasgi, ōrum, m. : les Pélasges. - 1
- les habitants de la Pélasgie, anciens habitants du Péloponnèse, qui
s'établirent plus tard en Thessalie, en Etrurie... - 2
- les Grecs.
- Pelasgia,
ae, f. : la Pélasgie. - a - ancien nom du
Péloponnèse. - b - autre nom de Lesbos.
- Pelasgias,
adis, adj. f. : pélasgienne; grecque.
- Pelasgicus,
a, um : de la Pélasgie, pélasgique.
- Pelasgis,
ĭdis : - a - de la Pélasgie. - b
- de Lesbos.
- Pelasgus,
a, um : - a - des Pélasges, pélasgique.
- b - des Grecs, grec.
-
pĕlĕcānus (pĕlĭcānus), m. : Hier. pélican.
- gr.
πελεκάν, πελεκᾶς, πελεκάνος.
-
pĕlĕcĭnŏn, i, n. : Vitr. sorte d'horloge.
- gr.
πελεκινόν.
-
pĕlĕcīnŏs, i, m. : Plin. sécurigère (plante en forme de hache).
- gr.
πελεκῖνος.
-
Pēlēĭus, a, um ----> Peleus.
-
Pĕlēthrŏnĭus, a, um : - 1 - de Péléthronium
(ville de Thessalie), péléthronien. - 2
- thessalien.
- Pĕlēthrŏnĭus,
ii, m. : Péléthronius (roi des Lapithes, qui a inventé le mors).
- Pĕlēthrŏnĭi,
ōrum, m. Luc. : les Lapithes.
-
Pēleūs, ĕi (ĕos), m. : Pélée (fils d'Eaque, époux de Thétis
et père d'Achille).
- gr.
Πηλεύς, έως.
- voir
hors site : Pélée.
- Pēlēĭus,
a, um : - a - de Pélée (père d'Achille).
- b - d'Achille.
- gr.
Πηλήϊος.
-
pelex ---> pellex.
-
Pēlĭa ---> Pelias.
-
Pēlĭăcus, a, um ---> Pelion.
-
Pelias :
1
- Pēlĭăs, ădis, f. : fille de Pélias.
- Peliades,
um, f. : filles de Pélias.
2
- Pēlĭăs, ădis, f. : du mont Pélion.
- Pelias
hasta, Ov. H. 3, 126 : lance du mont Pélion (lance d'Achille).
3
- Pēlĭas (Pēlĭa), ae, m. : Pélias (roi de Thessalie,
que ses filles firent mourir en voulant le rajeunir, d'après les conseils
de Médée).
- voir
hors site : Pélias.
- Pelian
: acc. grec. (Plaut.).
4
- Peliăs, ădis, f. : Liv. Pélias (île près de Drépane).
-
pelicanus : c. pelecanus.
-
pelicatus : c. pellicatus.
-
pelicŭla, ae, f : c. pellicula : petite peau.
-
Pelidēs, ae, m. : fils de Pélée, Achille.
-
Peligni (Paeligni), ōrum, m. : les Pélignes, les Péligniens (peuple
du Samnium, adonné à la magie).
- Pelignius
(Pelignanius), a, um : des Pélignes.
-
Pelignus, i, m. : Pélignus (gouverneur de la Cappadoce).
-
Pelina :
1
- Pelina, ae, f. : Inscr. Pélina (déesse des Péligniens).
2
- Pelina (Pellina), ae, f. : Pélinée (ville de Thessalie, sur le Pénée).
-
Pelinaeum, i, n. : Pélinée (ville de Thessalie, sur le Pénée).
-
Pēlĭŏn, ĭi, n. : le Pélion (montagne de Thessalie).
- Pēlĭŏs,
ĭi, m. : c. Pelion.
- Pēlĭus,
a, um : du Pélion.
- in
nemore Pelio, Cic. Nat.3 : dans le bois du Pélion.
- Pelius
mons : le mont Pélion.
- Pēlĭon
(s.-ent. mons), m. Ov. : le mont Pélion.
- Pēlĭăcus,
a, um : du mont Pélion.
-
Pella, ae, f. : Pella (ville de Macédoine, patrie
d'Alexandre le Grand).
-
pellacĭa, ae, f. : - 1 - tromperie, perfidie.
- 2 - débauche, corruption.
-
Pellaeus, a, um : - 1 - de Pella (ville où est née Alexandre). - 2 - de Macédoine (où se trouve Pella). - 3 - d'Alexandrie (fondée par Alexandre). - 4 - par ext. d'Egypte.
- Pellaeus
juvenis, Juv. 10, 168 : le jeune homme de Pella (Alexandre).
- Pellaeae prior est gloria nulla gulae, Mart. 13 : rien de plus estimé que toi des gourmets d'Alexandrie.
-
pellārĭus, a, um : de peau, de pelletier.
- pellārĭus, ĭi, m. :
pelletier, fourreur.
-
pellax, ācis : - 1 - fourbe, imposteur,
trompeur, perfide. - 2 - séducteur.
-
Pellē, ēs, f. : c. Pella.
-
pelleātus, a, um : vêtu d'une peau.
-
pellecebra (perlecebra), ae, f. : séduction, charme, flatterie, appât.
-
pellectio (perlectio), ōnis, f. : lecture complète.
-
pellectus :
1
- pellectus, a, um : part. passé de pellicio; attiré, séduit, gagné,
engagé, invité.
2
- pellectus (perlectus), a, um : part. passé de perlego.
-
pellĕgo : c. perlego.
-
Pellenaeus, a, um : de Pellène (ville d'Achaïe).
- Pellenaei,
ōrum, m. : les habitants de Pellène.
- Pellene,
es, f. : Pellène (ville d'Achaïe).
- Pellenensis,
e : de Pellène.
-
pellĕsŭīna , ae, f. [pellis + suo] : Varr. boutique de pelletier, de fourreur.
-
pelleus :
1 - pellĕus, a, um [pellis] : Isid. de peau.
2 - Pellēus : c. Pellaeus.
-
pellex (pēlex, paelex), ĭcis, f. : - 1
- concubine, maîtresse (d'un homme marié). - 2
- rivale (d’une femme mariée), courtisane. - 3
- homme prostitué, favori, mignon.
- cf. gr.
παλλακίς : concubine.
- pellex
Jovis : concubine de Jupiter.
- tune
eris et matris paelex et adultera patris? Ov. M. 10. 347: seras-tu à la
fois la rivale de ta mère et la maîtresse de ton père?
- (illae
nos) suas paelices esse aiunt, Plaut. Cist. 1.1.39 : elles disent que nous
sommes leurs rivales (les maîtresses de leurs maris).
-
pellexi : parf. de pellicio.
-
pellĭcānus : c. pelecanus (pelicanus).
-
pellĭcātŏr, ōris, m. : flatteur, enjôleur.
-
pellĭcātus (paelĭcātus, pelĭcātus), us, m. : concubinage.
-
pellĭcĕo, ēre, cŭi, arch. : c. pellicio.
-
pellĭceus (pellĭcĭus), a, um : de peau, de fourrure.
-
pellĭcĭo (perlĭcio), ĕre, lexi, lectum [per + lacio] : - tr. - 1
- séduire, enjôler, attirer (insidieusement), gagner, inviter cajoler.
- 2 - attirer (en parl. de l'aimant). - 3
- attirer (par des incantations).
- pretio
ac spe perlicere, Liv. 3, 14, 4 : séduire par des présents et par des
promesses.
- perlicere
aliquem ad se, Cic. Flacc. 72 : gagner qqn.
- perlicere
in servitutem, Liv. 4, 15 : attirer dans l'esclavage, faire tomber dans
l'esclavage.
- perlicere
in fraudem, Lucr. 5, 1005 : faire tomber dans le piège.
- perlicere
ad deditionem, Tac. : solliciter à se rendre.
- milites
perlicere, Tac. : tenter la fidélité des soldats.
- perlicere
aliquem ut, Tac. : engager qqn à.
- pellicere
sententias, Tac. : attirer les suffrages.
- seditio
necem pellicit, Tac. : la sédition appelle le massacre.
-
pellĭcis : gén. de pellex.
-
pellĭcĭus (pellĭceus), a, um : de peau, de fourrure.
-
pellĭcui : c. pellexi, parf. de pelliceo.
-
pellĭcŭla, ae, f. : petite peau, peau.
- pelliculam
curare, Hor. S. 2, 5, 38 : prendre soin de sa petite personne, soigner
sa petite personne.
- se
in pelliculâ tenere suâ, Mart. 3, 16, 7 : ne pas sortir de sa condition.
- pelliculam
veterem retinere, Pers. 5, 116 : <garder sa vieille peau> = garder ses
vieilles habitudes, rester le même.
-
pellĭculātĭo, ōnis, f. : (Lebaigue
P. 906) tentative de séduction, séduction.
-
pellĭculātus, a, um : part. passé de pelliculo; couvert d'une peau.
-
pellĭculo, āre : - tr. - couvrir avec de la peau.
-
pellĭgĕr, ĕra, ĕrum : vêtu d'une peau.
-
pellĭgo : c. pellego.
-
Pellina (Pelina), ae, f. : Pélinée (ville de Thessalie, sur le Pénée).
-
Pellinaeum (Pelinaeum), i, n. : Pélinée (ville de Thessalie, sur le
Pénée).
-
pellinus, a, um : fait de peau.
-
pellio :
1
- pellĭo, ōnis, m. : fourreur, pelletier.
2
- Pellĭo, ōnis, m. : Pellion (nom d'homme).
-
pellion, ii, n. : c. daphnoides.
-
pellis, is, f. (abl. sing. pelle; Lucr. App. pelli) : - 1
- peau, fourrure, peau tannée, cuir. - 2
- enveloppe, manteau, masque, dehors. - 3
- Mart. parchemin.
- pellis
aurata, Cat. : la toison d'or.
- pelles
perficere, Plin. 24, 11, 56, § 94 : préparer des peaux.
- in
propriâ pelle quiescere, Hor. S. 1, 6, 22 : être content de son sort,
être content de sa condition.
- pes
in pelle natat, Ov. : le pied danse dans le soulier.
- sub
pellibus : sous les tentes de peaux (dans les camps).
- alicui
detrahere pellem, Hor. S. 2, 1, 64 : démasquer qqn, démasquer les défauts
de qqn, dévoiler les défauts de qqn.
- introrsum
turpis, speciosus pelle decorâ, Hor. Ep. 1, 16, 45 : (homme) laid intérieurement,
extérieurement beau grâce à une belle enveloppe (grâce à de beaux
dehors).
-
pellitus, a, um : - 1 - couvert de peau,
vêtu de fourrure. - 2 - de peau.
- pellitae
oves, Ov. Hor. : brebis couverte de peaux (pour protéger
leur laine).
-
pello, ĕre, pepuli, pulsum : - tr. - 1
- choquer, heurter, frapper, mettre en mouvement; faire vibrer (un instrument).
- 2 - frapper (les sens, l'âme), faire impression
sur, toucher, remuer l'âme, ébranler, émouvoir. - 3
- pousser en avant, mettre en branle, lancer. - 4
- pousser dehors, repousser (par les armes), défaire, chasser, bannir,
écarter, éloigner.
- pellere
subeuntes : repousser les assaillants.
- fores
pellere, Ter. Ad. 4, 5, 4 : frapper à la porte.
- (e)
foro pellere : chasser du forum.
- pellere
aquam de agro, Plin. 18, 26, 62, § 230: faire écouler l'eau d'un champ.
- pellere
calculos e corpore, Plin. 22, 21, 30, § 64 : expulser les calculs de la
vessie.
- pepulit
argentum usus vitri, Plin. : le verre a détrôné l'argent.
- aliquem
ab aliquo pellere : éloigner qqn de qqn d'autre.
- in
exsilium pellere : exiler, bannir.
- maestitiam
pellere : bannir la tristesse.
- famem
pellere : apaiser sa faim.
- tecta,
quibus frigorum vis pelleretur, Cic. Off. 2, 11, 13: maisons propres à
nous protéger contre la rigueur du froid.
- longi
sermonis initium pepulisti, Cic. Brut. 87, 297 : <tu as lancé le début
d'une long entretien> = tu as entamé le sujet d'un long entretien.
- lyram
pellere : <mettre en mouvement (les cordes de) la lyre> = jouer de la
lyre, faire vibrer la lyre.
- humum
pedibus pellere, Cat. 61.14 : frapper la terre du pied, danser.
- quemadmodum
visa nos pellerent, Cic. Ac. 2, 10, 30 (inter. indir.) : ... comment nous
sommes affectés de ce que nous voyons.
- fit
saepe ut pellantur animi, Cic. Div. 1, 36, 80 : souvent il arrive que les
esprits sont impressionnés.
- species
utilitatis pepulit eum, Cic. Off. 3, 10, 41: l'apparence de l'utile fit
impression sur lui.
-
Pellonĭa, ae, f. : Aug. Pellonia (déesse invoquée pour chasser l'ennemi).
-
pellucĕo (perlucĕo), ēre, luxi : - intr. - 1
- paraître à travers, briller à travers, être à jour. - 2
- se révéler, se manifester, percer. - 3
- laisser voir à travers, être transparent, être diaphane. - 4
- jeter un vif éclat.
-
pellucidĭtās, ātis, f. : transparence.
-
pellucidŭlus, a, um : un peu transparent.
-
pellucidus (perlucidus), a, um : - 1 -
transparent, diaphane. - 2 - qui brille à
travers, qui porte un vêtement transparent. - 3
- très clair, très lumineux.
-
pelluvĭa, ae, f. : bassin (pour se laver les pieds).
-
pelluvĭum, ĭi, n. : bassin (pour se laver les pieds).
-
Pĕlŏpēa, ae, f. : - 1 - Pélopée (mère
d'Egisthe). - 2 - Pélopée (titre d'une tragédie).
-
Pĕlŏpēïas, ădis, f. : - 1 - de Pélops.
- 2 - du Péloponnèse. - 3
- de l'Argolide.
-
Pĕlŏpēïs, ĭdis, f. : c. Pelopeias.
- Pĕlŏpēĭdes,
um, f. (acc. -as) Stat. : les Argiennes.
-
Pĕlŏpēus (Pĕlŏpēïus), a, um : - 1
- de Pélops. - 2 - du Péloponnèse. - 3
- de l'Argolide.
- Pelopeia
virgo, Ov. : Iphigénie.
-
Pĕlŏpĭdae, ārum, m. : les Pélopides, les descendants de Pélops.
-
Pĕlŏpĭdās, ae, m. : Pélopidas (un général).
- gr.
Πελοπίδας.
-
Pĕlŏponnensis, e : du Péloponnèse.
- Peloponnenses,
ium, m. : les habitants du Péloponnèse.
-
Pĕlŏponnēsĭăcus (Pĕlŏponnēsĭus), a, um : du Péloponnèse.
- gr.
Πελοποννησιακός (Πελοποννήσιος).
-
Pĕlŏponnēsŏs, i, f. : c. Peloponnesus.
-
Pĕlŏponnēsus (Pĕlŏponnēsŏs), i, f. : le Péloponnèse (presqu'île
de la Grèce, "l'île de Pélops").
- gr.
Πελοπόννησος.
- Peloponnesum
ipsam sustinebimus, Cic. : nous ferons l'impossible.
-
Pĕlops, ŏpis, m. : Pélops. - 1 - fils
de Titan, roi de Phrygie. - 2 - roi de Sparte.
- gr.
Πέλοψ, οπος.
- voir
hors site : Pélops.
-
Pĕlōrĭăs, ădis (Pĕlōris, ĭdis), f. : Pélore (promontoire et
ville de Sicile).
- gr.
Πελωριάς, άδος.
-
peloris :
1
- pĕlōris, ĭdis, f. (acc. sing. peloridem ou
pelorida) : palourde (une grosse huître).
- gr.
πελωρίς, ίδος.
2
- Pĕlōris : c. Pelorias.
- gr.
Πελωρίς, ίδος.
-
Pĕlōrum, i, n. : Pélorum (cap de Sicile).
- Pĕlōrus
(Pĕlōrŏs), i, m. : c. Pelorum.
- gr.
Πέλωρος.
-
pelta, ae, f. : une pelte (petit bouclier en forme
de croissant).
-
peltastae, ārum, m. : peltastes (soldats armés de peltes).
-
peltātus, a, um : armé d'une pelte.
-
peltifĕr, ĕra, ĕrum : qui porte une pelte.
-
Pelusiacus, a, um : de Péluse, pélusien.
- Pelusianus,
a, um : de Péluse, pélusien.
- Pelusiota
(Pelusiotas), ae, m. : habitant de Péluse, Pélusien.
- Pelusium,
ii, n. : Péluse (ville d'Egypte).
- Pelusius,
a, um : de Péluse.
-
pelvis, is, f. (abl. sing. -i ou -e; acc.
sing. -em ou -im) : - 1
- bassin (pour se laver les pieds). - 2 -
chaudron.
-
pemma : (Lebaigue
P. 906)
1
- pemma, ătis, n. : sorte de gâteau.
2
- Pemma, ae, f. : Pemma (ville d'Ethiopie).