===> Dico
-
cōnābilis, e : pénible, qui exige des efforts.
- Gaffiot
P. 367-370 --- Lebaigue
P. 251.
-
cōnāmĕn, ĭnĭs, n. : - 1 - effort,
essai, entreprise difficile. - 2 - appui.
- conamen
sumit eundi, Lucr. : (la foudre) fait des efforts pour s'échapper.
- conamina
mortis, Ov. M. 10, 390 : efforts pour mourir.
-
cōnāmentum, i, n. : objet dont on s'aide pour arracher, levier, appui.
-
cōnātĭo, ōnis, f. : effort, entreprise, tentative, peine.
-
cōnātum, i, n. (surtout au plur.) : effort, entreprise hardie, tentative,
dessein.
- conata
perficere, Nep. : exécuter ses desseins.
-
conatus :
1
- cōnātus, a, um : part. passé de conor; qui s'est efforcé,
qui a tenté.
2
- cōnātŭs, ūs, m. : entreprise (qui demande un effort), tentative,
effort.
- uterque
conatum iracundiae suae morte sedavit, Cic. Brut. 10, 42 : tous deux mirent
fin à leur entreprise due à leur colère en se suicidant.
- compressi
tuos nefarios conatus, Cic. Cat. 1, 5, 11: j'ai étouffé tes efforts sacrilèges
- conatum
habere ad, Cic. : être porté à, avoir des dispositions à.
-
concăco, āre, āvi, ātum : - tr. - salir d'excréments.
-
concădo, ĕre : - intr. - tomber ensemble.
-
concaedes, ĭum, f. : abattis d'arbres. - (abl. sing. concaede, Amm.
16, 12, 15).
-
concaenatio : c. concenatio.
-
concalefăcĭo : c. concalfacio.
-
concalefactĭo, ōnis, f. : action de chauffer entièrement, échauffement,
chauffage.
-
concalefactōrĭus, a, um : réchauffant.
-
concalefīo, fĭĕri, factus sum, passif de concalefacio : s'échauffer,
devenir chaud, être échauffé.
-
concalĕo, ēre, calui : - intr. - être très chaud, être en feu;
être embrasé (d'amour).
-
concalesco, ĕre, calui : - intr. - s'échauffer entièrement; prender
feu.
-
concalfăcĭo (concalefăcĭo), ĕre, fēci, factum : - tr. - échauffer
entièrement.
-
concallesco, ĕre, callui : - intr. - 1 -
devenir calleux. - 2 - devenir habile. - 3
- devenir insensible.
-
concamerātĭo, ōnis, f. : voûte, arcade.
-
concamerātus, a, um : part. passé de concamero. - 1
- voûté. - 2 - suspendu à une voûte.
-
concamero, āre, āvi, ātum : - tr. - voûter, construire en voûte.
-
concandĕo, ēre, candui : - intr. - être embrasé.
-
Concani, ōrum, m. : les habitants de Concana, les Concaniens (en Tarraconaise).
-
concaptīvus, i, m. : compagnon de captivité.
-
concarnātĭo, ōnis, f. : - 1 - incarnation.
- 2 - commerce charnel.
-
concarno, āre : - tr. - 1 - couvrir de
chair. - 2 - incarner.
-
concastigo, āre, āvi, ātum : - tr. - punir sévèrement, réprimander
sévèrement.
-
concătenātĭo, ōnis, f. : enchaînement.
-
concăteno, āre, ātum : - tr. - lier ensemble, enchaîner ensemble.
-
concătervātus, a, um : serré, groupé.
-
concăva, ōrum, n. : cavités, fonds.
-
concăvātus, a, um : part. passé de concavo.
-
concăvĭtās, ātis, f. : concavité, un creux.
-
concăvo, āre, ātum : - tr. - rendre creux, creuser; courber.
- concavare
bracchia in arcus, Ov. M. 2, 195 : replier ses bras en arc.
-
concăvus, a, um : concave, creux, arrondi, recourbé.
- concava
aqua, Ov. Tr. 1, 11, 20 : vague enflée.
- concava,
ōrum, n. : cavités, fonds.
-
concēdo, ĕre, cessi, cessum : (Lebaigue
P. 251 et P.
252).
A - intr.
1
- s’en aller, se retirer d'un lieu.
- concedere
ab aliquo, Plaut. : quitter qqn.
- concedere
ex aedibus, Ter. : sortir de la maison.
- concedere
oculis alicujus, Plaut. : s'éloigner des regards de qqn.
- concedere
retro : reculer.
2
- cesser, mourir.
- concedere
(vitā) : quitter la vie, décéder.
- concedere
fato (naturae) : <céder au destin (à la nature)> = mourir d’une
mort naturelle.
- irae
concessere deūm, Virg. : le courroux des dieux s'est apaisé.
3
- se retirer vers un lieu, aller, s'en aller, passer.
- concedere
domum, Ter. : se retirer chez soi.
- Argos
habitatum concessit, Nep. : il se retira à Argos, pour y habiter.
- concedere
ad dextram, Ter. : passer à droite.
- concedere
in turbam, Hor. : se mêler à la foule.
- concedere
caenae nuptiali, Apul. : se rendre à un repas de noce.
4
- passer d'un état à un autre; se ranger (à un
parti ou à une opinion).
- non
concedo Epicuro : je ne me range pas à l’avis d’Epicure.
- concedere
in matrimonium, Just. 24, 2, 10: se marier.
- nomen
imperantium concedere, Sall. J. 18, 12 : prendre le nom de ses vainqueurs.
- concedere
in deditionem, Liv. 28, 7, 9 : se rendre.
- concedere
in partes, Tac. H. 2, 1 : embrasser un parti.
- concedere
in sententiam alicujus, Tac. : se ranger à l'avis de qqn.
- concedere
in aliquem, Cic. ap. Aug. : se ranger à l'avis de qqn.
5
- faire place à, céder, avoir de la déférence,
se rendre à; être inférieur.
- magnitudini
medicinae concedere, Cic. : céder à la puissance du remède.
- concessum
de victoriā credebant, Liv. 3, 60 : ils croyaient qu'on leur abandonnait
la victoire.
- neque
nox concedit die (= diei), Plaut. Am. : la nuit ne fait pas place au jour.
- concedere
injuriae, Sall. J. 14 : laisser le champ libre à l'injustice.
- concedere
obsidioni, Tac. An. 13 : laisser faire le siège.
- concedere
aetati, Sall. J. 11, 4 : faire une concession à l'âge.
- concedere
postulationi alicujus, Cic. : déférer à la demande de qqn.
- concedere
alicui re (de re ou in re), Cic. : le céder
à qqn en qqch, être inférieur à qqn en qqch.
B - tr. et intr.
1
- céder, concéder, abandonner, accorder, faire
une concession, permettre; faire l'abandon de, faire le sacrifice de.
- concedere
aliquid alicui : accorder, abandonner (qqch à qqn).
- concedere
aliquid alicui : accorder qqch à qqn.
- concedere
ludum pueris, Hor. : laisser les jeux à l'enfance.
- non
conceditur loqui de... Caes. : il n'est pas permis de parler de...
- concedere
partem octavam, Plin. Ep. 8, 2, 3: faire remise du huitième.
- concedere
+ inf. : admettre que, concéder que.
- concedere
+ inf. ou ut + subj. : permettre de, accorder
que, concéder de.
- concedant
ut viri boni fuerint, Cic. Lael. 5, 18 : qu'ils accordent que ces hommes
furent des gens de bien.
- concedere
petitionem alicui, Cic. Phil. 2.2.4 : faire à qqn le sacrifice de sa candidature.
2
- pardonner, excuser.
- aspice
Philoctetam, cui concedum est gementi, Cic. Tusc, 2, 19 : regarde Philoctète,
à qui on doit pardonner les gémissements.
- concedere
inimicitias rei publicae, Cic. Prov. Cons. 18.44 : faire à la patrie le
sacrifice de ses inimitiés.
- Marcellum
senatui concessisti, Cic. Marcell. : tu as fait grâce à Marcellus par
considération pour le sénat.
- patri
concessus est, Tac. A. 16, 33 : il fut épargné à cause de son père.
-
concĕlĕbro, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- fréquenter, remplir, peupler. - 2 - faire
souvent, faire à plusieurs, pratiquer assidûment. - 3
- honorer à plusieurs, célébrer, fêter. - 4
- divulguer, préconiser.
- per
orbem terrarum fama ac litteris victoriam ejus diei concelebrabant, Caes.
BC. 3, 72, 4 : par transmission orale et écrite, ils annonçaient au monde
entier la victoire de ce jour.
- diem
natalem concelebrare, Plaut. Ps. 1.2.32 : fêter son anniversaire.
-
concellaneus, i, m. : compagnon de cellule.
-
concellita, ae, m. : compagnon de cellule.
-
concēlo, āre, āvi : - tr. - cacher soigneusement.
-
concēna, ae, m. : Gloss. convive.
-
concēnātĭo, (concēnātĭo, concaenātĭo, concoenātĭo), ōnis,
f. : banquet.
-
concentĭo, ōnis, f. : concert, harmonie, action de chanter ensemble.
-
concentŏr, ōris, m. : choriste.
-
concenturĭo, āre : - tr. - rassembler (par centuries), grouper.
-
concentŭs, ūs, m. : - 1 - accord de voix
ou d'instruments, concert. - 2 - acclamations
(du peuple au théâtre). - 3 - harmonie (des
couleurs). - 4 - au
fig. accord, union, harmonie.
-
concēpi : parf. de concipio.
-
conceptacŭlum, i, n. : réceptacle.
-
conceptē, adv. : sommairement.
-
conceptim, adv. : sommairement.
-
conceptĭo, ōnis, f. : - 1 - action de
recevoir ensemble, action de renfermer, action de contenir. - 2
- contenu, ensemble. - 3 - conception, grossesse.
- 4 - rédaction, formule solennelle. - 5
- conception (de l'esprit), manière d'exprimer, expression. - 6
- Char. syllabe.
- conceptio
(aquae) : prise d'eau.
- conceptio
aquae, Front. Aquaed. : réservoir d'eau.
-
conceptionālis, e : relatif à la conception.
-
conceptīvus, a, um : - 1 - conçu intérieurement.
- 2 - prescrit, publié, fixé officiellement.
- conceptivae
feriae, Varr. : fêtes mobiles (fixées officiellement).
-
concepto, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- concevoir. - 2 - concevoir, former (un projet).
-
conceptŏr, ōris, m. : celui qui conçoit, l'auteur.
-
conceptum, i, n. : - 1 - ce qui est contenu.
- 2 - produit de la conception, foetus, fruit.
-
conceptus :
1
- conceptus, a, um : part. passé de concipio. - a
- pris, saisi, reçu - b - conçu, engendré,
né. - c - formé, conçu, contracté. - d
- rédigé, formulé; déclaré solennellement.
2
- conceptŭs, ūs, m. : - a - action de réunir,
action de contenir. - b - contenu, amas. -
c - conception, germination, floraison. -
d - produit de la conception, foetus, fruit.
- e - conception, pensée.
-
concerno, ĕre : - tr. - mêler, unir.
-
concerpo, ĕre, cerpsi, cerptum : - tr. - 1
- déchirer. - 2 - mettre en pièces, médire
(de qqn, aliquem), calomnier.
-
concertātĭo, ōnis, f. : querelle, dispute, discussion, débat, chicane.
-
concertātīvus, a, um : relatif à la contreverse.
- concertativa
accusatio, Auct. ap. Quint. 7, 2, 9 : reconvention (t. de droit).
-
concertātŏr, ōris, m. : rival, émule, antagoniste.
-
concertatōrĭus, a, um : (Lebaigue
P. 253) relatif à la discussion, polémique.
- concertatorium
dicendi genus, Cic. Brut. 83, 287 : genre judiciaire, style du barreau.
-
concerto, āre, āvi, ātum : - intr. et tr. - 1
- lutter, rivaliser. - 2 - lutter en paroles,
discuter, se quereller. - 3 - lutter
avec les armes, combattre.
- cum
aliquo de aliqua re concertare : être en conflit avec qqn au sujet de
qqch.
-
concessa, ōrum, n. : choses permises. - concessa petere, Virg. : demander
ce qui peut être accorder.
-
concessātĭo, ōnis, f. : pause, interruption.
-
concessi : parf. de concedo.
-
concessĭo, ōnis, f. : - 1 - action de
céder à, action de se retirer devant qqn. - 2
- action d'accorder, concession, attribution, consentement, permission.
- 3 - concession (fig. de rhét. : on accorde
ce qu'on pourrait contester). - 4 - aveu fait
par l'accusé.
-
concessīvus, a, um : relatif à la concession.
-
concesso, āre : - intr. - s'arrêter, cesser de. - concesso pedibus,
Plaut. As. : je me repose.
-
concessus :
1
- concessus, a, um : part. passé de concedo. -
a - abandonné, accordé, concédé, permis.
- b - à qui l'on a permis de.
2
- concessŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. sing.) : permission, concession,
consentement, assentiment.
-
concha, ae, f. : - 1 - coquillage, coquille,
conque; coquillage à perles, perle. - 2 -
écaille d'un coquillage. - 3 - coquillage
à pourpre, pourpre. - 4 - conque marine (servant
de trompette). - 5 - objet
en forme de coquille: salière, vase à parfum, coupe, godet à
couleurs; moule (coquillage); coquille, vulve (sexe de la femme).
- Cato.
conca : c. concha.
- conchas
legere, Cic. : ramasser des coquillages.
- echinos,
lopadas, ostreas, balanos captamus, conchas, Plaut. Rud. : nous cherchons
des oursins, des patelles, des huîtres, des moules de mer, des conques.
- ostrea
in conchis tuta fuere suis, Ov. F. 6 : les huîtres étaient en sûreté
dans leurs coquilles.
- te
ex concha (= cunno) natam esse autumant, Plaut. Rud. : on dit que tu es
née d'une coquille.
-
conchātus, a, um [concha] : Plin. qui est en forme de coquille.
-
conchĕus, a, um [concha] : de coquille.
- conchea
baca, Virg. : perle.
-
conchĭcla faba, f. [conchis] : Apic. fève avec sa cosse.
- conchĭcŭla,
M.-Emp.
-
conchĭclātus, a, um [conchis]: Apic. cuit avec des fèves.
-
conchis :
1
- conchis, is, f. : Juv. fève avec sa cosse.
- gr.
κόγχος.
2
- Conchis, is, f. : Inscr. nom de femme.
-
conchisŏnus, a, um : qui sonne de la conque marine.
-
conchīta, ae, m. [concha] : Plaut. pêcheur de coquillages.
- gr.
κογχίτης.
-
conchŭla, ae, f. [concha] : - 1 - petit
coquillage. - 2 - Isid. sorte de mesure.
-
conchylĕgŭlus (conchylĭlĕgŭlus), i, m. : C.-Th. pêcheur de pourpres.
-
conchylĭa, ōrum, n. : Juv. vêtements teints de pourpre.
-
conchylĭārĭus, ĭi, m. [conchylium] : Inscr. teinturier en pourpre.
-
conchylĭātus, a, um : teint en pourpre; vêtu de pourpre.
-
conchylĭlĕgŭlus (conchylĭŏlĕgŭlus), i, m. : C.-Th. pêcheur de
pourpres.
-
conchylĭum, ĭi, n. : - 1 - coquillage.
- 2 - huître. - 3
- le pourpre (le coquillage). - 4 - pourpre
(teinture). - 5 - vêtement de pourpre.
- gr.
κογχύλιον.
- conquilium,
Gloss.
-
concido :
1
- concīdo, ĕre, cīdi, cīsum [cum + caedo] : - tr. - a
- couper en morceaux, tailler en pièces. - b
- couper, morceler (---> style). - c - abattre
complètement, anéantir, terrasser, ruiner, détruire, annuler.
2
- concĭdo, ĕre, cĭdi [cum + cado] : - intr. - a
- tomber ensemble, s'écrouler. - b - être
abattu, être ruiné. - c - tomber mort, succomber.
- concidunt
venti, Hor. C. 1 : les vents se calment.
- sanus
bibit, statim concidit, Quint. 4, 2, 54 : en bonne santé, il boit, aussitôt
il tombe inanimé.
- concidit
bellum, Tac. H. 2, 57 : la guerre est finie.
- omnis
ferocia concidit, Liv. 28, 26, 14 : toute l'arrogance tomba.
- concidere
maxime uno crimine, quod ... Nep. Phoc. 2, 4 : perdre son procès surtout
<pour le seul grief à savoir que...> pour le seul grief suivant : ...
- anno
quo Carthago concidit : l'année de la destruction de Carthage.
- ex
amplo statu concidere, Cic. Att. 3, 10, 2: tomber d'une position brillante.
-
concĭĕo, concĭēre, concĭtum (souvent
concĭo, īre, īvi, ĭtum) : - tr. - assembler, réunir, mettre en mouvement,
produire (une émotion), soulever (une foule, une personne), exciter.
- conciere
multitudinem ad se, Liv. : rassembler la foule autour de soi.
- conciere
plebem, Liv. : ameuter le peuple.
- conciere
seditionem, Tac. : faire naître une sédition.
-
concĭlĭabolum (concĭlĭabulum), i, n. : - 1
- lieu de réunion, lieu public. - 2
- place, marché, assises. - 3 - bourg indépendant.
-
concĭlĭātĭo, ōnis, f. : - 1 - société,
union, association. - 2 - action de se concilier
la bienveillance. - 3 - accord, conciliation,
convention, réconciliation, bienveillance, faveur. - 4
- penchant, attrait. - 5 - action de se procurer,
acquisition.
-
concĭlĭātŏr, ōris, m. : - 1 - qui
prépare, qui procure, qui ménage, médiateur. - 2
- proxénète, entremetteur.
-
concĭlĭatricŭla, ae, f. : médiatrice.
-
concĭlĭatrix, īcis, f. : - 1 - celle
qui réunit, celle qui rapproche, médiatrice. - 2
- celle qui séduit, celle qui gagne, entremetteuse.
-
concĭlĭatura, ae, f. : métier d'entremetteur.
-
conciliatus : (Lebaigue
P. 253 et P.
254)
1
- concĭlĭātus, a, um : part. passé de concilio. - a
- assemblé, joint, lié, réuni. - b - lié
avec, cher (à qqn, alicui), favorable, bien disposé. - c
- acheté.
2
- concĭlĭātŭs, ūs, m. : assemblage, agrégation (des atomes).
-
concĭlĭcĭātus, a, um : revêtu d'un cilice.
-
concĭlĭo, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- assembler, réunir, joindre. - 2 - au
fig. réunir, rendre bienveillant, gagner, concilier, faire agréer.
- 3 - mettre en rapport, procurer (en s'entremettant),
ménager, acheter, se procurer.
- pacem
alicui conciliare : ménager par un accord la paix à qqn.
- pecuniam
alicui conciliare : procurer de l’argent à qqn.
- otium
conciliare, Nep. Timol. 3, 2: assurer la tranquillité.
- pecuniae
conciliandae causa : pour se procurer de l’argent.
- aliquem
aliqua re conciliare : gagner qqn par qqch.
- conciliare
ceteros : gagner les autres à sa cause.
- conciliare
nuptias : s'entremettre pour un mariage.
- benevolentiam
alicujus alicui conciliare : ménager à qqn la bienveillance de qqn.
- amicitiam
alicui cum aliquo conciliare : lier qqn d’amitié avec qqn.
-
concĭlĭum, ĭi, n. : - 1 - jonction,
réunion, assemblage, société. - 2 - assemblée
délibérante, conseil. - 3 - ressort judiciaire,
juridiction. - 4 - liseron (plante). - 5
- Eccl. concile.
- quae
constant concilio principiorum, Lucr. : les êtres qui sont formés de
l'assemblage des éléments.
- concilium
materiai (= materiae), Lucr. 1, 518 : réunion d'atomes.
- concilium
corporale, Arn. : union charnelle.
- concilium
luminis, Ambr. : harmonie des couleurs.
- hoc
mihi tecum concilium manebit, Ov. M. 1: je conserverai ce moyen de m'entretenir
avec toi.
- concilium
virtutum, Cic. : le cercle des vertus.
- concilium
habere : tenir une assemblée, tenir conseil.
- dare
(praebere) concilium legatis : donner audience aux députés.
- neque hos habendos civium loco neque ad concilium adhibendos censeo, Caes. BG. 7 : j’estime que ceux-là ne doivent pas être considérés comme des citoyens et ne
méritent pas de faire partie du conseil.
- concilii
Achaeorum esse, Liv. 36, 31, 1: faire partie de la ligue des Achéens.
- concilia
plebi ou plebis : conciles de la plèbe (qui, votant par tribus, nommait
les tribuns de la plèbe et les édiles plébéiens et votait les plébiscites).
- concilium
populi : comices curiates, centuriates.
- concilium
indicere : indiquer le jour de l'assemblée.
-
concinens, entis : part. prés. de concino; qui s'accorde, conséquent.
-
concinentĭa, ae, f. : - 1 - harmonie,
accord des voix, accord des instruments. - 2
- symétrie.
-
concinerātus, a, um : couvert de cendres.
-
concinnatīcĭus, a, um : bien servi.
- Milonis
concinnaticiam mensulam rogatus adcubueram, Apul. M. 2, 11 : j'avais pris
place comme invité à la table bien apprêtée de Milon.
-
concinnātĭo, ōnis, f. : - 1 - préparation
(d'un mets). - 2 - apprêt, arrangement, composition
(livre).
-
concinnātŏr, ōris, m. : celui qui ajuste, celui qui arrange, celui
qui fabrique, créateur, inventeur.
- concinnator
capillorum (capitis) : coiffeur.
- concinnator
criminum, Sid. : qui forge des accusations.
- concinnator
causarum, Dig. : avocat.
-
concinnātus, a, um : part. passé de concinno; arrangé, ajusté, remis
en bon état.
-
concinnē, adv. : élégamment, avec goût, artistement, convenablement,
de façon avenante, symétriquement.
-
concinnis, e : c. concinnus.
-
concinnĭtās, ātis, f. : symétrie, arrangement symétrique, ajustement
étudié, combinaison.
- concinnitates
colorum, Gell. : nuances des couleurs.
- non
est ornamentum virile concinnitas, Sen. : une toilette recherchée ne sied
pas à un homme.
- concinnitas
ornata sententiarum, Cic. : ingénieuse combinaison d'idées.
-
concinnĭtĕr, adv. : c. concinne.
-
concinnitūdo, ĭnis, f. : élégance recherchée (du style).
-
concinno, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- arranger, ajuster, préparer, mettre en ordre, disposer, agencer (au
pr. et au fig.). - 2 - causer,
produire, faire, faire naître, susciter. - 3
- faire devenir, rendre.
- concinnare
vinum, Cato. : préparer du vin.
- lutum
concinnare, Plaut. Rud. 1.2.8: faire du mortier.
- concinnare
ingenium, Sen. : former son caractère.
- alicui
multum negotii concinnare, Sen. Ep. 117, 1 : plonger qqn dans un grand
embarras.
- aliquem
insanum concinnare : rendre fou qqn.
- quantum
homo bilinguis concinnat mali? Phaedr. 2, 4 : que de mal fait naître un
homme au double langage?
- annonam
caram concinnare, Varr. : faire renchérir les vivres.
- tranquillam
concinna viam, Plaut. Stich. 2.1.13: ménage-toi un chemin sûr.
- lacrimantem
ex abitu concinnas tu tuam uxorem, Plaut. Amph. 1.3.31 : tu fais pleurer
ta femme à la suite de ton départ.
-
concinnus, a, um : - 1 - bien proportionné,
régulier, symétrique. - 2 - joli, agréable,
gracieux, élégant, charmant. - 3 - qui plaît,
agréable.
- concinnus
heluo, Cic. Pis. 10.22 : gourmand de bonne compagnie.
- concinnae
sententiae, Cic. Brut. 78, 272: pensées ingénieuses.
- concinnus
amicis, Hor. : charmant pour ses amis.
- ut
tibi concinnum est, Plaut. : comme il te plaît, à ton gré.
-
concino, ĕre, concinui : - intr. - chanter ensemble, jouer ensemble;
être d'accord, s'accorder. - tr. - chanter (dans un choeur), jouer dans
un choeur, célébrer; annoncer par son chant (en parlant d'un oiseau).
- tubae
concinuere, Tac. : les trompettes sonnèrent à la fois.
- sic
concinit albus olor, Ov. : ainsi chant le cygne au blanc plumage.
- videsne
ut haec concinant? Cic. : vois-tu comme ces raisonnements se tiennent?
- tristia
omina concinere, Ov. Am. 3, 12, 2 : faire entendre des chants de triste
présage.
-
concio :
1
- concĭo : c. concieo.
2
- concĭo (contĭo), ōnis, f. ---> c. contio.
-
conciona ---> contiona-.
-
concionor : c. contionor.
(Lebaigue
P. 254 et P.
255)
-
concipilo, āre, āvi : - tr. - prendre, saisir.
-
concĭpĭo, ĕre, cēpi, ceptum, tr. :
1 - prendre ensemble, réunir, contracter.
- nuces
sesquimodio concipere, Varr. R. R. 1, 7, 3: faire tenir des noix dans un
boisseau.
- concipere
aquas, Ov. : aspirer l'eau.
- patere
concipi medicamentum venis, Curt. 3, 6, 11: laisse le breuvage se répandre
dans les veines.
- buccina
concepit aera, Ov. : le cornet de bouvier retentit (le cornet de bouvier
s'est rempli de vent).
- vela
magnam vim venti concipiunt, Curt. : les voiles prennent beaucoup de vent.
- flammam
(ignem) concipere : prendre feu, s'enflammer.
- aes
alienum concipere, Dig. : s'endetter.
- concipere
morbum, Col. 7, 5, 14 : contracter une maladie.
2 - concevoir, engendrer (en parlant des animaux
et des végétaux).
- arbores
concipiunt, Plin. 16, 25, 39, § 94 : les arbres donnent des bourgeons.
- quae
terra concipit, Cic. : les germes que la terre reçoit.
- concipere
radices, Dig. : prendre racine, s'enraciner.
3
- contracter (une passion), concevoir (un sentiment),
former (un projet).
- vitia
concipere, Cic. : contracter des vices.
- scelus
in se concipere, Cic. : concevoir l'idée d'un crime, méditer un forfait.
- concipere
iram, Curt. : s'irriter.
4
- saisir (par les sens ou par l'esprit), concevoir,
s'imaginer.
- concipere
aliquid oculis, Plaut. : voir qqch.
- de
aliquo summa concipere, Quint. 6, prooem. § 2: concevoir de grandes espérances
de qqn.
- concepisti
auribus tantam cupiditatem, Cic. Verr. 2.4.45.§ 101 : c'est par les oreilles
que t'est venue une telle passion.
- concipere
animo non potes, quam... Plin-jn. : tu ne peux te figurer combien...
- concepit
eos homines posse... Vell. : il se persuada que ces hommes pouvaient...
5
- rédiger, formuler, énoncer, déclarer.
- concipere
verba : prononcer une formule.
- sicut
(id) verbis concipitur more nostro, Cic. : suivant la formule consacrée
parmi nous.
- verba
jurisjurandi concipere : prononcer la formule d'un serment.
- concipere
vadimonium, Cic. : rédiger une assignation.
- concipere
foedus, Virg. : conclure un traité.
- concipere
votum ut... Flor. : faire le voeu de...
- concipere
Latinas, Liv. : annoncer solennellement les féries latines.
- concipere
templum, Varr. : marquer dans le ciel, avec les termes requis, un espace
propre aux augures.
- concipere
bellum, Varr. : déclarer la guerre avec les formules prescrites.
-
concisē, adv. : en détail.
-
concisĭo, ōnis, f. : action de couper, morcellement (de la phrase).
-
concisŏr, ōris, m. : qui coupe.
- concisor
nemorum, Coripp. 4, 22 : bûcheron.
-
concisōrĭus, a, um : qui sert à couper.
-
concisura, ae, f. : coupure, entaille.
-
concisus, a, um : part. passé de concido [cum + caedo]. - 1
- coupé, taillé, battu. - 2 - morcelé,
divisé, séparé. - 3 - coupé, saccadé,
concis, court (style).
-
concitamentum, i, n. : moyen d'excitation, stimulant.
-
concitatē, adv. : vivement, avec rapidité.
-
concitātĭo, ōnis, f. : - 1 - excitation,
mouvement violent, emportement (de l'âme). - 2
- soulèvement, émeute, sédition.
-
concitātŏr, ōris, m.: celui qui excite, qui ameute, moteur, instigateur,
agitateur.
-
concitatrix, īcis, f. : celle qui excite.
-
concitatus :
1
- concitātus, a, um : part. passé de concito. - a
- mû violemment, poussé; accéléré, rapide. - b
- au fig. excité, emporté, violent. - c
- suscité, provoqué.
2
- concitātŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. concitatu) : impulsion.
-
concitē, adv. : c. concitate.
-
concĭto, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- mouvoir fortement, exciter, pousser, lancer. - 2
- au fig. pousser, émouvoir fortement, exciter,
soulever. - 3 - susciter, provoquer, produire.
- equum
calcaribus concitare, Liv. 2.6.8 : pousser le cheval de l'éperon.
- equum
in aliquem concitare, Nep. Pelop. 5, 4: lancer son cheval contre qqn.
- se
concitare in fugam, Liv. 22, 17, 6 : s'enfuir rapidement.
- qui
in iram concitat se, Quint. 6, 2, 27 : qui se met en colère.
- quae
vos dementia concitat dimittere ? Ov. M. 13, 226 : quelle folie vous pousse
à quitter...?
- concitare
risum, Cic. de Or. 2, 58, 235: faire rire.
-
concitŏr, ōris, m. : celui qui excite.
-
concitus : (Lebaigue
P. 255 et P.
256)
1
- concitus, a, um : part. passé de concieo (concio). - a
- rassemblé. - b - agité, soulevé, poussé;
rapide, accéléré. - c - au
fig. excité, violemment ému, affolé.
- totum
concitum corpus, Sen. Ira, 1, 1, 4 : tout le corps en mouvement.
- concitus
(irā) : irrité.
- concitus
deo, Ov. : animé par un dieu.
2
- concitŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. concitu) : impétuosité.
-
conciuncŭla, ae, f. : petite harangue.
-
concivis, is, m. : concitoyen.
-
conclamātĭo, ōnis, f. : cris de la foule, clameurs, acclamations.
-
conclamātus, a, um : part. passé de conclamo. - 1
- rempli de cris. - 2 - publié, proclamé;
célèbre. - 3 - appelé trois fois (on
avait coutume d'appeler plusieurs fois le mort à haute voix avant de brûler
ou d'enterrer son corps); désespéré, perdu. - 4
- mortel, pernicieux.
- corpora
nondum conclamata, Luc. : corps qui n'ont pas encore reçu les honneurs
funèbres.
- conclamatum
est, Ter. Ter. Eun. 2, 3, 57 : c'en est fait, il n'y a plus d'espoir.
-
conclamĭto, āre : - intr. - crier fort.
-
conclamo, āre, āvi, ātum : intr. et tr. - 1
- crier ensemble, proclamer. - 2 - crier avec
force, s'écrier. - 3 - appeler (plusieurs
personnes), convoquer, invoquer. - 4 - donner
un signal, faire une proclamation (t. militaire). - 5
- appeler trois fois un mort avant de le brûler, pleurer.
- conclamare
ad arma : crier aux armes.
- conclamare
vasa : donner le signal de plier bagage.
- conclamari
jussit : il fit donner le signal de décamper.
- conclamare
+ prop. inf. : proclamer que.
- conclamare
+ ut : demander à grands cris que.
- conclamare
suos : crier le nom des siens qui viennent de mourir, dire aux siens le
dernier adieu.
-
conclave, is, n. : toute pièce fermant à clé
: chambre, chambre à coucher, salle à manger, étable, volière.
-
conclavo, āre : - tr. - clouer ensemble.
-
conclericus, i, m. : collègue dans la cléricature.
-
concludentĕr, adv. : en concluant.
-
conclūdo, ĕre, clūsi, clūsum : - intr. - 1
- enfermer, borner, fermer, boucher, enclore. - 2
- au fig. enfermer, resserrer, comprendre.
- 3 - terminer, finir, achever, parfaire.
- 4 - assujettir à l'harmonie, enfermer dans
la mesure. - 5 - conclure, raisonner.
- concludere
de aliqua re : tirer une conclusion de qqch.
- concludere
sulco, Virg. En. 1, 425 : entourer d'un sillon.
- uno
volumine vitam excellentium virorum concludere, Nep. Epam. 4 : réunir
les vies des grands hommes dans un seul volume.
-
conclūsē, adv. : avec des phrases périodiques.
-
conclūsĭo, ōnis, f. : - 1 - action de
fermer, action d'enfermer, investissement, blocus, siège. - 2
- clôture, enceinte. - 3 - terme, fin. -
4 - conclusion d'un discours, péroraison.
- 5 - période oratoire. - 6
- rythme, cadence. - 7 - conclusion, dernier
terme d'un syllogisme; raisonnement.
- ex
diutina conclusione, Caes. BC. 2, 22, 1: à la suite d'un long blocus.
- conclusionem
orationis, Cic. : péroraison.
-
conclūsiuncŭla, ae, f. : petite conclusion.
-
conclūsivē, adv. : brièvement.
-
conclūsūra, ae, f. : jointure, clé de voûte.
-
conclusus :
1
- conclūsus, a, um : part. passé de concludo.
2
- conclūsŭs, ūs, m. : action de resserrer.
-
concoctĭo, ōnis, f. : digestion (pénible).
-
concoctus, a, um : part. passé de concoquo. - 1
- cuit ensemble. - 2 - digéré. - 3
- mûr (en parl. d'une tumeur).
- concocta
consilia, Liv. : projets mûris.
-
concoenātĭo (concenātĭo), ōnis, f. : dîner en commun, réunion
à table.
-
concolona, ae, f. : celle qui habite le même lieu.
-
concolor, oris : (Lebaigue
P. 256 et P.
257) de même couleur, semblable.
-
concolorans, antis : de même couleur.
-
concolorus, a, um : de même couleur.
-
concomitor, āri, ātus sum : accompagner.
- concomitatus
: accompagné ou ayant accompagné.
-
concopulo, āre : - tr. - unir, souder.
-
concoquo, ĕre, coxi, coctum : - tr. - 1
- faire cuire ensemble. - 2 - digérer; faire
digérer. - 3 - décomposer par la chaleur,
élaborer; murir (---> tumeur); arriver à maturité. - 4
- réfléchir mûrement. - 5 - endurer, souffrir,
supporter.
-
concordābĭlis, e : Censor. qui s'accorde, compatible, harmonieux.
-
concordātĭo, ōnis, f. : réconciliation, accord.
-
concordātus, a, um : part. passé de concordo; uni, assorti.
-
concordē, adv. : en bon accord.
-
concordia :
1
- concordĭa, ae, f. : - a
- bonne intelligence, bon accord (des personnes), concorde. - b
- accord, harmonie (des choses).
2 - Concordĭa,
ae, f. : la Concorde (déesse).
3 - Concordia,
ae, f. : Concordia (nom de plusieurs villes).
-
concordiālis, e : relatif à la concorde.
- concordialis, is, m. : prêtre de la Concorde.
-
concordis, e : c. concors.
-
concordĭtās, ātis, f. : c. concordia.
-
concordĭtĕr, adv. : avec accord, en bon intelligence,
unanimement.
-
concordo, āre, āvi, ātum : - intr. - s'accorder,
être d'accord, être uni, vivre en bonne intelligence.
- concordare cum aliquo, Ter. Phorm. 2, 3, 86 : s'accorder avec qqn.
- concordant carmina nervis, Ov. M. 1, 518 : l'air s'accorde avec les paroles.
-
concorporālis, e : formant un même corps (de
nation), d'un même corps, d'une même compagnie, d'une même chambrée;
qui fait corps.
-
concorporātĭo, ōnis, f. : accord intime, concordance.
-
concorporificātus, a, um : réuni en un seul
corps.
-
concorporo, āre, āvi, ātum : - tr. - incorporer,
réunir en un corps.
- vitiligines concorporare, Plin. 27, 12, 90, § 112 : faire disparaître
les taches blanches de la peau (en les ramenant à la couleur de la peau).
-
concors (arch. concordis), e (abl. sing. -e; qqf.
-i) : <qui a le même coeur>, qui s'accorde, en bonne intelligence,
qui s’entend bien avec, uni, concordant.
- dimidius patrum sit, dimidius plebis, ne secum quidem ipse concors, Liv.
4, 2, 6: à moitié patricien, à moitié plébéien, il ne serait même
pas d'accord avec lui-même.
- concors torus, Pers. : mariage uni.
- ire concordi gradu, Sen. : marcher d'un pas égal.
-
concoxi : parf. de concoquo.
-
concrasso, āre : - tr. - épaissir.
-
concreātus, a, um : créé en même temps.
-
concrebresco, ĕre, brui : - intr. - s'accroître,
se fortifier.
-
concrēdĭdi : parf. de concredo.
-
concrēdĭtus, a, um : part. passé de concredo;
confié.
-
concrēdo, ĕre, dĭdi, dĭtum : - 1
- tr. - confier. - 2
- intr. - se fier à.
- aliquid alicui concredere : confier qqch à qqn.
- concredere nugas alicui, Hor. S. 2, 6, 43 : dire en secret des bagatelles
à qqn.
-
concrēdŭo, arch. : c. concredo.
- concredui = concredidi.
- concreduam = concredam.
-
concremātĭo, ōnis, f. : conflagration.
-
concremātus, a, um : part. passé de concremo;
brûlé en entier.
-
concrementum, i, n. : amas, assemblage.
-
concremo, āre, āvi, ātum : - tr. - brûler
entièrement, brûler ensemble, embraser, réduire en cendres.
-
concrepātĭo, ōnis, f. : bruit, craquement,
cliquetis.
-
concrepĭto, āre : - intr. - retentir avec force.
-
concrepo, ĕre, pŭi, pitum : - 1
- intr. - faire du bruit, retentir avec force, craquer . - 2
- tr. - faire retentir, faire résonner. - concrepere digitis, Cic. : claquer
des doigts (pour appeler).
-
concrescentĭa, ae, f. : concrétion, condensation
(de l'eau).
-
concresco, ĕre, crēvi, crētum : (Lebaigue
P. 258) - intr. - 1
- se former par la réunion de diverses parties, faire corps, se condenser,
s'épaissir, se durcir, prendre de la consistance, se coaguler, cailler,
se congeler, se figer. - 2
- s'accroître, augmenter.
-
concretĭo, ōnis, f. : - 1
- agrégation, assemblage, cohésion de parties. - 2
- substance formée par agrégation.
-
concretus :
1 - concretus,
a, um : part. passé de concresco. - a
- formé de diverses parties, composé. - b
- épais, durci, condensé, gelé.
- concretus (ex) + abl. : formé de.
2 - concretŭs,
ūs, m. (seul. à l'abl. concretu) : condensation, épaississement, épaisseur.
-
concrevi : parf. de concresco.
-
concriminor, āri, ātus sum : porter plainte,
accuser, blâmer.
- concriminari advorsum aliquem + prop. inf. Plaut. Mil. 2, 2, 87 : accuser
qqn en racontant que...
-
concrispātus, a, um : frisé, bouclé.
-
concrispans, antis : frisant, ondulant, brandissant.
-
concrispus, a, um : ridé, plissé.
-
concrucifigo, āre : - tr. - crucifier (avec qqn,
alicui).
-
concrucĭo, āre : - tr. - torturer en plusieurs
endroits, torturer durement.
-
concrustātus, a, um : couvert d'une croûte.
-
concubātĭo, ōnis, f. : action de se coucher.
- concubatio dura lecti, Cael. Aur. Acut. 2, 37, 193 : couche dure.
-
concubia nox, f. : nuit assez avancée.
- Hannibal concubia nocte movit, Liv. 25, 9, 8 : Hannibal s'en alla avant
le milieu de la nuit.
-
concubina, ae, f. : concubine.
-
concubinālis, e : de concubine.
-
concubinātŭs, ūs, m. : concubinage.
-
concubinus, i, m. : concubin, amant; adultère.
-
concubitālis, e : de concubinage.
-
concubitĭo, ōnis, f. : union charnelle.
-
concubitŏr, ōris, m. : qui couche avec.
-
concubitŭs, ūs, m. : - 1
- action d'être placée sur le même lit (pour manger ou pour dormir).
- 2 - union de
l'homme et de la femme, union charnelle. - 3
- accouplement (des animaux). - 4
- rapprochement (des dents).
-
concubĭum, ĭi, n. : - 1
- concubium = concubitus. - 2
- concubium (s.-ent. tempus) = concubia nox.
-
concubo, āre : c. concumbo.
-
conculcātĭo, ōnis, f. : action de fouler aux
pieds.
-
conculcātŭs, ūs, m. : action de fouler aux
pieds.
- conculcatui esse alicui, Tert. : être un objet de mépris pour qqn.
-
conculco, āre, āvi, ātum : - 1
- fouler avec les pieds, écraser, fouler. - 2
- fouler aux pieds, maltraiter, mépriser, dédaigner.
-
concumbo, ĕre, cubŭi, cubitum : - intr. - se
coucher, coucher (avec qqn, alicui, cum aliquo).
- Cinyrae concumbere possem, Ov. M. 10, 338 : je pourrais coucher
avec Cinyras.
-
concumulātus, a, um : entassé.
-
concupiens, entis : désireux de.
- concupiens regni, Enn. ap. Cic. Div. 1, 48, 107 : aspirant à la royauté.
-
concupio, concupĕre : - tr. - être très désireux,
désirer ardemment.
-
concupiscentĭa, ae, f. : - 1
- désir ardent, convoitise. - 2
- concupiscence.
-
concupiscentiālis, e : de concupiscence.
-
concupiscentīvus, a, um : de la concupiscence.
-
concupiscĭbĭlis, e : convoitable, désirable.
-
concupiscitīvus, a, um : de la concupiscence.
-
concupisco, ĕre, concupivi (ii), concupitum
: - tr. - désirer ardemment, convoiter, aspirer à, être très désireux
de; avoir de l'ambition, être ambitieux.
- cum discerpi senatorem concupisset, Suet. Calig. 28 : comme il désirait
vivement faire mettre en pièces un sénateur...
- (faba) aquas concupiscit, Plin. 18, 12, 30, § 120 : (la fève) demande
de l'eau.
-
concupitŏr, ōris, m. : qui désire ardemment.
-
concupitus, a, um : part. passé de concupisco.
-
concurātŏr, ōris, m. : qui est curateur avec
un autre.
-
concuriālis, is, m. : qui est de la même curie.
-
concuro, āre : bien soigner, avoir grand soin
de.
-
concurro, ĕre, concurri (qqf. concucurri), concursum
: (Lebaigue
P. 258 et P.
259) - intr. - 1
- courir ensemble vers un lieu, accourir en foule, affluer; se réfugier,
recourir. - 2
- courir l'un vers l'autre, se réunir en courant. - 3
- courir l'un sur l'autre, se lancer l'un sur l'autre, se heurter, s’entrechoquer,
combattre, lutter; venir en concurrence (t. de droit). - 4
- coïncider, arriver.
- concurrere ad Perdiccam opprimendum, Nep. Eum. 3, 1 : se réunir pour
perdre Perdiccas.
- os concurrit, Sen. Ir. 3, 15, 1 : les lèvres se serrent.
- concurritur undique ad incendium restinguendum, Cic. Phil. 10 : on accourt
de toutes parts pour éteindre l'incendie.
- concurritur, Hor. : on se bat.
- cognito ejus consilio ad arma concurritur, Caes. BG. 7 : son dessein
une fois connu, on court aux armes.
- populis ad Leonidam concurrentibus : les peuples (de Sicile) ayant recours
à Léonidas.
- concurrere inter se : en venir aux mains.
- concurrere cum aliquo (contra aliquem) : en venir aux mains avec qqn.
- cum infestis signis concurrunt : enseignes déployées, ils se heurtent
= ils en viennent aux mains.
- concurrit saepe, Cic. : il arrive souvent.
-
concursātĭo, ōnis, f. : - 1
- action de courir ensemble, action d'accourir, affluence. - 2
- action de courir çà et là, allées et venues, tournées, mouvement
inquiet. - 3
- rencontre, coïncidence. - 4
- escarmouche, harcèlement.
-
concursātŏr, ōris, m. : qui court çà et là;
entraîné aux escarmouches. - concursator miles : infanterie légère.
-
concursatōrĭus, a, um : d'escarmouche, d'infanterie
légère.
-
concursĭo, ōnis, f. : - 1
- rencontre, choc. - 2
- répétition fréquente des mêmes mots.
- concursio atomorum, Cic. Ac. 1, 2, 6: rencontre des atomes.
- concursio stellarum, Gell. 14, 1, 29: constellation.
-
concursĭto, āre : c. concurso.
-
concurso, āre, āvi, ātum : - intr. et tr. -
1 - parcourir,
courir ici et là, faire des tournées. - 2
- escarmoucher, harceler. - 3
- s'entrechoquer.
-
concursŭs, ūs, m. : - 1
- action de courir ensemble vers un lieu, affluence, rassemblement, attroupement;
tumulte. - 2
- rencontre, réunion, rapprochement, assemblage. - 3
- choc, heurt; conflit, combat; en t. de droit,
concurrence.
-
concurvo, āre, āvi : - tr. - plier, courber.
-
concussi : parf. de concutio.
-
concussĭbĭlis, e : qui peut être ébranlé.
-
concussĭo, ōnis, f. : - 1
- agitation, secousse, ébranlement; temblement de terre. - 2
- concussion, extorsion (d'argent).
-
concussŏr, ōris, m. : concussionnaire.
-
concussura, ae, f. : extorsion d'argent, concussion.
-
concussus :
1 - concussus,
a, um : part. passé de concutio; secoué, ébranlé, agité.
2 - concussŭs,
ūs, m. (seul. à l'abl. concussu) : secousse, ébranlement.
-
concustodĭo, īre : - tr. - garder soigneusement.
-
concutĭo, ĕre, concussi, concussum : - tr. -
1 - heurter l'un
contre l'autre. - 2
- secouer, agiter, mouvoir fortement, ébranler. - 3
- émouvoir, effrayer, faire trembler, troubler, bouleverser. - 4
- porter un coup, renverser, faire chanceler, ruiner.
- concutere caput, Ov. : secouer la tête.
- concuti cachinno, Juv. : éclater de rire.
- concutere opes Lacedaemoniorum, Nep. Epam. 6, 4: ébranler la puissance
de Lacédémone.
- freta concutere, Ov. M. 6.691: soulever les flots.
- se Numidia concussit, Flor. 3, 1, 2 : la Numidie s'agita.
- te ipsum concute, Hor. S. 1, 3, 35 : examine-toi.
-
condalĭum, ĭi, n. : bague (d'esclave).
-
Condās, ātis : de Condate.
-
Condate, is, f. : Condate (nom de plusieurs villes
en Gaule).
-
condātŏr, ōris, m. : contribuable.
-
condecens, entis : part. prés. de condecet; convenable.
-
condecentĕr, adv. : convenablement, décemment.
-
condecentĭa, ae, f. : convenance, bienséance,
décence.
-
condecerno, ĕre : - intr. - décréter ensemble,
résoudre ensemble.
-
condecet, ĕre : convenir, être convenable.
- me condecet aliquid : qqch me convient.
- capies quod te condecet, Plaut. Am. 2.2.90 : tu recevras ce qui t'est
dû.
-
condeclino, āre : - tr. - décliner avec.
-
condecorātus, a, um : part. passé de condecoro;
paré, orné.
-
condecorē, adv. : d'une manière convenable.
-
condecoro, āre, āvi, ātum : - tr. - orner,
décorer avec soin, embellir.
- condecorare aliquem suo nomine, Plaut.: faire à qqn l'honneur de lui
donner son nom.
-
condecuriālis, is, m. : collègue de décurie.
-
condecurĭo, ōnis, m. : collègue de décurie.
-
condelector, āri, ātus sum : prendre plaisir
à, aimer.
- condelector legi Dei, Vulg. ad Roman. 7, 22 : j'aime la loi de Dieu.
-
condeliquesco, ĕre : - intr. - fondre ensemble.
-
condemnābĭlis, e : Pall. condamnable, blâmable.
-
condemnātĭo, ōnis, f. : condamnation.
- condemnationem facere, Dig. 42, 1, 59 : condamner.
- condemnationem facere, Cod. Just. 8, 14 : faire condamner, obtenir la
condamnation de l'adversaire.
-
condemnātŏr, ōris, m. : - 1
- juge qui condamne. - 2
- accusateur, qui fait condamner.
-
condemnātus, a, um : part. passé de condemno.
-
condemno, āre, āvi, ātum : (Lebaigue
P. 260) - tr. - 1
- condamner. - 2
- accuser, faire condamner. - 3
- blâmer, désapprouver.
- omnibus sententiis condemnare : condamner à l’unanimité (des suffrages).
- aliquem ambitus, injuriarum condemnare : condamner qqn pour brigue, pour
injustices.
- aliquem pecuniae publicae condemnare : condamner qqn pour concussion.
- capitis (capite) condemnare : condamner à mort.
- condemnare furti, crimine furti : condamner pour vol.
- condemnare de vi : condamner pour violences.
- condemnatus, ut pecuniam solvat, Dig. 42, 1, 4 : condamné à payer.
- voti condemnatus, Titin. ap. Non. : obligé d'accomplir son voeu.
- aliquem inertiae condemnare, Cic. de Or. 1, 38, 172 : blâmer l'inertie
de qqn.
-
condensātĭo, ōnis, f. : condensation.
-
condensĕo, ēre : c. condenso, āre.
-
condenso, āre, āvi, ātum : - tr. - rendre compact,
condenser, épaissir; serrer, grouper.
-
condensus, a, um : compact, épais, dru, dense,
couvert de.
- condensa arboribus vallis, Liv. 25, 39, 1 : vallée couverte d'arbres,
vallée boisée.
-
condepso, ĕre, psui : - tr. - pétrir ensemble.
-
condescendo, ĕre : - intr. - s'abaisser au niveau
de, condescendre.
-
condescensĭo, ōnis, f. : affabilité, condescendance.
-
condesertŏr, ōris, m. : compagnon de désertion,
compagnon d'apostasie.
-
condĭcĭo, ōnis, f. : c. condĭtĭo.
-
condicionābĭlis, e : conditionnel, soumis à
des conditions.
-
condicionālis, e : conditionnel, soumis à des
conditions.
-
condīco, ĕre, dīxi, dictum : - tr. et intr.
- 1 - convenir
de, prendre un engagement, s'engager à, s'engager réciproquement. - 2
- s'accorder à dire, dire d'un commun accord, être du même avis. - 3
- annoncer; s'annoncer, s'inviter à dîner. - 4
- réclamer en justice.
- alicui cenam condicere, Suet. Tib. 42 : prévenir qqn qu'on ira dîner
chez lui.
- ad cenam aliquo condicam foras, Plaut. Men. 1.2.16 : je vais m'inviter
à dîner quelque part en ville.
- condicere inducias, Just. 3, 7, 14: convenir d'une trêve.
- condicere locum coeundi, Just. 15, 2, 16: convenir du lieu où l'on se
réunira.
- condicere ut... : convenir que..., convenir de...
-
condictīcĭus (condictitius), a, um : Dig. relatif
à la demande de restitution.
-
condictĭo, ōnis, f. : - 1
- Fest. fixation d'un jour (pour faire qqch). - 2
- annonce d'une fête, d'une cérémonie religieuse. - 3
- condiction, action personnelle en revendication, réclamation de restitution.
-
condictum, i, n. : pacte, convention.
-
condidi : parf. de condo.
-
condĭdĭci : parf. de condisco.
-
condignē, adv. : d'une manière tout à fait
digne.
-
condignus, a, um : tout à fait digne (de qqn,
de qqch, aliquo, aliqua re).
-
condimentārĭus, a, um : relatif aux épices,
aux assaisonnements.
- condimentārĭus, ii, m. : épicier.
- Plato, condimentarius haereticorum, Tert. Anim. 23 : Platon, le pourvoyeur
des hérétiques.
-
condimentum, i, n. : condiment, assaisonnement.
-
condĭo, īre, īvi (ĭi), ītum : - tr. - 1
- confire, conserver. - 2
- assaisonner, accommoder, rendre agréable, relever, faire valoir; adoucir,
tempérer.
-
condiscipŭla, ae, f. : une condisciple, une compagne
d'études.
-
condiscipulātŭs, ūs, m. : communauté d'études.
- a condiscipulatu, Nep. : depuis le temps de leurs études.
-
condiscipŭlus, i, m. : un condisciple.
-
condisco, ĕre, dĭdĭci : - 1
- intr. - apprendre avec qqn, étudier ensemble. - 2
- tr. - apprendre à fond, apprendre.
-
conditaneus, a, um : confit, mariné.
-
conditĭcĭus (condititius), a, um : confit, conservé.
-
conditio : (Lebaigue
P. 260 et P.
261)
1 - condĭtĭo
(condĭcĭo), ōnis, f. [condico] : - a
- condition, état, manière d'être, situation, qualité, rang. - b
- clause, condition, pacte, proposition, article (d'un traité). - c
- choix, option. - d
- parti, mariage; liaison illégitime.
- ea conditione ut... : à condition que...
- facere pacem condicionibus ne... : faire la paix aux conditions que ...
ne ... pas...
- conditiones pacis, Cic. : articles du traité de paix.
2 - condĭtĭo,
ōnis, f. [condo] : création, ouvrage.
- Dei conditio est lux, Tert. : la lumière est l'oeuvre de Dieu.
3 - condītĭo,
ōnis, f. [condio] : préparation (des aliments), assaisonnement.
-
conditionabilis (conditionalis), e : conditionnel.
- conditionales servi, C.-Th. : esclaves qui ne pouvaient sortir de servitude.
-
conditionālĭtĕr, adv. : conditionnellement.
-
conditĭus, adv. compar. de condite, inusité
: avec plus d'assaisonnement.
-
conditīvus, a, um : qui peut se conserver sans
se gâter, qui se garde (---> aliments).
- conditivum, i, n. Sen. : tombeau.
-
conditor :
1 - condĭtŏr,
ōris, m. [condo] : qui fonde, qui institue, fondateur, auteur; créateur.
- conditor legum, Cic. : législateur.
- conditor historiae, Ov. : auteur d'une histoire.
- conditor disciplinae militaris, Plin. : restaurateur de la discipline
militaire.
2 - condītŏr,
ōris, m. [condio] : celui qui apprête un mets, cuisinier, pâtissier,
confiseur.
-
condĭtorĭum, ĭi, n. [condo] : - 1
- lieu où l'on conserve qqch, magasin, dépôt, saloir. - 2
- tombeau, sépulcre.
-
condĭtrix, icis, f. : celle qui fait qqch, auteur.
-
conditum :
1 - condĭtum,
i, n. (surtout au plur.) : magasin, dépôt; provisions, munitions.
2 - condītum,
i, n. [condio] : - a
- vin aromatique. - b
- au plur. Cels.
ragoûts.
-
condītūra, ae, f. [condio] : assaisonnement,
accommodement.
-
conditus :
1 - condĭtus,
a, um : part. passé de condo.
2 - condītus,
a, um : part. passé de condio.
3 - condĭtŭs,
ūs, m. [condo] : - a
- fondation (d'une ville). - b
- Aus. action de serrer, de cacher.
4 - condītŭs,
ūs, m. [condio] : Col. assaisonnement, conserve.
-
condo, ĕre, dĭdi, dĭtum [cum + do] : - tr.
- 1 - fonder,
établir, bâtir; au fig.
instituer, créer; composer, écrire. - 2
- mettre en réserve, conserver (des fruits), mettre de côté, garder,
déposer, serrer, mettre en ordre, mettre en place. - 3
- ensevelir (un mort); au fig.
consumer (le temps), passer. - 4
- cacher, mettre hors de la vue, couvrir, envelopper, enfoncer, renfermer;
perdre de vue.
- condere carmen : composer un poème.
- ab urbe condita : depuis la fondation de la ville, depuis la fondation
de Rome.
- laudes alicujus condere, Plin. 22, 13, 15, § 35 : faire l'éloge de
qqn.
- condere in crumenam, Plaut. Truc. 3, 1, 9: mettre dans la bourse.
- in vincula condere : jeter dans les fers.
- condere longos soles cantando, Virg. B. 9, 52: passer des jours entiers
à chanter.
- condere aeternam famam ingenio suo, Phaedr. 3, prol. 53 : s'immortaliser
par son génie.
- condere gladium : rengainer le glaive.
- condere ensem in pectus, Ov. M. 13, 392: plonger l'épée dans la poitrine.
- iram condere : cacher sa colère, dissimuler son ressentiment.
-
condocefăcĭo, ĕre, fēci, factum [condoceo
+ facio] : - tr. - façonner, dresser, former.
-
condocĕo, ēre, docŭi, doctum : - tr. - dresser,
façonner.
-
condoctŏr, ōris, m. : qui enseigne avec.
-
condoctus, a, um : part. passé de condoceo; qui
a bien appris son rôle, qui est bien dressé.
-
condolĕo, ēre, dolui : - intr. - 1
- souffrir beaucoup. - 2
- souffrir avec, souffrir ensemble, ressentir la même douleur.
-
condolesco, ĕre, dolui : - intr. - 1
- souffrir beaucoup. - 2
- souffrir avec, souffrir ensemble, ressentir la même douleur.
- si pes condoluit si dens, ferre non possumus, Cic. Tusc. 2, 22, 52 :
le moindre mal de pied, de dent nous est insupportable.
- ad suspicionem tactûs condolescunt ulcera, Sen. Ira, 3, 9, 5 : on sent
de la douleur aux ulcères à la seule idée du toucher.
- condoluit mihi caput de vento, Plaut. : le vent m'a donné mal à la
tête.
-
condomo, āre : (Lebaigue
P. 261 et P.
262) - tr. - dompter complètement.
-
condonātĭo, ōnis, f. : donation, adjudication.
-
condonātus, a, um : - 1
- donné, livré. - 2
- pardonné, gracié.
-
condono, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- donner sans réserve, faire cadeau de; abandonner, livrer. - 2
- remettre (une dette); faire grâce de, sacrifier, pardonner.
- aliquid alicui condonare : faire remise à qqn de qqch.
- alicui aliquem condonare : faire grâce à qqn en faveur de qqn (par
égard pour qqn).
- dicit se posse ei condonare edicto hereditatem, Cic. Verr. 2, 1, 41 §
105 : (le préteur) déclare qu'il peut lui adjuger l'héritage.
- aliquem cruci condonare : livrer qqn au supplice de la croix.
- aliquid aliquem condonare (tournure arch.)
: <gratifier qqn relativement à qqch> = gratifier qqn de qqch, donner
qqch à qqn.
-
condormĭo, īre : - intr. - dormir profondément.
-
condormisco, ĕre, dormivi : - intr. - s'endormir
profondément.
-
condrilla, ae (condrillē, ēs), f. : c. chondrilla
: une chicorée sauvage.
-
Condrusi, ōrum, m. : les Condruses (peuple de
Gaule).
-
conducenter : c. condecenter.
-
conducĭbĭlis, e : utile, avantageux, profitable.
-
condūco, ĕre, dūxi, ductum : - 1
- tr. - conduire
ensemble, rassembler, réunir, rapprocher, contracter. - 2
- louer, prendre à gages (une personne), prendre à ferme (une chose,
une propriété). - 3
- intr. - être
utile à, servir à, convenir.
- conduxi domum a te : je t’ai loué une maison.
- homines conducere : prendre des hommes à solde, soudoyer des hommes.
- militem conducere : engager un soldat.
- ad rem (in rem) alicui conducere : être utile à qqn pour qqch.
- si id rebus conducat, libens quam coactus acciret dominam, Tac. An. 14,
61 : s'il y va de l'intérêt de l'Etat, qu'il fasse venir, de gré plutôt
que de force, une femme qui commande en maîtresse.
- conducit, impers. + prop. inf. : il est utile que.
-
conductīcius (conductitius), a, um : loué, pris
à gages.
- conducticius exercitus : armée de mercenaires.
-
conductĭo, ōnis, f. : - 1
- contraction (des nerfs). - 2
- location, bail, fermage.
-
conductitius : c. conducticius.
-
conductŏr, ōris, m. : locataire, fermier; entrepreneur
(qui s'engage à faire un travail).
-
conductrix, icis, f. : celle qui loue, celle qui
prend à bail.
-
conductum, i, n. : endroit qui est loué, maison
de location.
-
conductus :
1 - conductus,
a, um : part. passé de conduco. - a
- rassemblé, réuni, rapproché, contracté. - b
- loué, pris à gages.
- conducti, ōrum, m. : gens à gages, mercenaires.
- conductus exercitus, Nep. : troupes auxiliaires, troupes de mercenaires.
- conducti testes, Ov. : témoins à gages.
- conducti nummi, Hor. : argent pris à intérêt, argent emprunté.
2 - conductŭs,
ūs, m. : contraction.
-
condulco, āre : - tr. - adoucir.
-
condŭlus, i, m. : c. condylus.
-
conduplicātĭo, ōnis, f. : - 1
- duplication; embrassade. - 2
- répétition (fig. de rhét.).
-
conduplico, āre, āvi : - tr. - doubler.
- conduplicare corpora, Plaut. Ps. 5.1.16 : s'embrasser.
-
condurdum, i, n. : saponaire (plante).
-
conduro, āre : - tr. - rendre très dur. - condurāri
: s'endurcir (au fig.).
-
condus, i, m. : économe, maître d'office.
-
condyloma, ātis, n. : Cels. Plin. condylome,
tumeur dure.
-
condylus, i, m. : - 1
- articulation, jointure (des doigts). - 2
- jonc, roseau. - 3
- condylus = condalium : bague (d'esclave).
-
conecto (connecto), ĕre, nexŭi, nexum [cum +
necto] : - tr. - 1
- lier ensemble, attacher, joindre, enchaîner, rattacher. - 2
- enchaîner, rattacher (en t. de log.).
- Mosellam atque Ararim fossa conectere, Tac. An. 13, 53 : joindre la Moselle
et l'Arar par un fossé.
- conectere tempora lauro, Val.-Fl. : ceindre sa tête de lauriers.
- conecti + dat. (Plin.) : confiner à, être voisin de, être tout proche
de.
- Adiabenis conectuntur Carduchi, Plin. 6, 15, 17, § 44 : les Carduques
sont tout proches des Adiabènes.
- conecti ut conscii, Tac. : être impliqués comme complices.
-
conexē (connexē), adv. : avec suite.
-
conexio (connexio), conexiōnis, f. : - 1
- action de lier, liaison, réunion, enchaînement. - 2
- conclusion (d'un syllogisme). - 3
- syllabe.
- erit prima intentio, secunda assumptio, tertia conexio, Quint. 5, 14,
6 : il y aura en premier lieu la majeure, en deuxième lieu la mineure
et en troisième lieu la conclusion.
-
conexivus (connexivus), a, um : qui sert à lier,
qui unit, copulatif.
-
conexui : parf. de conecto.
-
conexum (connexum), i, n. : enchaînement logique,
connexion, conséquence.
-
conexus (connexus) :
1 - conexus,
a, um : part. passé de conecto; attaché, lié ensemble, uni, joint.
2 - conexŭs,
ūs, m. : liaison, enchaînement; entrelacement.
-
confabricor, āri, ātus sum : forger de toutes
pièces, inventer, imaginer.
-
confabulātĭo, ōnis, f. : conversation, entretien.
-
confabulātŏr, ōris, m. : interlocuteur.
-
confabulātŭs, ūs, m. : c. confabulatio : conversation,
entretien.
-
confabulor, āri, ātus sum (ant.-class.) : c.
colloquor : converser, s'entretenir.
- aliquid cum aliquo confabulari : s'entretenir de qqch avec qqn.
-
confăcĭo, ĕre, fēci : faire ensemble.
-
confamulans, antis : celui qui sert avec un autre.
-
confamŭlus, i, m. : celui qui sert avec un autre.
-
confarreātĭo, ōnis, f. : confarréation (une
ancienne cérémonie de mariage au cours de laquelle les époux mangeaient
un gâteau de farine d'épeautre en présence du Grand Pontife et de dix
témoins).
-
confarrĕo, āre, ātum : (Lebaigue
P. 262 et P.
263) - intr. - se marier par confarréation. - tr. - contracter un
mariage par confarréation.
- mulieris matrimonium confarreare, App. M. 10 : épouser une femme par
confarréation.
-
confatālis, e : soumis à la même fatalité.
-
confēci : parf. de conficio.
-
confectĭo, ōnis, f. : - 1
- action de faire complètement, composition, confection, achèvement.
- 2 - composition,
breuvage, préparation médicale.
- confectio tributi : recouvrement de l'impôt, levée de l'impôt.
- confectio libri : composition d'un livre.
- confectio belli : fin de la guerre.
- confectio memoriae : l'art de former la mémoire, la mnémotechnique.
- confectio valetudinis, Cic. : affaiblissement de la santé.
-
confectŏr, ōris, m. : - 1
- qui exécute, qui achève qqch, qui met fin à. - 2
- destructeur.
-
confectorarius (confecturarius), ii, m. : Inscr.
charcutier.
-
confectorĭum, ĭi, n. : abattoir (pour les porcs).
-
confectrix, icis, f. : celle qui détruit, destructrice.
-
confectura, ae, f. : confection, préparation.
-
confecturarius : c. confectorarius.
-
confectus :
1 - confectus,
a, um : part. passé de conficio.
2 - confectŭs,
ūs, m. : confection.
-
conferbui : parf. de confervesco.
-
confercio, fercire, fersi, fertum : accumuler
(en tassant), entasser, bourrer.
-
confermento, āre : - tr. - faire fermenter entièrement.
-
confĕro, conferre, contŭli, conlātum (collātum)
: (Lebaigue
P. 263 et P.
264) - tr. - 1
- apporter ensemble, amasser, réunir, assembler dans un même lieu, rassembler;
porter, transporter. - 2
- rassembler (pour combattre), engager (un combat). - 3
- apporter (un tribut, de l'argent), payer. - 4
- fournir, donner. - 5
- être utile à, servir à. (intr.). - 6
- appliquer, employer à, consacrer (le temps) à. - 7
- attribuer, conférer (une charge). - 8
- comparer, mettre en parallèle. - 9
- conférer, discuter, échanger (des propos). - 10
- remettre, ajourner, renvoyer à, différer. - 11
- imputer à, rejeter sur, faire retomber sur, faire porter sur. - 12
- changer, transformer, métamorphoser.
- conferre frumentum : rassembler du blé.
- conferre vires in unum, Liv. 33, 19, 7 : réunir les forces.
- conferre copias : concentrer des troupes.
- se conferre Romam : se retirer à Rome, se réfugier à Rome.
- conferre iter versus Brundidium : se diriger vers Brundisium.
- se conferre in fugam : s'enfuir.
- arma (gradum, manum, pedem, signa) conferre : en venir aux mains, engager
le combat.
- collatis signis : en bataille rangée.
- tributum conferre in aliquam rem : payer une taxe pour qqch.
- sextantes in capita conferre, Liv. 2, 33, 11 : verser un sixième d'as
par personne.
- conferre (+ ad et acc. ou dat.) = prodesse : <apporter qqch d'utile
> = être utile à, être profitable à.
- multum veteres etiam Latini conferunt, Quint, 1, 8, 8 : même les anciens
Latins sont d'un grand profit.
- omne reliquium tempus conferre ad ... : consacrer tout le reste de son
temps à...
- conferre tempus ad comparationem belli : employer son temps à préparer
la guerre.
- ad historiam se conferre : se consacrer à l’histoire.
- conferre officia in aliquem : obliger qqn.
- in pauca conferre : dire en peu de mots, résumer, abréger.
- conferre cum aliquo sermones : s'entretenir avec qqn.
- conferre aliquem alicui (cum aliquo) aliqua re : comparer qqn à qqn
sous le rapport de qqch.
- conferre in diem : renvoyer à une date.
- ad arbitrium alicujus aliquid conferre : soumettre qqch au jugement de
qqn.
- in aliquem culpam conferre : imputer la faute à qqn, rejeter la faute
sur qqn.
- aliquem in saxum conferre, Ov. M. 4, 278 : métamorphoser qqn en rocher.
-
conferrumino (conferumino), āre : souder ensemble.
-
confersi : parf. de confercio.
-
confertim, adv. : en troupe serrée.
-
confertus, a, um : part. passé de confercio.
- 1 - entassé,
serré, dru. - 2
- plein de, bourré de, rempli de.
- conferti milites : les soldats en rangs serrés.
- confertus aliqua re : plein de qqch, bourré de qqch.
- confertus cibo : gorgé de nourriture.
-
conferumino (conferrumino), āre : souder ensemble.
-
conferva, ae, f. : conferve (une plante aquatique).
-
confervefăcĭo, ĕre : liquéfier, fondre.
-
confervĕo, ēre, ferbui : - intr. - 1
- bouillir ensemble. - 2
- Cels. se consolider (en parl. des os).
-
confervesco, ĕre : - intr. - 1
- commencer à bouillir. - 2
- commencer à germer, commencer à fermenter.
-
confessĭo, ōnis, f. : aveu, confession, attestation,
témoignage, reconnaissance, déclaration.
-
confessŏr, ōris, m. : confesseur (de la foi),
un martyr.
-
confessōrĭus, a, um : relatif à l'aveu judiciaire.
-
confessus, a, um : part. passé de confiteor.
- 1 - ayant avoué,
qui a reconnu, qui a manifesté. - 2
- sens passif
: avoué, certain.
- confessum, i, n. : la chose avouée.
- in confesso esse, Sen. : être incontestable, être reconnu, être évident.
- in confessum venire, Plin. : être incontestable, être reconnu, être
évident.
- ex confesso : de l'aveu général, sans contredit.
- confessas manus tendere : s'avouer vaincu.
-
confestim, adv. : tout de suite, aussitôt.
- confestim ut, Suet. : aussitôt que.
-
confetasus sus, f. : laie qu'on immolait avec
ses petits.
-
confexim, arch. : c. confecerim ----> conficio.
-
confibŭla, ae, f. : cercle de bois (pour entourer
les arbres qui se fendent).
-
conficiens, entis : part. prés. de conficio;
adj. qui effectue,
efficient.
-
confĭcĭo, ĕre, fēci, fectum : - tr. - 1
- faire ensemble, fabriquer, composer. - 2
- faire complètement, achever, effectuer, réaliser, terminer, accomplir,
finir; qqf. traiter
d'une affaire (intr.). - 3
- parvenir (à un terme), fournir (sa course). - 4
- rassembler, faire un tout, effectuer, causer, produire, obtenir (pour
soi), procurer (à un autre). - 5
- conclure (t. de log.). - 6
- consommer, broyer (les aliments); consumer, ruiner, perdre, dissiper.
- 7 - accabler,
détruire, tuer, exterminer, vaincre.
- conficere libros : composer des livres.
- conficere + prop. inf. : conclure que.
- conficere aliquid alicui : procurer quelque chose à quelqu’un.
- nihil conficere cum aliquo : ne conclure aucun arrangement avec qqn.
- conficere centum annos : vivre cent ans.
- pecuniam ex re conficere, Cic. : tirer de l'argent de qqch.
- famam conficere, Cic. : acquérir de la réputation.
- centurias conficere, Cic. Pet. Cons. 5, 18 : se ménager les suffrages
des centuries.
- me dolor conficit : la douleur me mine.
- conficere provinciam, Cic. : soumettre une province.
- confici angore, curis : être accablé par l'angoisse, par les soucis.
- confici plagis, vulneribus : être épuisé par les coups, par les blessures.
- confectus cibus, Cic. : viande digérée.
- confecta res, Cic. : affaire conclue ou
affaire désespérée.
- confectus senectute, Cic : accablée par la vieillesse.
- confectus vino, Cic. : abruti par le vin.
- confectum sidus, Plin. : astre dont l'influence a cessé.
-
confictĭo, ōnis, f. : action de forger (l'accusation,
criminis).
- confictionem criminis suscipere, Cic. : se charger d'une accusation calomnieuse.
-
confictito (conficto), āre : (Lebaigue
P. 264 et P.
265) - tr. - inventer.
-
confictŏr, ōris, m. : qui invente.
- confictor falsi, Paul. Nol. 21, 4 : qui invente quelque chose de faux.
-
confictura, ae, f. : Tert. invention.
-
confictus, a, um : part. passé de configo et
de confingo.
-
confīdejussŏr, ōris, m. : cofidéjusseur.
-
confīdens, entis : part. prés de confido. -
1 - qui se fie
en lui-même. - 2
- confiant, assuré, hardi, résolu, courageux. - 3
- présomptueux, audacieux, effronté, insolent, impudent.
-
confīdentĕr, adv. : résolument, hardiment,
effrontément.
-
confīdentĭa, ae, f. : - 1
- confiance, espoir. - 2
- assurance, résolution. - 3
- audace, effronterie, insolence, impudence.
-
confīdentiloquus, a, um : qui parle avec impudence.
- nihil est confidentiloquius quam... Plaut. Trin. 1, 2, 164: rien de plus
effronté que...
-
confĭdi : parf. de confindo.
-
confīdo, ĕre, fīsus sum (semi-déponent)
: - intr. avec dat. ou abl. - avoir confiance en, se fier à, compter sur;
avoir confiance.
- confidere virtuti, Cic. : compter sur le courage.
- confidere sibi, Cic. : compter sur soi-même.
- fortunae stabilitate confidere, Cic. Tusc. 5, 14, 40 : compter sur la
constance de la fortune.
- confidere + prop. inf. : se croire sûr que, avoir la certitude que.
- confido rem mihi fore laudi... Cic. (double
dat.) : je me flatte qu'il me sera glorieux
de...
-
configo, ĕre, fixi, fixum : - tr. - 1
- ficher, clouer ensemble. - 2
- percer.
- cornicum oculos configere, Cic. : crever les yeux aux corneilles (= tromper
les trompeurs).
-
configurātĭo, ōnis, f. : ressemblance.
-
configuro, āre, ātum : - tr. - donner une forme,
façonner.
-
confinālis, e : - 1
- relatif aux limites. - 2
- limitrophe.
-
confindo, ĕre, fĭdi, fissum : - tr. - fendre.
- tellurem ferro confindere, Tib. 4, 1, 173 : fendre la terre avec le fer
(= avec la charrue).
-
confine, is, n. (surtout au plur.) : limites,
confins, frontières.
-
confingo, ĕre, finxi, fictum : - 1
- façonner, bâtir, faire. - 2
- inventer, feindre, imaginer, forger.
-
confinis, e : - 1
- qui confine, contigu. - 2
- qui touche à, qui est proche de.
- confinia virtutibus vitia, Sen. Ep. 120, 8 : vices qui touchent à des
vertus.
- confinis, is, m. : voisin.
-
confinĭum, ĭi, n. : voisinage, proximité, limite,
frontière, confins.
- in confinio mortis ac vitae, Quint. : entre la vie et la mort.
-
confinĭus, a, um : c. confinis.
-
confinxi : parf. de confingo.
-
confīo, fĭĕri : même sens que conficior,
pass. de conficio.
- 1 - être fait,
s'effectuer, s'accomplir, se produire, avoir lieu. - 2
- être consommé.
- usité seul. aux formes verbales suivantes
: confieri, confit, confiunt, confiat, confiant,
confieret, confierent.
- confit res utroque modo, Lucr. : cette chose se fait de deux manières.
- confiet id, Lucr. : cela se fera.
- ut confiat panis diligenter curare, Col. : avoir soin que le pain soit
bien fait.
- si confit hoc quod volo, Ter. : si ce que je souhaite arrive.
-
confirmatē, adv. : avec vigueur.
-
confirmātĭo, ōnis, f. : - 1
- action de consolider. - 2
- action de rassurer, encouragement, consolation, appui, soutien. - 3
- affirmation, témoignage, preuve, assurance. - 4
- confirmation (t. de rhét. : troisième partie du discours qui contient
les preuves et les réfutations).
-
confirmativē, adv. : d'une manière affirmative.
-
confirmātīvus, a, um : qui sert à affirmer,
affirmatif (t. de gram.).
-
confirmātŏr, ōris, m. : - 1
- garant, caution, répondant. - 2
- défenseur.
-
confirmatrix, īcis, f. : celle qui confirme,
celle qui affermit.
-
confirmātus, a, um : part. passé de confirmo.
- 1 - consolidé,
fortifié, ratifié. - 2
- assuré, rassuré, encouragé, affermi, ferme. - 3
- prouvé, confirmé, certain.
-
confirmĭtās, ātis, f. : - 1
- entêtement, opiniâtreté. - 2
- assurance, effronterie.
-
confirmo, āre, āvi, ātum : - 1
- affermir, consolider, fortifier. - 2
- rassurer, encourager, affermir (dans un sentiment ou dans une résolution).
- 3 - appuyer
(par des preuves), établir, confirmer, affirmer.
- confirmare decreta : ratifier des décrets.
- confirmare + prop. inf. : affirmer que.
- confirmare ut : s’engager à.
- confirmare ne : s’engager à ne pas.
- confirmare se : s'affermir dans une résolution.
- confirmare insulas bene animatas : affermir les îles dans leurs bons
sentiments.
- confirmare animum fratris : raffermir le courage de son frère.
- confirmare militum animos : raffermir le courage des soldats.
-
confiscātĭo, ōnis, f. : confiscation (des biens).
-
confiscātŏr, ōris, m. : agent du fisc, receveur.
-
confiscātus, a, um : (Lebaigue
P. 266) part. passé de confisco. - 1
- serré dans une caisse. - 2
- confisqué. - 3
- puni de confiscation.
-
confisco, āre, āvi, ātum : - tr. - confisquer.
-
confisĭo, ōnis, f. : confiance, assurance.
-
confissus, a, um : part. passé de confindo; déchiré,
tourmenté.
-
confisus, a, um : qui s'est fié, qui se fie,
qui a confiance.
- confisus Graecorum benevolentiae : comptant sur la bienveillance des
Grecs.
-
confitĕor, ēri , confessus sum : - 1
- avouer, reconnaître. - 2
- confesser, faire profession de. - 3
- faire connaître dévoiler, indiquer.
- confiteri + prop. inf. : avouer que.
- confiteri aliquid de aliqua re : convenir de qqch touchant qqch.
- confiteri de aliqua re : faire un aveu touchant qqch.
-
confixi : parf. de configo.
-
confixilis, e : composé de pièces rapportées.
-
confixĭo, ōnis, f. : action de fixer ensemble;
action d'atteindre un but.
-
confixus, a, um : part. passé de configo. - 1
- fixé, cloué. - 2
- percé de coups.
-
conflabello, āre : - tr. - exciter en soufflant,
aviver, attiser (au fig.).
-
conflaccesco, ĕre : - intr. - se calmer.
-
conflages, f. plur. : Fest. lieux exposés aux
vents.
-
conflagrātĭo, ōnis, f. : embrasement général,
conflagration, éruption.
-
conflagro, āre, āvi, ātum : - 1
- intr. - être tout en feu, se consumer (par le feu), brûler. - 2
- tr. - brûler, consumer.
- amoris flammâ conflagrare, Cic. Verr. 2, 5, 35, § 92 : brûler d'amour.
-
conflammo, āre : - tr. - brûler entièrement.
-
conflatilis, e : coulé, fondu (en parl. d'une
statue).
-
conflātĭo, ōnis, f. : - 1
- action de souffler, fusion. - 2
- ardeur, ferveur.
-
conflātŏr, ōris, m. : fondeur.
-
conflatorĭum, ĭi, n. : four pour la fusion,
forge, fonderie, creuset.
-
conflatura, ae, f. : art du fondeur, fusion, fonte.
-
conflatus :
1 - conflātus,
a, um : part. passé de conflo. - a
- soufflé, animé. - b
- fondu, en fusion. - c
- formé, produit, composé, forgé, inventé.
2 - conflātŭs,
ūs, m. (seul. à l'abl. conflatu) : souffle.
-
conflexus, a, um : courbé, replié.
-
conflictātĭo, ōnis, f. : choc, heurt, querelle,
dispute.
-
conflictatrix, īcis, f. : celle qui maltraite,
persécutrice.
-
conflictātus, a, um : part. passé de conflicto;
maltraité, tourmenté.
-
conflictĭo, ōnis, f. : - 1
- choc, heurt, rencontre de deux corps, frottement. - 2
- rencontre, combat, conflit, débat.
-
conflicto, āre, āvi, ātum : - 1
- intr. - se heurter violemment contre, combattre, se battre, lutter. -
2 - heurter,
tourmenter, vexer, inquiéter.
- conflictari : se heurter contre, combattre, subir les assauts de, être
maltraité, être tourmenté.
- conflictari gravi morbo, Nep. Dion, 2, 4 : être gravement malade.
- cum ingeniis conflictari, Ter. And. 1, 1, 66 : avoir affaire à
des caractères...
- cum aliquo conflictari, Cic. : avoir un différend avec qqn.
- cum adversa fortuna conflictari, Nep. Pelop. 5, 1 : lutter contre la
mauvaise fortune.
- multis aemulis conflictari, Tac. An. 6, 51: avoir à lutter contre beaucoup
de rivaux.
-
conflictus :
1 - conflictus,
a, um : part. passé de congligo; choqué, heurté.
2 - conflictŭs,
ūs, m. (seulement à l'abl. sing) : heurt, choc, lutte, attaque.
-
confligātus, a, um : battu, défait (en parl.
d'une armée).
-
confligĭum, ĭi, n. : choc, heurt, rencontre.
-
conflīgo, ĕre, conflixi, conflictum : - 1
- tr. - heurter; rapprocher, mettre en opposition, opposer, comparer. -
2 - intr. - se
heurter, en venir aux mains, attaquer, combattre.
- confligere rem cum re : comparer une chose avec une autre.
- confligere cum aliquo, adversus aliquem : livrer bataille à qqn.
- statuit cum Antonio quam primum confligere, Sall. C. 57, 5 : il décida
d'engager la bataille au plus vite avec Antonius.
-
conflo, āre, āvi, ātum : (Lebaigue
P. 266 et P.
267) - tr. - 1
- souffler, enflammer (au pr. et au fig.). - 2
- faire fondre (un métal), fondre (une statue...), forger; qqf. détruire.
- 3 - allumer,
exciter. - 4
- former, rassembler, composer. - 5
- produire, faire, causer, susciter.
- conflare seditionem : exciter une sédition.
- conflare invidiam alicui : exciter la haine contre qqn.
- conflare exercitum : lever une armée.
- conflare pecuniam : ramasser, rafler de l’argent.
- conflare aes alienum : s'endetter.
- conflare accusationem : machiner une accusation.
-
conflorens, entis : fleurissant avec (fig.).
-
confluctuo, āre : - intr. - être flottant (en
parl. d'un vêtement).
-
confluens, entis (et au plur. confluentes, ium),
m. : confluent.
-
confluentĭa, ae, f. : Macr. afflux (t. de méd.).
-
confluges, m. : endroit où se réunissent plusieurs
cours d'eau, confluent.
-
confluo, ĕre, fluxi : - intr. - 1
- couler avec, se réunir en coulant, confluer. - 2
- accourir ensemble, affluer, se rencontrer en foule, arriver en foule.
-
conflŭus, a, um : qui coule avec, qui conflue.
-
confluvĭum, ĭi, n. : lieu où s'écoulent les
eaux.
-
confluxi : parf. de confluo.
-
confŏdĭo, ĕre, fōdi, fossum : - tr. - 1
- creuser, fouiller. - 2
- percer de coups, cribler.
- scripta notis confodere, Plin. Ep. 9, 26, 13 : charger un ouvrage de
notes critiques.
-
confoederātĭo, ōnis, f. : pacte, alliance,
engagement.
-
confoedero, āre, ātum : - tr. - unir (par un
traité), unir, sceller, cimenter (au fig.).
-
confoedo, āre, āvi : - tr. - salir entièrement,
tacher, souiller.
-
confoedustus, a, um : uni par un traité.
-
conforaneus, a, um : qui est sur la même place.
-
confore ---> confuit.
-
conforĭo, īre, īvi (ĭi) : - tr. - salir d'excréments.
-
conformālis, e : de même forme.
-
conformātĭo, ōnis, f. : - 1
- conformation, configuration, disposition, forme, arrangement. - 2
- idée, concept, représentation, image. - 3
- prosopopée (fig. de rhét.).
-
conformātŏr, ōris, m. : qui arrange, qui dispose,
ordonnateur.
-
conformātus, a, um : part. passé de conformo.
-
conformis, e : conforme, de même forme, semblable.
-
conformo, āre, āvi, ātum : - tr. - donner une
forme, former, façonner, arranger, adapter, ajuster, disposer; conformer,
accommoder.
-
confornicātĭo, ōnis, f. : action de voûter,
voûte.
-
confornico, āre : - tr. - voûter.
-
conforto, āre : - tr. - renforcer, réconforter.
-
confossus, a, um : part. passé de confodio.
-
confotus, a, um : part. passé de confoveo.
-
confovĕo, ēre, fovi, fotum : - tr. - réchauffer,
ranimer, restaurer; délasser.
-
confractĭo, ōnis, f. : action de rompre, rupture.
-
confractura, ae, f. : fracture, brèche.
-
confractus, a, um : part. passé de confringo.
-
confragōsus, a um : - 1
- inégal, âpre, raboteux, rude. - 2
- au fig. dur,
difficile. - 3
- difficile à comprendre, embarrassant.
-
confragus, a, um : c. confragosus.
-
confrēgi : parf. de confringo.
-
confremo, ĕre, fremui : - intr. - frémir ensemble,
murmurer, retentir de toutes parts.
-
confrequento, āre, ātum : - tr. - fréquenter,
honorer.
-
confricamentum, i, n. : substance pour frotter.
-
confricātĭo, ōnis, f. : frottement (au fig.).
-
confrico, āre, āvi, ātum : - tr. - frotter,
frictionner.
- genua confricare, Plaut. : embrasser les genoux (en suppliant), supplier
instamment à genoux.
-
confringo, ĕre, frēgi, fractum : - tr. - rompre
entièrement, détruire, mettre en pièces.
-
confrĭo, āre : - tr. - frotter, saupoudrer.
-
confrixo, āre : (Lebaigue
P. 268) - tr. - faire rôtir avec.
-
confudi : parf. de confundo.
-
confuga, ae, m. f. : qui se réfugie.
-
confugela, ae, f. : refuge.
-
confŭgĭo, ĕre, fūgi: - intr. - se réfugier;
avoir recours, recourir.
- confugere in naves, ad aliquem : se réfugier sur les bateaux, auprès
de qqn.
- confugere ad clementiam alicujus : recourir à la clémence de qqn.
- illuc confugere (+ prop. inf. ou ut) : avoir recours à cette défense
<à savoir que>.
-
confugĭum, ĭi, n. : refuge, asile.
-
confuit, confuturum, etc. ---> consum (inusité)
: avoir lieu en même temps, arriver.
-
confulgĕo, ēre : - intr. - briller de tous côtés.
-
confultus, a, um : appuyé, étayé, soutenu.
-
confundo, ĕre, fūdi, fūsum : - tr. - 1
- mêler en versant, mélanger. - 2
- réunir, confondre, brouiller, troubler, bouleverser. - 3
- verser, répandre.
- confundere rem cum re : mêler une chose à une autre.
- signa (ordines) confundere : jeter la confusion dans les rangs.
-
confunero, āre : - tr. - ensevelir, enterrer.
-
confusaneus, a, um : confus, mélangé.
-
confusē, adv. : pêle-mêle.
-
confusim, adv. : pêle-mêle.
-
confusio, confusiōnis, f. : - 1
- action de mêler, mélange, union. - 2
- confusion (t. de droit). - 3
- crase (t. de gram.). - 4
- confusion, trouble, désordre (moral). - 5
- action de rougir, rougeur.
-
confusus, a, um : part. passé de confundo; mélangé,
confus, troublé.
-
confutātĭo, ōnis, f. : réfutation.
-
confutātŏr, ōris, m. : qui réfute, adversaire.
-
confuto, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- calmer (un liquide en ébullition). - 2
- réprimer, contenir. - 3
- réfuter.
-
confutuo, ĕre : - intr. - coucher avec.
-
confuturum ---> confuit.