===> Dico
- fĕbĕr, bri, m. : Schol. le
castor.
- Gaffiot
P. 657-659 --- Lebaigue
P. 490.
- Febrārĭus
: c. Februarius.
- febresco,
ĕre : - intr. - Sol. gagner la fièvre.
- febrĭbĭlis,
e : C.-Aur. qui donne de la fièvre.
- febrĭcĭto,
āre, āvi, ātum : - intr. - être fiévreux.
- febricitans,
Col. : fébricant.
- febrĭcōsus,
a, um : Cels. fiévreux.
- febrĭcŭla,
ae, f. : fébricule, petite fièvre.
- febriculam
habere, Cic. : avoir un peu de fièvre.
- febrĭcŭlentus,
a, um : qui a la fièvre.
- febrĭcŭlōsus,
a, um : qui a la fièvre, fiévreux.
- fĕbrĭfŭgĭa,
ae, f. : plante fébrifuge (centaurée).
- fĕbrīlis,
e : Gloss. fébrile.
- fĕbrĭo,
īre : - intr. - Col. avoir la fièvre.
- fĕbris,
is, f. (abl. -i, -e; acc. -im, -em) : (Lebaigue
P. 490 et P.
491) fièvre.
- febrim
habere, Cic. : avoir la fièvre.
- febris
haerens, Cels. : fièvre tenace.
- febres
(plur.) : des accès de fièvre.
- Febris
: la Fièvre (déesse).
- febrŭa,
ōrum, n. : - 1 - les
fébruales
(fêtes de purification
fixées au 15 février).
- 2 - objet
expiatoire, sacrifice pour les
morts.
- Fĕbrŭālis
(Febrūlis), f. : (Junon) qui purifie.
- fĕbrŭāmentum,
i, n. : purification.
- februarius
:
1
- fĕbrŭārĭus, ii, m. (s.-ent. mensis) : février.
2
- fĕbrŭārĭus, a, um : de février.
- Kalendae
februariae : les calendes de février.
- idibus
februariis, Plin. : aux ides de février.
- Fĕbrŭāta,
ae, f. : c. Februalis.
- fĕbrŭātĭo,
ōnis, f. : purification.
- Fĕbrūlis
: c. Februalis.
- fĕbrŭo,
āre, ātum : - tr. - purifier (par des expiations), faire
des expiations religieuses.
- februatum,
i, n. Fest. : objet qu'on purifie.
- fĕbrŭum,
i, n. : Varr. moyen de purification, purification.
- Fĕbrŭus,
i, m. : Fébruus (dieu des Etrusques, identifié à Pluton).
- voir
hors site : Fébruus.
- fēci
: parf. de facio.
- fēcĭālis
: c. fetialis.
- fēcĭnĭus
: c. faecinius.
- fēcōsus
(faecōsus), a, um : bourbeux.
- fēcŭla
(faecŭla, faecla), ae, f. : C.-Aur. tartre.
- fēcundātŏr,
ōris, m. : celui qui féconde.
- fēcundē,
adv. : d'une manière féconde.
- fecundius
: avec plus d'abondance.
- fecundius
resurgit, Plin. : (le roseau) repousse avec plus de vigueur.
- fēcundĭtās,
ātis, f. : fécondité, fertilité, abondance.
- fēcundĭto,
āre : c. fecundo.
- fēcundo,
āre, āvi, ātum : - tr. - féconder, fertiliser.
- fēcundus,
a, um : - 1 - fécond,
fertile,
riche, abondant. - 2 -
fécond (d'esprit).
- 3 - qui féconde, qui
fertilise, fécondant.
- fecundus
labor, Juv. : travail fructueux.
- fecundus
quaestus, Cic. : gain considérable.
- fedus,
arch. : c. haedus.
- fĕfelli
: parf. de fallo.
- fĕl,
fellis, n. : - 1 -
fiel, bile. - 2 -
poison, venin. - 3
- fiel, amertume. - 4
- colère.
- fel
terrae, Plin. : fumeterre (plante).
- fēlēs
(faelēs) ou fēlis
(faelis), is,
f. : - 1 - chat,
chatte. - 2
- martre, putois. - 3
- Plaut. un ravisseur,
un voleur.
- fĕlĭcātum
: c. filicatum.
- fēlīcĭtās,
ātis, f. : - 1 -
félicité,
bonheur, prospérité. - 2
- fertilité, fécondité
(du sol...).
- felicitates
adversae, Ter. : bonne fortune qui vient à contre-temps.
- felicitas
dicendi, Sen. : éloquence.
- felicitas
(rerum gestarum) : le bonheur des armes.
- meliore
felicitate usus : mieux favorisé par la frotune.
- Felicitas,
atis, f. : la Félicité (une déesse).
- fēlīcĭtĕr,
adv. : - 1 -
heureusement,
avec bonheur, avec succès, avec talent. - 2
- bravo, très bien; bonne chance. - 3
- en
abondance.
- compar.
felicius.
- superl.
felicissime.
- feliciter
acclamare, Suet. : crier bravo.
- quovis
alio felicius maritare, Apul. M. 8 : marie-toi avec plus de bonheur
avec
n'importe qui d'autre.
- rem
publicam felicissime gerere, Caes. BC. 1 : soutenir l'Etat par des
victoires
particulièrement heureuses.
- bella
cum finitimis felicissime multa gessit, Cic. Rep. 2 : il vainquit bien
des fois les nations voisines avec un succès éclatant.
- fēlīcĭto,
āre : - tr. - Donat. rendre heureux, rendre fortuné.
- fĕlĭcŭla
(fĭlĭcŭla), ae, f. : filicule (plante).
- fēlīcŭlus,
a, um [felix] : Tert. assez heureux.
- fēlīnĕus
(felinus), a, um : de la nature de chat, de chat.
- fēlĭo,
īre : - intr. - Suet. crier (en parl. du léopard).
- fēlis
: c. feles.
- felix
:
1
- fēlix, īcis : - a -
heureux, qui a du
bonheur, à qui tout réussit, qui a du succès, qui réussit. - b
- riche, opulent. - c
- (chose) qui réussit,
efficace; favorable, propice, de bon augure. - d
- fécond, fertile, abondant; fécondant. - e
- habile, qui a du talent.
- compar.
felicior.
- superl.
felicissimus.
- felix
qui potuit rerum cognoscere causas, Virg. : heureux celui qui a pu
connaître
les causes des choses!
- felix
omen, Ov. : présage qui porte bonheur.
- felix
industria, Plin. : zèle couronné de succès.
- sis
felix, Virg. : sois-moi propice.
- felix
ab omni laude, Cic. : qui réunit tous les genres de mérite.
- nulla
in orbe toto felicior vivit, Apul. M. 5 : aucune femme dans le monde
entier
n'a une vie plus heureuse qu'elle.
- id
consilium non ratione prudentius, quam eventu felicius fuit, Curt. 4 :
l'entreprise fut aussi sagement conçue qu'elle fut heureusement
exécutée.
- marmore
felicior, Plin. : plus habile à travailler le marbre.
- felix
ungere tela, Virg. : habile à empoisonner les traits.
- felix
vobis corrumpendis fuit, Liv. 3 : il réussit à vous corrompre.
2
- fĕlix (fĭlix, fĭlex), ĭcis, f. : fougère.
3
- Fēlix, īcis, m. : Félix (surnom).
- fellātŏr,
ōris, m. : Mart. celui qui suce (sens priapéen).
- fellatrix,
īcis, f. : Inscr. celle qui suce (sens priapéen; la fellatio
était considérée comme activité déshonorante pour celui ou celle qui
la pratiquait, mais comme activité normale et naturelle pour le
bénéficiaire).
- fellebris,
e : Solin. qui suce.
- felleus,
a, um : de fiel.
- fellico
(fellito), āre : - tr. - téter, sucer.
- fellicula,
ae, f. : Isid. bile.
- felliducus,
a, um : qui fait évacuer la bile.
- felliflŭus,
a, um : qui a un écoulement de bile.
- felliflua
passio, C.-Aur. : choléra.
- fellineus,
a, um : de bile.
- fellinosus,
a, um : bilieux.
- fellĭto,
āre (c. fellico) : sucer, téter.
- fellitus,
a, um : - 1 - amer, de
fiel.
- 1 - plein de fiel
(au fig.).
- fello,
āre : - tr. - téter, sucer.
- fellōsus,
a, um : C.-Aur. plein de bile, bilieux.
- Felsina,
ae, f. : c. Bononia.
- Feltrĭa,
ae, f. : Feltria (ville de Vénétie, auj. Feltre).
- Feltriensis,
e : de Feltria.
- Feltrini,
ōrum, m. : les habitants de Feltria.
- femella,
ae, f. [femina] : jeune femme, fille. --- Catul. 55, 7.
- femellārĭus,
ĭi, m. [femella] (= mulierarius) : amateur de femmes.
--- Isid. Or. 10.
- fĕmĕn, ĭnis, n. (c. femur, oris) :
cuisse.
- nom. mentionné seulement par Prisc. p. 701 P.
et Serv. Virg. En. 10, 344; 778; nom. femus,
Apul. M. 8, p. 216, 15; femus,
Gloss. Lab.; dat. femori; femini, Plin.
28, 15, 61, 217; abl. femore,
mais femine, Plaut.
Mil. 2, 2, 48; Virg. En. 10, 788; plur. femora
ou femina; dat. feminibus, rarement femoribus.
- teretes
stipites feminis crassitudine, Caes. BG. 8 : des poutres rondes de la
grosseur de la cuisse.
-
ensem eripit a femine,
Virg. En. 10, 788 : il dégaine l'épée suspendue le long de sa
cuisse.
- ut ricini
qui feminibus inhaerent eximantur, Col. 8 : pour
débarrasser
les tiques qui s'attachent aux cuisses.
- fēmĭna,
ae, f. : - 1 - femelle
(par opposition
au mâle). - 2
- femme (avec
parfois une connotation légèrement négative: femme considérée comme
une inférieure, un être peu rationnel, et trop souvent livré à des
caprices et des impulsions qu’il ne contrôle pas - ce que Sénèque
appelle impotentia
muliebris).
- 3 - Quint. genre
féminin.
- dat. plur. feminabus CIL 8, 9108
- et
mares deos et feminas esse dicitis, Cic. Nat. 1, 34, 95 : vous
prétendez
qu'il y a des dieux de l'un et l'autre sexe.
- varium
et mutabile semper femina, Virg. En. 4 : la femme est un être qui
toujours
varie et change.
- magnum
et memorabile nomen, una dolo divum si femina victa duorum est! Virg.
En.
4 : quelle grande puissance, bien digne de mémoire, si une femme à elle
seule a été vaincue par la ruse de deux divinités!
- intra
annum vicesimum feminae notitiam habuisse in turpissimis habent rebus,
Caes. : c'est une des plus grandes hontes chez eux que d'avoir connu
les
femmes avant l'âge de vingt ans.
-
femina, Quint. 1, 6, 12; 1, 4, 24. : le genre féminin.
- fēmĭna mas
: androgyme, hermaphrodite. ---
Tert. Val. 10.
- femina sus, Col. 7, 9, 3 : truie.
-
femina anas, Plin. 29, 5, 33, 104 : cane.
- adj. femina turba, Prop. : troupe de femmes.
- femina
cardo, Vitr. : mortaise (qui reçoit le tenon).
- fēmĭnal,
ālis, n. [femina] : sexe de la femme. --- Apul. M. 2, 17.
- fēmĭnālĭa
(foeminālia), ĭum, n. [femen] : bandes couvrant les cuisses.
--- Suet. Aug. 82.
- fēmĭnamas,
aris : v. femina.
- fēmĭnĕus,
a, um : (Lebaigue
P. 491 et P.
492)
1
- féminin, de femme.
-
femineo Marte cadendum, Ov. M. 12, 610 : il faut périr de la main d'une
femme.
-
feminae Kalendae, Juv. 9, 53 : les calendes de Mars (fêtées
par les matrones).
2 - féminin,
efféminé, délicat, faible.
- Quint, 1, 11, 1; Ov. A. A. 3, 286; Ov. M.
13, 693; Virg. En. 11, 782; Plin. 2, 101, 104, 223.
- fēmĭnīnē,
adv. : au genre féminin (t. de gram.) --- Arn. 1, 59.
- fēmĭnīnus,
a, um [femina] :
1 - féminin,
de femme.
-
Plin. 10, 189 ; Quint.
1, 4, 24.
2 - du
genre féminin.
- Varr. R. 3, 5, 6; Quint. 1, 5, 54.
- fēmĭno,
āre : - intr. - se polluer. --- C.-Aur.
Chron. 4, 9, 133.
- fĕmŏrālis,
e [femur] : de cuisse. --- J.-Val. 3, 17.
- fĕmŏrālĭa, ĭum, n. : c.
feminalia. --- Vulg. Sir. 45, 10.
- fĕmŭr,
ōris, n. :
1 - cuisse.
- c. femen,
inis, n.
-
femur ferire ou icere : se frapper la cuisse.
- Plaut.
Mil. 204; Cels. 8, 1; Cic. Br. 278;
Caes. BG. 7, 73, 6.
2
- cuisse
de triglyphe.
-
Vitr. 4, 3.
- voir hors site
femur.
3
- une plante inconnue.
- femur bubulum, Plin. 27, 81.
- fĕmŭs,
n. : autre forme du mot femur. --- Apul.
M. 8, 31.
- fēnārĭus (faenārĭus), a, um : relatif au
foin. --- Cato. Ag. 10, 3 ; Varr. L. 137.
- fēnārĭus
(faenārĭus), ĭi, m. Inscr. :
marchand de foin.
- fendĭcae,
ārum, f. : entrailles, espèce de tripes servant de nourriture.
--- Arn. 7, 24.
- fēnĕbris (faenĕbris), e [fenus]
: qui concerne l'usure, usuraire.
--- Liv. 7,
21, 5 ; 35, 7, 2.
- praebere
alicui pecuniam fenebrem, Suet. : prêter à usure à qqn.
- Fenectani
campi, m. : la plaine de Fénectum (une région du Latium). ---
Liv. 8, 12, 5.
- fēnĕrārĭus (faenĕrārĭus), ĭi, m. [fenus] : usurier. --- Firm.
Math. 3, 8.
- fēnĕrātīcĭus, a, um [fenus] : C. Just.
qui concerne l'usure.
- fēnĕrātĭo (faenĕrātĭo), ōnis, f. [fenus] : usure, prêt à un taux
usuraire.
- Cic. Verr. 2, 170; [fig.] Fin. 2, 117.
- fēnĕrātō, adv. [fenus] : à un
taux usuraire, avec usure, à usure.
- Plaut. As. 896; Men. 604.
- fēnĕrātŏr (faenĕrātor), ōris, m. [fenero] :
1
- celui qui
prête à intérêt, prêteur.
- feneratorem non fugat a foro coctor, Sen. Ep. 81 :
le
prêteur n'est pas chassé du forum par un disspateur.
- Cic.
Att. 5, 21, 12; Quint. 7, 1, 20.
2
- usurier.
- Cato. Ag. pr. 1; Cic. Off.
1, 150; Sall. C. 33, 1.
- fēnĕrātōrĭus (faenĕrātōrĭus), a, um [fenus] : qui prête à intérêt
(fig),
intéressé.
- fēnĕrātrix
(faeneratrix), īcis, f. [fenus] : celle qui prête à
intérêt,
usurière. --- V. Max. 8, 2, 2.
- fēnĕrātus (faenĕrātus), a, um : part. passé
de fenero; prêté à intérêt.
- feneratum
beneficium, Ter. : bienfait rendu avec intérêt.
- fēnĕro (faenĕro), āvi,
ātum, āre [fenus] : - tr. -
1
- prêter
à intérêt.
- pecuniam fenerare, Dig. : placer
son argent à intérêt.
- fig. demus
beneficia, non
feneremus, Sen. Ben. 1, 1, 9 : que nos bienfaits soient un
don, non un
prêt. --- cf. Cic. frg. 1. 24.
- faeneratum beneficium, Ter. Phorm. 493
: bienfait placé à intérêt [destiné à rapporter].
- fenerare pecuniam sub usuris
solitis, Dig. 22, 1, 11 : placer de l'argent au taux
habituel.
- sum prope totus in praediis, aliquid
tamen fenero, Plin. Ep. 3, 19 : presque tout mon bien est
en domaines, j'ai cependant quelque argent placé.
- absol
fenerare : faire l'usure. --- Dig. 22, 1, 11; etc.; Sen. Ep.
94, 14.
- nil debet, fenerat immo magis, Mart. : il n'a
pas de
dettes, bien plus, il prête de l'argent.
- Minerva omnes deos fenerat,
Mart. 1,76 , 6 : Minerve fait argent de tous les dieux,
spécule sur tous
les dieux.
- mortes feneraverunt, Sen. : ils se
prêtèrent (donnèrent) la mort
avec usure.
- sol
suum lumen ceteris sideribus faenerat, Plin. 2, 6, 4, § 13 : le soleil
prête sa lumière aux planètes.
2
- rendre
avec intérêt, avec usure.
- Ter. Ad. 219.
- fēnĕror (faenĕror), āri, ātus
sum :
1
- avancer,
prêter contre
intérêts [pr. et fig.].
- fenerari pecuniam binis centesimis, Cic. Verr.
3, 165 : prêter de l'argent à deux pour cent
[par mois].
- beneficium fenerari, Cic.
Lael. 31 : placer un
bienfait à intérêts,
spéculer sur un bienfait.
- absol.
fenerari : faire de l'usure. --- Cato. Agr. pr. 1;
Cic. Off. 2, 89.
- neque
beneficium faeneramur, Cic. Lael. 9, 31 : et nous ne spéculons pas sur
nos bienfaits.
- pecunias
fenerari, Cic. : faire fructifier son argent.
- Juba
et Petreius mortes faeneraverunt, Sen. Suas. 7 : Juba et Pétréius
s'entretuèrent
(ils donnèrent la mort pour la recevoir).
2
- emprunter.
- si
quis pecuniam a
servo faeneratus esset, Dig. 46, 3, 35 : si l'on
avait
emprunté de l'argent à un esclave.
- fenestella
:
1
- fĕnestella, ae, f.
[fenestra] : petite fenêtre, lucarne. --- Col. 8,
3, 3.
2
- Fĕnestella, ae, f. : la
porte Fénestella (à Rome). --- Ov. F. 6, 578.
3
- Fĕnestella, ae, m. :
Fénestella (écrivain latin du temps d'Auguste). --- Gell.
15, 28.
- fĕnestra, ae, f. :
1
- fenêtre,
croisée.
- Cic.
Att. 2, 3, 2.
2
- plur.
meurtrières.
- Caes. BC.
2, 9.
3
- trou,
ouverture.
- Virg.
En. 2, 482; Juv.
1, 104.
4
- fig. accès,
avenue, voie.
- Ter.
Haut. 481; Tiber. d. Suet.
Tib. 28.
- voir hors site
fenestra.
- fĕnestrātus, a, um : part.
passé de fenestro; qui a des fenêtres,
des ouvertures.
- fenestrata
triclinia, Varr. L. 8, 29 : salles à manger
garnies de fenêtres.
- fĕnestro, āre, āvi, ātum : -
tr. - garnir de fenêtres, d'ouvertures. --- Plin.
11,
148.
- fĕnestrŭla, ae, f.
: petite fenêtre, lucarne. --- Apul. M. 9,
42.
- fēnĕus (faenĕus), a, um [fenum] : de
foin. --- Aug. Conf. 4, 1.
- homines
faenei, Cic. Corn. 1, frg. 3 : mannequins (de foin).
- fēnĭcŭlārĭus (faenĭcŭlārĭus), a, um : de fenouil.
- Fenicularius
campus, Cic. Att. 12, 8 : le Champ de Fenouil (région de la
Tarraconaise).
- fēnĭcŭlum (faenĭcŭlum), i, n. : le
fenouil. --- Plin. 20, 254.
- fēnīle (faenīle), is, n. [fenum] :
1
- fenil,
grenier à foin.
- nec
tota claudes faenilia bruma, Virg. G. 3,
321 : et, de tout l'hiver, tu ne fermeras pas tes greniers à foin.
- cf.
Col. 1, 6, 9; Plin. 18, 28, 67, 258; Ov. M. 6, 457.
2
- champ de foin.
- Gloss. 2, 478, 6.
- fēnĭsĕca, ae, m. (= fenisex)
[fenum + seco] : faucheur. --- Col. 2, 18,
4.
- fēnĭsĕcĭa, ae, f. : Varr.
récolte de foin, foin.
- fēnĭsecta, ōrum, n.
: foin fauché. --- Varr. L. L. 5, 136.
- fēnĭsectŏr, ōris, m. (=
fenisex) : faucheur. --- Col. 11, 1, 12.
- fēnĭsex (faenisex), sĕcis, m. [fenum + seco]
: Plin. faucheur.
- Varr. R. 1, 49,
2; Col. 2, 17, 4; Plin. 18, 28, 67, 261.
- fēnĭsĭcĭa (faenĭsĭcĭa), ae, f. : fenaison.
--- Varr. R. 1, 45.
- fēnĭsĭcĭa, ōrum,
n. : fenaison. --- Varr. R. 1, 17, 2 ; 3, 2, 6.
- fēnĭsĭcĭum, ĭi, n. (usité
seul au plur.) : v. fenisicia.
- Fenĭus
(Faenĭus), ĭi, m. : nom
d'homme. --- Tac. An. 13, 22.
- Fenni
(Finni), ōrum, m. : les Fennes (les Finnois, peuple du Nord).
- Peucinorum
Venedorumque et Fennorum nationes Germanis an Sarmatis adscribam
dubito,
Tac. G. 46 : Les Peucins, les Vénèdes et les Fennes, vais-je les ranger
parmi les Germains ou les Sarmates? je me le demande.
- fensus,
a, um, part. de fendo, irrité. --- Gloss. Isid.
- fēnugraecum
C.-Aur. Acut. 3, 3, 16 et fēnograecum,
Th.-Prisc. 2, 16 : v. fenum.
- fēnum (faenum), i, n. : foin.
- Cato. Ag.; Cic. de Or. 2, 233.
- fenum
esse, Cic. : manger du foin (être ravalé à la condition des bêtes).
- fenum
habet in cornu, Hor. : c'est un furieux (il a du foin à la
corne : on attachait un bouchon de foin
aux cornes des taureaux furieux).
- fenum
graecum, Col. : fenugrec.
- fenum
chordum, Plin. : regain.
- fēnus (faenus), ōris, n. :
1
- produit
de l'argent prêté, intérêt.
- pecuniam fenori dare, Verr. 2, 70
: prêter de l'argent à
intérêt.
- iniquissimo fenore, Cic. Att. 16, 15, 5
: à un taux
exorbitant.
- pecuniam occupare grandi fenore, Cic. Fl.
51 : prêter
à gros
intérêts.
- positi in fenore nummi, Hor. S. 1, 2, 13
: argent placé à
intérêt.
- sumere pecuniam fenori ou
fenore, Plaut : emprunter de
l'argent à intérêt.
- pecuniam
sine fenore alicui credere : prêter de l'argent à qqn sans intérêt.
- fenus tolerabile, Cic.
: taux raisonnable.
- renovato in
singulos annos fenore, Cic. : en calculant, d'année en année, les
intérêts accumulés.
2
- produit
excessif de l'argent prêté, usure.
- fenore habere
rem paratam, Plaut : avoir acquis son bien par l'usure.
- fenus coercere, Cic. : réprimer l'usure.
- fenore trucidare
patrimonium, plebem, Cic. : ruiner par l'usure son patrimoine,
la
plèbe.
3
- produit,
rapport, gain.
- terra reddit quod accipit cum
fenore, Cic. : la terre rend avec
bénéfice
ce qu'elle reçoit.
- cum quinquagesimo fenore messes reddit
exilitas
soli, Plin. : un sol maigre donne cinquante pour un de
bénéfice.
-
saepe venit magno faenore tardus amor, Prop. 1, 7, 26 : souvent l'amour
vient tard, mais on y gagne grandement.
4
- capital
prêté à intérêt, argent placé.
- fenus
et impendium, Cic. : capital et intérêts.
- horti et fenus et
villae, Tac. : les parcs, l'argent placé, les villas.
- duas fenoris
partes in
agris collocare, Tac. An. 6, 17 : placer en propriété
foncière les deux
tiers de son capital.
- terra bona fide creditum fenus
reddit, Plin. : la terre rend avec
fidélité le capital qu'on lui a confié.
- faenus
agitare et per usuras extendere ignotum, Tac. G. 26 : placer de
l'argent et l'accroître par les intérêts est chose
inconnue (des
Germains).
5
- dette.
- fenore obrui, laborare, Liv. :
être criblé de dettes.
- fenoris onere oppressa
plebes, Sall. : la plèbe accablée sous le poids
des dettes.
- fēnuscŭlum (faenuscŭlum), i,
n. : Plaut. petit intérêt (de l'argent
prêté).
- fĕr
: impératif de fero (2ème pers.
du sing.).
- fĕra, ae, f. (s.-ent.
bestia) : bête sauvage. --- Cic. Amer. 71;
Off. 1, 50 ; Caes. BG. 6, 25.
- voir ferus.
- fĕrācĭtās,
ātis, f. [ferax]
: fertilité,
fécondité. --- Col. 3, 2, 31.
- fĕrācĭtĕr,
adv. [ferax] : avec fertilité.
- feracius, Liv. 6, 1, 3 : avec plus de fertilité.
- Fērālĭa,
ĭum, n. : fêtes en l'honneur des dieux mânes. ---- Ov. F. 2,
569.
- jours de février
consacrés à la mémoire des morts, fêtes des mânes : on apportait des
offrandes sur les tombeaux pour apaiser les Mânes des ancêtres; pendant
cette période, les mariages étaient interdits, et les temples fermés.
- voir l'article
Feralia.
- feralis
:
1
- fĕrālis, e [fĕrus] : Aug. de bête sauvage.
2
- fērālis, e : - a -
qui a rapport aux dieux
mânes, de la fête des dieux mânes. - b
- qui a rapport aux funérailles, de funérailles, funèbre. - c
- lugubre, funeste; fatal, dangereux, mortel.
- feralis
annus, Tac. : année désastreuse.
- ferale
carmen, Virg. : chant funèbre.
- feralia
dona, Ov. : présent funeste.
- ferale,
adv. Claud. : d'une manière lugubre.
- Fērālĭa,
ĭum (ĭōrum), n. : les Féralies (jours
de février
consacrés à la mémoire des morts, fêtes des mânes : on apportait des
offrandes sur les tombeaux pour apaiser les Mânes des ancêtres; pendant
cette période, les mariages étaient interdits, et les temples fermés).
- feralis
mensis, Col. : le mois de février.
- fērālĭtĕr,
adv. [fēralis] : Fulg. d'une manière fatale.
- fĕrax,
ācis [fero] : - 1 -
fertile, fécond,
prolifique, productif. - 2
- Pall. fécondant.
- venenorum
ferax, Hor. Epod. 5, 22 : qui produit beaucoup de poisons.
- terra
ferax arborum, Plin. Ep. 2, 17, 15 : terre fertile en arbres.
- avec
abl. - illa (terra) ferax oleo est, Virg. G. 2, 222 : cette
terre est
fertile en oliviers.
- terra
ferax Cereris multoque feracior uvis, Ov. : le pays est fertile en blé,
plus fertile encore en raisin.
- ferbĕo,
ferbesco : v. ferveo, fervesco.
- ferbŭi
: parf. de ferveo.
- ferctum
: c. fertum.
- fercŭlum
(fĕrĭcŭlum), i, n. : (Lebaigue
P. 492 et P.
493) - 1
- brancard
(pour porter
les dépouilles dans les triomphes, les images des dieux dans les
cérémonies). - 2 - plateau (pour
porter les mets).
- 3 - mets, plats.
- jam sublatum erat ferculum, Petr. 39 : on avait déjà enlevé
le plateau (le premier service).
- ubi...
multa de magna superessent fercula cena, Hor. S. 2, 6, 104 : où il
restait
des mets abondants d'un grand dîner.
- fercula
nunc audi nullis ornata macellis, Juv. 11, 64 : écoute maintenant le
menu
agrémenté sans aucun produit du marché.
-
cenam ternis ferculis praebebat, Suet. : il offrait à dîner
trois services.
- voir hors site
ferculum.
- fĕrē,
adv. : - 1 - presque,
à peu près,
environ, peu s'en faut. - 2
- presque toujours,
le plus souvent, d'ordinaire, généralement.
- eādem
fere horā, Cic. : à peu près à la même heure.
- non
fere, Cic. : presque pas.
- nihil
fere : presque rien.
- numquam
fere : presque jamais.
- nemo
fere : presque personne.
- abhinc
menses decem fere, Ter. Hec. 5, 3, 24 : il y a environ dix mois.
- non fere multum differre, Cic. Br.
150 : n'avoir presque pas de différence.
- ut
fere fit : comme il arrive d’ordinaire.
- ut
sunt fere domicilia Gallorum, Caes. BG. 6 : comme sont construites en
général
les habitations des Gaulois.
- fĕrendus,
a, um : adj. verbal de fero;
supportable.
- fĕrens,
entis : part. prés. de fero.
- ferens
laborum, Tac. : endurci à la peine.
- venti
ferentes, Virg. : vents favorables.
- quem
conspexit ad se ferentem, d'après Nep. Dat. 4 : il
l'aperçut se dirigeant
vers lui.
- fĕrentārĭus,
ĭi, m. : - 1 - soldat
armé à la légère. - 2
- auxiliaire, aide
- voir hors site
ferentarius.
- Fĕrentīna,
ae, f. : Férentina (déesse de Férentinum).
- Fĕrentīnās,
ātis, m. : de Férentinum.
- Fĕrentīnātes,
ĭum, m. : les habitants de Ferentinum.
- Fĕrentīnum
(Forentum), i, n. : Férentinum. - 1
- ville du Latium (= Ferento). - 2
- ville
d'Etrurie.
- Ferentinus,
a, um : de Férentinum.
- Ferentini,
ōrum, m. : les habitants de Férentinum.
- Fĕrentum
: c. Forentum.
- fereola
(ferreola) vitis, f. : Col. sorte de vigne.
- Fĕretrĭus,
ĭi, m. : Férétrien (surnom de Jupiter, qui remporte
les dépouilles).
- Prop. 4 (5), 10, 45; Liv. 1, 10, 6; 1, 33; 4, 20; Nep. Att. 20, 3; Flor. 1, 1, 11.
- Amori arma Feretrio, Poët. ap. Ter. Maur. p. 2442 P.
- fĕrĕtrum (fĕrētrum),
i, n. [fero] :
- gr. ϕέρετρον.
1 -
Sil. brancard
(pour porter les dépouilles, les offrandes).
- quis opima volenti dona Jovi portet ferĕtro suspensa cruento, Sil. 5, 168 : quel autre apportera aux pieds de Jupiter favorable les dépouilles
opimes sur un brancard sanglant? ---- Sil. 17, 630.
2
- brancard, civière (pour porter les morts).
- alii crates et molle feretrum texunt, Virg. En. 11, 64 : d'autres tressent les claies d'un souple brancard. --- Ov. M. 3, 508; 14, 747; Virg. En. 6, 222; Val. Fl. 5, 11.
- fērĭa,
ae, f. : c. feriae.
- fērĭae,
ārum, f. plur. [ferire : immoler des victimes] : - 1
- jours fériés (où l'on chôme en l'honneur des dieux), jours consacrés
au repos, les féries, les fêtes, les réjouissances publiques. - 2
- cessation de travail, vacances, congé, repos, loisir.
- arch. P. Fest. fesiae.
- Ascyltos
in hoc triclinio solus ferias agit? Petr. : Ascylte est-il le seul dans
cette salle à être en vacances?
- ipse
queri solitus est sibi uni, ne puero quidem, ferias unquam contigisse,
Lhom. : : lui-même avait l'habitude de se plaindre de n'avoir jamais eu
de vacances, pas même enfant.
- feriae
forenses : vacances des tribunaux.
- ferias
nobis fecit, Apul. : il nous a donné congé.
- feriae
esuriales, Plaut. : jours de jeûne.
- feriae
piscatorum, Cic. : fête des pêcheurs.
- indutiae
sunt feriae belli, Varr. : les trêves sont les féries de la guerre.
- feriae
statae (feriae stativae) : fêtes fixes.
- feriae
indictae (indictivae) : fêtes mobiles.
- feriarum
ob id indictarum homines taedebat, Liv. : les gens étaient fatigués des
fêtes ordonnées à cette occasion.
- Latinae
feriae : féries latines (fêtes
instituées par
Tarquin le Superbe pour unir tous les peuples du Latium).
- Latinae
feriae fuere ante diem tertium nonas Maias, Liv. 41, 16 : Les féries
latines
eurent lieu trois jours avant les nones de mai.
- messium
feriae : fête des moissons.
- feriae
scholarum, Prud. : les vacances (scolaires).
- sine
ullis feriis, Arn. 1, 9 : sans relâche.
- fērĭātici
dies : Dig. jours fériés.
- fērĭātus,
a, um : part. passé de ferior.
- 1 - qui est en fête,
de fête. - 2
- qui reste oisif, qui se repose, calme, paisible.
- fĕrĭcŭlum
: c. ferculum.
- fĕrĭcŭlus,
i, m. : c. ferculum.
- fĕrīna,
ae, f. (s.-ent. caro) : viande de bête sauvage, viande de
gros gibier, venaison.
- fĕrīnus,
a, um : de bête sauvage; rude, grossier.
- ferina
(caro) : viande de bête sauvage, viande de gros gibier, venaison.
- ferinum
lac, Virg. : lait de cavale.
- ferina
vestis, Lucr. : vêtement de peau de bête.
- ferinae
voluptates, Gell. : voluptés bestiales.
- ferina
vox, Ov. : voix rude.
- fĕrĭo
(seul. au prés.), īre : - tr. -
- ferii,
Charis. -- feriturus, Serv. -- feribant (= ferebant), Ov. F. 4 -- arch.
ferinunt (= feriunt), Fest.
1 - frapper, battre,
heurter.
- fores
ferire, Plaut. Men. 1, 2, 63 : frapper à la porte.
- ferire
murum arietibus, Sall. J. 76, 6 : ébranler un mur à coups de bélier.
- uvas
pede ferire, Tib. 2, 5, 85 : fouler le raisin.
- mare
ferire, Virg. : ramer, battre la mer avec les rames.
2 - frapper,
atteindre, faire impression,
forger.
- minus
multa patent in eorum vita, quae fortuna feriat, Cic. : dans leur vie,
il y a moins de surface exposée aux coups de la fortune.
- sidera
vertice ferire, Hor. : toucher de la tête les astres.
- ferit
aethera clamor, Virg. En. 5 : les cris frappent la voûte éthérée.
- ferire
oculos, Lucr. 6, 923 : frapper la vue.
- his
spectris etiam si oculi possent feriri, Cic. Fam. 15, 16, 2 : même si
les yeux pouvaient être frappés de ces spectres.
- pecuniam
ferire, Plin. : battre monnaie.
- asses
ferire, Plin. : frapper des as.
- medium
ferire, Cic. Fat. : atteindre le juste milieu, observer le juste milieu.
- ferietur
alio munere, Ter. : il sera frappé d'un autre impôt.
- carmen
ferire, Juv. : forger des vers.
- balba
verba ferire, Hor. : émettre péniblement des paroles balbutiantes.
3 - frapper, immoler,
sacrifier, tuer; conclure.
- aliquem
securi ferire, Cic. : frapper qqn de la hache.
- porcum
ferire, Liv. 9 : immoler un porc.
- foedus
ferire, Cic. : conclure un traité (à cette occasion, on immolait un
porc).
- ut
tu amorum turpissimorum foedera ferires, Cic. Cael. 14, 34 : pour te
voir
conclure les honteux traités de tes impudiques amours.
- fērior,
āri, ātus sum [feriae] : - intr. - 1
- Varr. être en fête. - 2
- être en repos.
- ab
armis feriari, Macr. : se tenir éloigné des combats.
- fĕrĭtans,
antis [fero] : qui porte en abondance.
- fĕrĭtās,
ātis, f. : - 1 -
moeurs sauvages,
barbarie. - 2 -
naturel farouche, cruauté.
- feritas
loci, Ov. : aspect sauvage d'un lieu.
- Fĕrĭtŏr,
ōris, m. : Plin. rivière de Ligurie.
- fermē,
adv. [superl. de fere, pour *ferime] : - 1
- presque, à peu près, environ. - 2
- presque
toujours, d'ordinaire, généralement.
- ad
duo ferme milia ab hoste castra ponere : installer son camp à environ
deux milles de l'ennemi.
- quod
ferme evenit : ce qui arrive presque toujours.
- quod
non ferme evenit : ce qui arrive très rarement.
- haud
ferme unquam, Liv. : presque jamais.
- fermēmŏdum,
adv. : Gell. presque.
- fermentācĭus
panis, m. [fermentum] : Isid. pain fermenté (avec du
levain).
- fermentālis,
e : Fest. fermenté.
- fermentārĭus
panis, m. [fermentum] : Isid. pain fermenté (avec du
levain).
- fermentātĭo,
ōnis, f. : Tert. fermentation.
- fermentātrix,
īcis, f. : celle qui fait fermenter.
- fermentātus,
a, um : part. passé de fermento. - 1
- fermenté. - 2 -
enflé, gonflé. - 3
- Prud. vicié, corrompu.
- fermentesco,
ĕre : - intr. - entrer en fermentation, s'ameublir (en
parl. de la terre).
- fermento,
āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- faire fermenter, faire entrer en fermentation. - 2
- Varr. amollir (la terre). - 3
- au fig. P.-Nol. aigrir, gâter.
- fermentari,
Col. : fermenter.
- panis
ervi farinā fermentabatur, Plin. : le pain était mis en fermentation
au moyen de la farine de lentille.
- fermentare
jocos aceto, P.-Nol. : faire tourner à l'aigre les plaisanteries.
- fermentōsus,
a, um : Prisc. qui fermente.
- fermentum,
i, n. [*fervimentum, ferveo] : - 1
- ferment, levain. - 2
- fermentation, gonflement
(de la terre). - 3 -
cervoise (boisson fermentée).
- 4 - fermentation (de
l'âme), colère; dépit,
aigreur.
- repastinata
humus velut fermento quodam intumescit, Col. : la terre, à la suite
d'un
binage, se gonfle, comme sous l'action d'un ferment.
- in
fermento esse, Plaut. : s'emporter.
- panis
sine fermento, Cels. : pain sans levain.
- fĕro,
ferre, tŭli (tĕtŭli, arch.), lātum : - tr. et intr. - (Lebaigue
P. 493 et P.
494 et P.
495)
- voir l'article fero du Gaffiot.
- la
conjugaison
- gr.
ϕέρω.
- inf. passif
ferrier Plaut. Rud.
367 == redoublement arch.
tetuli, Plaut.
Am. 2, 2, 84; 168; id. Men. 4, 2, 25; 66; id. Rud. prol. 68: tetulisti,
Att. and Caecil. ap. Non. 178, 17 sq.: tetulit, Plaut. Most. 2, 2, 40;
id. Men. 2, 3, 30; Ter. And. 5, 1, 13: tetulerunt, Lucr. 6, 672:
tetulissem,
Ter. And. 4, 5, 13: tetulisse, Plaut. Rud. 4, 1, 2: tetulero, id. Cist.
3, 19: tetulerit, id. Poen. 3, 1, 58; id. Rud. 4, 3, 101.
- fero,
feram, feras <> fero, feram, feras ---> ferus.
- impératif
présent : fer,
ferte.
1 - porter, tenir,
avoir en soi, avoir sur
soi.
- arma
ferre : porter les armes.
- ferre
aliquem in sinu (in oculis) : porter qqn dans son coeur.
- ferre
census corpore suos, Ov. : avoir sa fortune sur soi.
- alicui
opem (auxilium) ferre : porter secours à qqn.
2 - (porter en avant),
transporter, mouvoir,
emporter, entraîner, pousser.
- non
feret quin vapulet, Plaut. : il ne s'en tirera pas sans être rossé.
- ferre
caelo manus, Hor. : lever les mains au ciel.
- ferre
signa : porter les enseignes, se mettre en marche, lever le camp.
- ferre
signa in hostem : marcher à l'ennemi.
- in
Capitolium faces ferre, Cic. : mettre le feu au Capitole.
- animus
me fert : mon esprit me pousse (à), je veux.
- quo
cujusque animus fert, eo discedunt, Sall. J. 54 : ils se dispersent
pour
aller où ils veulent.
- qua
quemque animus fert, effugite superbiam regiam, Liv. 40 : comme chacun
le veut, fuyez la tyrannie du roi.
- mens
tulit nos exscindere Thebas, Stat. Th. 4 : nous voulions détruire
Thèbes.
3 - mettre en
mouvement, déplacer, diriger,
mener, faire avancer, conduire.
- itinera
duo ad portum ferebant, Caes. : deux chemins menaient au port.
- alicui
sese obviam ferre, Cic. : se porter au-devant de qqn.
- si
qua ad verum via ferret, Liv. : si quelque chemin menait à la vérité.
4 - (porter devant
soi), montrer, présenter,
offrir, donner; apporter, proposer.
- prae
se ferre : porter devant soi, étaler, afficher, montrer, manifester,
déclarer.
- nec
vero, cum venit, prae se fert aut qui sit aut unde veniat aut etiam
quid
velit, Cic. Rep. 2 : et, en approchant, il ne montre pas clairement ni
qui il est, ni d'où il vient, ni même ce qu'il veut.
- cui
sum amicus, idque me ejus officio debere esse prae me semper tuli, Cic.
Phil. : je suis son ami et j'ai toujours avoué clairement que je me
devais
de l'être en raison du service qu'il m'a rendu.
- palam
se ferre, Suet. : s'afficher.
- ferre
osculum, Ov. : donner un baiser.
- ferre
sententiam, Vic. : apporter son avis.
- suffragium
(sententiam) ferre : apporter son suffrage, donner son suffrage, voter.
- ad
plebem ferre ut : proposer au peuple que...
- aliquem
judicem ferre : proposer qqn comme juge.
- rogationem
ferre : présenter un projet de loi, proposer une loi.
- legem
ferre : présenter une loi, proposer une loi.
- legem
ad populum (ad plebem) ferre : présenter une loi au peuple.
- ferre
suprema, Virg. : rendre les derniers devoirs.
5 - (porter en haut),
élever, vanter, célébrer.
- aliquem
in caelum ferre : porter qqn aux nues.
- laudibus
aliquem in caelum ferre, Cic. Fam. 10 : porter qqn aux nues, combler
qqn
d'éloges.
- ad
astra aliquem ferre : porter qqn aux nues, combler qqn d'éloges.
- gloria
hujus ad caelum fertur, Lucr. : sa gloire est portée aux nues.
- incerta
in majus ferri solent, Liv. 21 : on grossit ordinairement ce qu'on ne
connaît
pas.
6 - apporter, amener,
procurer, causer, faire,
provoquer.
- fructum
ferre : procurer un profit, un avantage.
- ferre
voluptatem : causer du plaisir.
- ferre
solacia : procurer des consolations.
7 - emporter, enlever,
piller, dévaster,
détruire.
- ferre
atque agere (agere ferreque) : piller, ravager.
- hi
ferre agere plebem, Liv. 3, 37 : ils volaient et pillaient la plèbe.
- (aufert, en prose)
omnia fert aetas, Virg. : le temps
emporte tout.
- incensa
ferunt Pergama, Virg. : ils pillent Troie en flammes.
8 - emporter,
recevoir, obtenir, recueillir,
remporter.
- praemium
ferre : obtenir une récompense.
- nihil
ex certamine ferre, Liv. : ne rien emporter du combat.
- non
tacitum feres, Cic. : tu n'auras pas mon silence.
- quod
posces, feres, Plaut. Merc. 2 : tu auras ce que tu demandes.
- ferre
victoriam ex aliquo, Liv. : remporter la victoire sur qqn.
- ferre
suffragia, Suet. : remporter les suffrages.
- plura
in eorum tribubus suffragia quam uterque in omnibus ferre, Suet. :
recueillir
plus de suffrages dans leurs tribus que tous les deux dans toutes les
autres.
- ferre
centuriam, Cic. : obtenir les voix d'une centurie.
- tribus
plerasque ferre, Cic. Planc. : obtenir les voix de la plupart des
tribus.
9 - porter, comporter,
vouloir, exiger, demander;
permettre, admettre.
- natura
fert ut : la nature veut que.
- quod
natura fert in omnibus fere rebus, Cic. Tusc. 2, 5 : ce que la nature
veut
dans presque tous les domaines.
- ut
fors tulit : comme le hasard le voulut, au gré du hasard.
- si
occasio tulerit, Cic. : si l'occasion le permet.
- si
vestra voluntas feret, Cic. de Imp. Pomp. 24 : si tel est votre désir.
- si
ita ferret, Tac. : s'il devait en être ainsi.
- ut
aetas illa fert, Cic. Clu. 60 : comme c'est l'habitude à cet âge.
- ut
mea fert opinio, Cic. Clu. 16 : d'après mon avis.
10 - supporter,
endurer, subir, souffrir.
- dolorem
ferre aequo animo : supporter sans peine la douleur, se résigner.
- aegre,
graviter, moleste aliquid ferre : supporter qqch avec peine, avec
chagrin,
avec indignation.
- repulsam
ferre : essuyer un échec.
- ferre
impetum : soutenir le choc.
- servo
nubere tuli, Ov. H. 5 : je me suis résignée à épouser un esclave.
- ferunt
aures hominum illa laudari, Cic. de Or. 2 : les hommes endurent de
pareilles
louanges.
- non
ferendum est quod, Quint. : il ne faut pas supporter que.
- adversas
ferre difficile esset sine eo qui illas gravius etiam quam tu ferret,
Cic.
Lael. : il serait difficile de supporter les malheurs sans quelqu'un
qui
les supporte encore plus péniblement que nous.
- ingratae
patriae injuriam non tulit, Cic. Lael. : il ne supporta pas l'injustice
d'une patrie ingrate.
- quis
tam esset ferreus qui eam vitam ferre posset? Cic. Lael. : qui serait
assez
insensible pour supporter pareille vie?
11 - produire,
rapporter, engendrer, enfanter.
- ferundo
arbor peribit, Cato, R. R. 6 : l'arbre périra à force de produire.
- angulus
iste feret piper et thus, Hor. Ep. 1 : ce coin de terre te donnera du
poivre
et de l'encens.
- ignorans
nurum ventrem ferre, Liv. 1 : ignorant que sa bru était enceinte.
- au
fig. haec aetas oratorem ... tulit, Cic. Br. 45 : cette
époque produisit
un orateur...
12 -
(porter partout), annoncer, rapporter, raconter, répandre, divulguer.
- ferre
+ prop. inf. : rapporter que, dire que.
- tormentis
servorum Macronem praesedisse commentarii ad senatum missi ferebant,
Tac.
An. 6 : les documents envoyés au sénat indiquaient que Macron avait
présidé
à la torture des esclaves.
- ferunt
(fertur) + prop. inf. : on rapporte que, on dit que.
- ubi
nunc ficus Ruminalis est, Romularem vocatam ferunt, Liv. 1 : où il y a
maintenant le figuier Ruminal, qu'on a appelé, dit-on, Romulaire.
- ut
Graeci ferunt, Cic. : à ce que disent les Grecs.
15 - locutions
remarquables.
- expensum
ferre : inscrire au chapitre des dépenses, porter en dépenses.
- acceptum
ferre : inscrire au chapitre des recettes, porter en recettes.
- fĕrōcĭa,
ae, f. : - 1 -
caractère violent,
violence. - 2 -
fierté, orgueil, présomption,
air hautain. - 3 -
courage, bravoure, audace,
fougue, vaillance. - 4
- naturel sauvage,
air farouche, barbarie, cruauté, férocité.
- ferociam
vini frangere, Plin. : adoucir la dureté du vin.
- fĕrōcĭo,
īre : - intr. - 1 -
être
violent, être farouche, être rétif, être fougueux. - 2
- agir cruellement, sévir.
- fĕrōcĭtās,
ātis, f. : - 1 -
violence,
fougue, vaillance. - 2
- fierté, arrogance,
insolence.
- victoriae
ferocitas, Cic. : l'enivrement de la victoire.
- ferocitas
juvenum et gravitas jam constantis aetatis, Cic. Lael. 10, 33 :
l'audace
de la jeunesse et la gravité de l'âge mûr.
- fĕrōcĭtĕr,
adv. : - 1 - avec
violence.
- 2 - avec hauteur,
fièrement, orgueilleusement,
insolemment. - 3 -
avec courage.
- compar.
fĕrōcĭus - superl. fĕrōcissime.
- fĕrōcŭlus,
a, um [ferox] : un peu hardi, un peu sauvage.
- Feronĭa,
ae, f. : Féronie (déesse des bois et des affranchis, honorée
chez les Sabins, les Ombriens et les Etrusques).
- fĕrox,
ōcis :
- compar. ferocior; superl. ferocissimus.
1 - indomptable,
fougueux, rétif, ombrageux.
- ferox
equus : cheval fougueux.
- sit
Medea ferox invictaque, Hor. A. P. 123 : que Médée soit fougueuse et
indomptable.
- duae
ferocissimae affectiones, Gell. 1 : deux passions vraiment indomptables.
2
- fier, superbe, orgueilleux,
arrogant, insolent,
hautain.
- spe
victoriae ferocior : rendu plus orgueilleux par l'espoir de la victoire.
- robore
corporis stolide ferox, Tac. A. 1, 3 : stupidement orgueilleux de sa
force
physique.
- ferox
secundis rebus, Sall. : fier de sa prospérité.
- ferox
formā, Plaut. : fier de sa beauté.
- ferox
viribus, Liv. 1 : fier de ses forces.
- ferox
expugnato decore muliebri, Liv. 1 : fier d'avoir triomphé de
l'honneur
d'une femme.
- ferox
est viginti minas tractare sese, Plaut. As. 2 : il est fier de manier
vingt
mines.
- odium
renovare ferox, Sil. 11, 8 : fier de revenir à ses haines.
3
- sauvage, violent, farouche,
cruel, brutal, féroce.
- scopulis
ferocior, Ov. H. : plus cruels que les rochers.
- victoria
eos ferociores reddit, Cic. Fam. 4 : la victoire les rend plus violents.
- ferox
in suos, Amm. 22 : féroce envers ses concitoyens.
- Triaria
ultra feminam ferox, Tac. H. 2 : Triaria, d'une violence plus grande
que
celle d'une femme.
4
- fier, hardi, intrépide,
courageux, audacieux,
brave.
- ferox
bello, Hor. C. 1, 32 : intrépide à la guerre.
- feroces
ad bellandum, Liv. 38 : intrépides au combat.
- adversus
pericula ferox, Tac. H. 3 : intrépide en face des dangers.
- avec
gén. de relation - ferox animi, Tac. : <fier
relativement à
son esprit>
- Cassius
Chaerea, tum adulescens et animi ferox, Tac. An. 1 : Cassius Chéréa,
qui était alors jeune et intrépide.
- linguae
(gén.) feroces, Tac. : braves en paroles.
- ferox
scelerum, Tac. An. 4 : ardent à commettre des crimes, endurci dans le
crime.
- ferramentārĭus,
ii, m. : forgeron, serrurier.
- ferramentum,
i, n. : - 1 - outil en
fer.
- 2 - outil tranchant.
- 3
- faux. - 4 - hache. -
5
- rasoir. - 6 -
instrument de chirurgie.
- ferramentum
bifurcum, Col. : fourche.
- ferrarĭa,
ae, f. : - 1 - mine de
fer.
- 2 - atelier de
forgeron. - 3
- verveine officinale (plante).
- ferrariārĭus,
ii, m. : mineur (qui travaille dans une mine).
- ferrarius
:
1
- ferrārĭus, a, um : de fer.
- faber
ferrārĭus, Plaut. : forgeron.
2
- ferrārĭus, ii, m. : forgeron.
- ferratilis,
e : Plaut. ferré, mis aux fers (en parl. d'un esclave).
- ferrātus,
a, um : garni de fer, couvert de fer, armé de fer.
- ferrati,
ōrum, m. Tac. : soldats bardés de fer.
- ferrea,
ae, f. : Cato. bêche.
- ferreus,
a, um. : - 1 - de fer,
en fer.
- 2 - de l'âge de fer.
- 3
- dur, insensible, inflexible, impitoyable, inhumain, cruel;
indifférent,
impassible. - 4 - Ov.
dur, triste, affligeant.
- 5 - solide comme du
fer, fort, vigoureux,
robuste. - 6 - dur,
âpre, raboteux. - 7
- impudent, effronté, éhonté.
- ferreus
imber, Virg. : grêle de traits.
- ferrea
manus, Caes. : croc, crochet, harpon, main de fer.
- ferrea
tunica, Varr. : cuirasse.
- ferrea
proles, Cic. : les hommes de l'âge de fer.
- ferreum
os, Cic. : front d'airain, visage éhonté.
- o
te ferreum! Cic. : coeur de rocher!
- ferricrepinus,
a, um [ferrum + crepo] : Plaut. où l'on entend résonner
le fer.
- ferrifodina,
ae, f. : Varr. mine de fer.
- ferriterĭum,
ĭi, n. : prison (où l'on enchaînaient les esclaves).
- ferriterus,
i, m. [ferrum + tero] : Plaut. (esclave) qui use ses fers
(à force de les porter).
- ferritribax,
ācis, m. : c. ferriterus.
- ferruginans,
antis : Tert. qui a une saveur ferrugineuse.
- ferrugineus,
a, um : - 1 - de
couleur de
fer, bleu foncé, brun, sombre, triste, funèbre. - 2
- qui a le goût du fer, ferrugineux.
- ferruginus
: c. ferrugineus.
- ferrugo,
ĭnis, f. : - 1 -
rouille (de
fer). - 2 - couleur de
rouille, teinte bleuâtre,
couleur pourpre. - 3 -
fig. envie,
jalousie.
- ferrum,
i, n. : - 1 - fer. - 2
- objet en fer :
glaive, épée, lance, couteau,
hache, chaîne, ciseaux... - 3
- dureté de
coeur, insensibilité. - 4
- Ov. patience,
fermeté. - 5 - guerre.
- nascitur
ibi in maritimis regionibus ferrum, Caes. : il y a là du fer dans les
régions maritimes.
- in
pectore ferrum gerit, Ov. : il a un coeur de fer.
- ferro
flammaque (ferro ignique) : par le fer et par le feu.
- C.
Marium e civili ferro eripuerunt : ils arrachèrent C. Marius à la
guerre
civile.
- qui
videret ferrum suum in igni esse, Sen. (prov.) : voyant qu'il
s'agissait
de lui (qu'il était sur le tapis).
- ferrumen
(ferumen), inis, n. : soudure (composition pour souder).
- ferruminātĭo
(feruminātĭo), ōnis, f. : - 1
- soudure, action de souder. - 2
- au
fig. soudure.
- ferrumino
(ferumino), āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- souder. - 2 - Plaut.
coller.
- fers
: 2ème pers. du sing. de l'ind. prés. de fero.
- fertilis,
e [fero] : (Lebaigue
P. 495 et P.
496) - 1
- fertile, qui produit en abondance, qui est d'un grand rapport,
productif,
abondant. - 2 - qui
rend fécond, qui fertilise,
fertilisant.
- fertilĭtās,
ātis, f. : - 1 -
fertilité,
fécondité, abondance. - 2
- abondance, luxe;
fécondité (d'un écrivain).
- fertilitius,
compar. de fertiliter, inusité : plus abondamment.
- fertŏr,
ōris, m. : celui qui offre aux dieux un fertum
(gâteau sacré).
- fertōrĭus,
a, um : C.-Aur. qui sert à porter, qui sert de transport.
- fertum
(ferctum), i, n. : sorte de gâteau sacré.
- fertus,
a, um ---> fartus
- ferŭla,
ae, f. : - 1 - férule
(plante
à longue tige). - 2 -
férule (pour corriger
les enfants, les esclaves). - 3
- bâton (pour
s'appuyer). - 4 -
houssine (sorte de cravache).
- 5 - éclisse (pour
les fractures). - 6
- au plur. menues
branches. - 7
- dagues, bois de cerf.
- ferulaceus,
a, um : - 1 -
semblable à
la férule. - 2 - de
férule.
- ferulago,
ĭnis, f. : petite férule (plante).
- ferularis,
e : de tige de férule.
- feruleus,
a, um : de tige de férule.
- ferum
- ---> ferrum-
- ferus
:
1
- fĕrus, a, um : - a -
sauvage, qui n'est
pas apprivoisé; qui n'est pas cultivé, inculte. - b
- farouche, insensible. - c
- cruel, féroce,
barbare, intraitable. - d
- fougueux, violent,
impétueux. - e -
présomptueux, arrogant.
- f - Prud. fier,
courageux, intrépide.
- ni
compar. ni superl. : voir ferox.
- bestiae
cicures vel ferae, Cic. : bêtes domestiques ou sauvages.
- Graecia
capta ferum victorem cepit et artes intulit agresti Latio, Hor. Ep. 2 :
la Grèce soumise soumit son farouche vainqueur et introduisit les arts
dans l'agreste Latium.
- fera
hiems, Ov. : hiver rigoureux.
- fera
sacra, Ov. : sacrifices barbares (en parl. des sacrifices humains).
- fera,
ae, f. (s.-ent. bestia)
: animal, bête sauvage.
- ferae
inter se placidae sunt, morsuque similium abstinent, Sen. lr. 2 : les
bêtes
sauvages sont calmes entre elles et s'abstiennent de mordre celles de
leur
espèce.
- formidolosis
latent silvis ferae dulci sopore languidae, Hor. Epod. 5 : dans les
forêts
effrayantes se cachent les bêtes, languissantes d'un doux sommeil.
- more
ferarum, Hor. S. 1, 3, 109 : à la manière des bêtes sauvages.
- Romulea
fera, Juv. 11, 104 : la louve de Romulus.
- num
monstra, saevas Phoebus aut timuit feras? Sen. Herc. : est-ce que par
hasard
Phébus a craint les monstres ou les bêtes féroces?
- latratu
abstinere dicuntur cum viderunt feram, Curt. 9 : on dit qu'ils cessent
d'aboyer quand ils ont vu un fauve.
- magna
minorque ferae, Ov. Tr. 4 : Grande et Petite Ourses (constellations).
2
- fĕrus, i, m. : animal (sauvage ou qui n'est pas dompté).
- sonipes
iratus fero auxilium petiit hominis, Phaedr. 4 : le coursier, irrité
par
la bête sauvage, implora le secours de l'homme.
- fervēfăcĭo,
ĕre : - tr. - faire bouillir, chauffer.
- avec
tmèse - ferve bene facito, Cato : fais bien
bouillir.
- fervens,
entis : part.-adj. de ferveo. - 1
- échauffé, très chaud, bouillant, bouillonnant. - 2
- enflammé, fougueux, impétueux.
- fervens
vulnus, Ov. : plaie brûlante.
- ferventes
horae diei, Plin. : les heures brûlantes du jour.
- fortis
animus plerumque ferventior est, Cic. Off. 1, 46 : un homme de coeur
est
généralement trop impétueux.
- ingenium
rapido ferventius amni, Hor. : imagination plus impétueuse qu'un fleuve
rapide.
- fervens
ira oculis, Ov. : des yeux enflammés de colère.
- ferventĕr,
adv. : avec chaleur, avec ardeur, avec vivacité, avec
impétuosité.
- ferventius
saevire, Aug. : sévir avec plus d'ardeur.
- eleemosynas
ferventius erogare, Aug. : faire des aumônes avec plus d'ardeur.
- fervĕo,
ēre, ferbŭi (arch. fervo, ĕre, fervi) : - intr. -
1 - être chaud, être
ardent, être brûlant,
bouillir; bouillonner; fermenter.
- fervet
aestu pelagus, Cic. : la mer bouillonne.
- sol
fervit (= fervet), Gell. 2, 29, 10 : le soleil est chaud.
- testa,
quā ferbuerat Lyaeus, Stat. S. 4, 5, 16 : le vase où le vin avait
fermenté.
2 - au fig. être
échauffé, être brûlant, être enflammé, être ardent.
- si
stomachus domini fervet vino, Juv. 5, 49 : si l'estomac du patron vient
à s'enflammer à cause du vin.
- fervere
mero, Ov. F. 2, 732 : être échauffé par le vin.
- fervere
avaritiā, Cic. Hor. : être dévoré par l'avarice.
- fervere
irā (fervere ab irā) : bouillir de colère.
3 - en parl.
de choses : être animé,
s'agiter, être agité.
- opere
omnis semita fervet, Virg. En. 4, 407 : tout le sentier bouillonne
d'activité.
4 - être rempli de,
être inondé de; être
abondant, fourmiller de, grouiller de.
- fervere
piratis, Varr. ap. Non. 503, 22: être infesté de pirates.
- fora
litibus omnia fervent, Mart. 2, 64, 7 : tous les tribunaux fourmillent
de procès.
- fervesco,
ĕre : - intr. - 1 - se
mettre
à bouillir, s'échauffer. - 2
- bouillir,
bouillonner. - 3 -
fourmiller de, grouiller
de.
- terrae
fervescunt sole, Lucr. : les terres s'échauffent au soleil.
- fervescit
animus, Lucr. : l'esprit s'irrite.
- fervescere
vermibus, Arn. : fourmiller de vers.
- fervi,
anc. parf. = ferbui ---> ferveo.
- fervĭdē,
adv. : avec chaleur.
- fervĭdus,
a, um [ferveo] : - 1 -
bouillant,
bouillonnant. - 2 -
brûlant, ardent.
- 3 - au fig.
ardent, bouillant, emporté,
impétueux, plein de feu.
- diei
ferventissimum tempus, Curt. : le moment le plus chaud de la journée.
- mortis
fraternae fervidus irā, Virg. En. 9, 736 : exaspéré par la mort de son
frère.
- fervida
vina, Hor. : vins généreux.
- fervidus
hastam torquet, Sil. : hors de lui, il brandit un javelot.
- fervisco,
arch. : c. fervesco.
- fervo,
ĕre, fervi, arch. : c. ferveo.
- fervŏr,
ōris, m. : - 1 -
chaleur, ardeur.
- 2 - bouillonnement,
agitation. - 3
- effervescence; fermentation (du vin doux). - 4
- Plin. inflammation (t. de méd.). - 5
-
ardeur, emportement, transport, fougue.
- fervor
aetatis, Cic. de Sen. 13, 45: fougue de l'âge.
- fervor
musti, Plin. : fermentation du vin doux.
- fervuncŭlus,
i, m. : Arn. c. furunculus.
- fervūra,
ae, f. : Tert. inflammation, échauffement, brûlure.
- Fescennĭa,
ae, f. : Fescennie (ville d'Etrurie).
- Fescennīnus,
a, um : de la ville de Fescennie, fescennin.
- Fescenninus
(versus) : vers fescennins (burlesques et satiriques).
- Fescennina,
ōrum, n. (s.-ent. carmina) : poèmes fescennins.
- Fescennina
locutio, Cat. : style des poésies fescennines.
- Fescenninus
pes, Diom. : le pied fescennin, l'amphimacre.
- Fescenninus
homo, Cato. : un effronté.
- fesiae
: c. feriae.
- Fescennīnĭcŏla,
ae, m. f. [Fescennia] : Sid. qui aime les poésies
fescennines.
- Fescennĭum,
ĭi, n. (c. Fescennia) : Fescennie (ville d'Etrurie).
- Fessōna,
ae, f. [fessus] : Aug. Fessona (déesse qu'on invoquait dans
les fatigues ou les maladies).
- fessŭlus,
a, um : Drac. un peu fatigué.
- fessus,
a, um : (Lebaigue
P. 496 et P.
497) fatigué
de, las de, épuisé de;
harassé, fourbu, accablé; malade.
- fessus
aliqua re : fatigué de qqch.
- bello
fessus : épuisé par la guerre.
- fessus
viā (fessus de viā) : fatigué de la route.
- fessus
caede : las de carnage.
- fessus
inediā : tombant d'inanition.
- fessus
alicujus rei (poétique) : fatigué de qqch.
- fessi
rerum, Virg. En. 1 : accablés d'épreuves.
- fessus
gradum, Sil. 4, 40 : fatigué **relativement à la marche** = fatigué
par la marche.
- fessa
dies, Stat. S. 2, 2, 48 : jour sur son déclin.
- fessae
res, Plin. : affaires désespérées.
- festālis,
e : Isid. de fête.
- festātus,
a, um : vêtu d'un habit de fête.
- festicē,
adv. : Varr. joyeusement.
- festinābundus,
a, um : qui se presse, pressé, empressé.
- festinantĕr,
adv. : avec précipitation.
- festinatē,
adv. : à la hâte.
- festinātim,
adv. : à la hâte.
- festinātĭo,
ōnis, f. : empressement, hâte, promptitude, précipitation.
- omni
festinatione, Cic. : en toute hâte.
- festinatō,
adv. : à la hâte.
- festinatius
germinare, Plin. : germer plus vite.
- festinātus,
a, um : part. passé de festino; hâté.
- festinata
maturitas, Quint. 6 praef. § 10 : maturité précoce, précocité.
- festinatum
iter, Ov. P. 4, 5, 8 : marche précipitée.
- festinati
honores, Luc. 8, 24 : honneurs déférés avant l'âge.
- festinatis
annis raptus, Mart. 7, 40, 7 : enlevée par une mort prématurée.
- festinē,
adv. : à la hâte.
- festinis,
e : c. festinus.
- festino
:
1
- festino, āre, āvi, ātum [festinus] : - a
- intr. - se hâter, se presser, se dépêcher. - b
- tr. - faire avec précipitation, hâter, presser, accélérer.
- festinare
vestes : préparer ses vêtements à la hâte.
- pluro
scripsissem, nisi tui festinarent, Cic. Fam. 12, 22, 4 : j'aurais écrit
plus longuement si tes gens n'étaient pas pressés.
- festina
ad nos venire, Cic. : hâte-toi de venir nous trouver.
- festinare
ad portum, Hor. : se hâter vers le port.
2
- festinō, adv. : rapidement.
- festinus,
a, um : - 1 - qui se
hâte, prompt,
rapide. - 2 - hâtif,
précoce.
- festivē,
adv. : - 1 -
joyeusement. - 2
- avec grâce, élégamment, ingénieusement.
- festive!
Cic. : charmant! parfait! admirable! (formule d'approbation).
- festivĭtās,
ātis, f. : - 1 - joie
(que
l'on a un jour de fête), gaieté, allégresse. - 2
- caractère aimable, aménité, bonté. - 3
- artifice de style, tour ingénieux. - 4
- au plur. agréments.
- mea
vita, mea festivitas! Plaut. : ma joie, mon bonheur (t. de tendresse).
- festivĭtĕr,
adv. : - 1 -
joyeusement.
- 2 - élégamment, avec
esprit.
- festīvus,
a, um : - 1 - de fête,
joyeux,
gai, amusant, réjouissant, divertissant. - 2
- élégant, charmant (à voir, à entendre), gracieux. - 3
- enjoué, fin, spirituel. - 4
- bon (de caractère).
- festra,
ae, f. : c. fenestra.
- festuca
:
1
- festuca, ae, f. : - a
- fétu, brin de paille,
paille, tige. - b -
baguette (avec laquelle
le préteur touchait les esclaves pour les affranchir). - c
- Plin. coquiole (herbe).
2
- festuca : c. fistuca.
- festucārĭus,
a, um : relatif à la festuca,
qui peut affranchir.
- festucātĭo
(fistucātĭo), ōnis, f. : action d'enfoncer avec le mouton,
action d'aplanir.
- festuco
(fistuco), āre, āvi, ātum : - tr. - tasser, niveler, aplanir.
- festucŭla,
ae, f. : petit brun de paille, fétu.
- festum,
i, n. : jour de fête, fête.
- festus
:
1
- festus, a, um : - a
- de fête. - b
- qui est en fête. - c
- qui manifeste la
joie, gai, heureux, joyeux, récréatif, divertissant. - d
- solennel, public.
- dies
festus : jour de fête.
- festi
clamores, Plin. Ep. 2, 17 : cris d'allégresse.
2
- Festus, i, m. : Festus (surnom).
- Fesulae
: c. Faesulae.
- fēta
: v. fetus, a, um.
- fētalĭa,
ĭum, n. : Aug. fétalies (fêtes après la naissance des
agneaux).
- fēteo
: c. foeteo.
- fētesco
: c. foetesco.
- fētiales
: v. fetialis.
- fetialis
:
1
- fētĭālis, e : concernant les féciaux, fécial.
- fetiale
jus, Cic. : droit fécial.
2
- fētĭālis, is, m. : un fécial.
- fētĭāles,
ĭum, m. : les féciaux (collège de vingt prêtres chargés de la
déclaration
de guerre et de la sanction des traités).
- voir
hors site : féciaux.
- fētidus
: c. foetidus.
- fētifer
(foetifer), era, erum : fécondant, prolifique.
- fētifico
(foetifico), āre : - intr. - 1
- faire des petits. - 2
- pondre.
- fētificus
(foetificus), a, um : fécondant, prolifique.
- fēto
(foeto), āre :
1 - intr. - faire
des petits, pondre. --- Col. 8, 15, 7.
2 - tr. - féconder (en parl.
d'un mâle). --- Aug. Civ. 5, 7.
- fētor
: c. foetor.
- fētōsus (foetōsus), a, um :
1
- fécond.
--- Hier. Gal. 4, 27.
2
- fécondé. --- Arn. 2, 70.
- fētum,
i, n. : v. fetus.
- fētŭōsus,
a, um : fécond.
- au fém.
fetuosa : enceinte. --- Hier.
Jov. 1, 19.
- fētūra
(foetūra), ae, f. [fetus] :
1 - temps
de la gestation.
- Varr.
R. 2, 1, 18.
2 - reproduction
(des animaux).
- Virg. G. 3, 62;
B
. 7, 36.
3
- petits des animaux.
- Cic. Leg. 2, 8, 20;
Plin.
10, 53, 74, § 150.
- fetura minor,
Ov. M. 13, 827 : une portée plus récente.
4 - pousses
de la vigne.
- Plin. 17, 22, 35,
§ 179.
5 - production
de l'esprit.
- opus natum proximā feturā, Plin. H. N. praef. § 1 : le
dernier produit de ma plume.
- fētūrātus,
a, um [fetura] : formé en foetus. ---
Tert. Val. 25.
- fetus
:
- Lebaigue
P. 497 et P.
498
1
- fētus (foetus), a,
um :
a - qui
porte
le fruit de la fécondation.
- fetum
pecus, Virg. B. 3, 83 : les mères du troupeau qui sont pleines.
b
- rempli
de, plein de, gonflé de; fécond, qui produit en abondance.
- regio
feta uvis, Ov. : contrée riche en vignes.
- feti
palmites, Col. 3, 21, 3 : pampres chargés de raisins.
- avec abl.
feta
terra frugibus, Cic. : terre d'un grand rapport.
- machina
feta armis, Virg. En. 2, 238 : *machine remplie
<d'armes* = machines remplies de guerriers.
- feta
furore Megaera, Sil. 13, 592 : Mégère gonflée de rage.
- avec gén.
fetae
novales Martis, Claud. Bell. Get. 25 : sillons fertiles en guerriers.
c
- qui a mis bas, qui a enfanté.
- feta,
ae, f. : femme enceinte ou
accouchée ou
femelle pleine ou qui
a mis bas.
- graves
et fetae (vaccae), Virg. : génisses pleines et devenues mères.
- feta
uxor, Juv. : femme accouchée.
2
- fētus (foetus), ūs,
m. (fētum, i, n.) :
- abl. plur. arch. fetis, Att. d. Non. 489,
6.
a
- enfantement, couche, mise
bas, ponte.
- uno
fetu, Plaut. : d'une seule couche.
- labor
bestiarum in fetu, Cic. : peine que les animaux éprouvent pour mettre
au jour leur fruit.
- calathus fetui
gallinaceo destinatus, Apul. M. 9 : corbeille destinée à la ponte des
poules.
- fetus tempore, Plin. 10, 12, 14, § 30 :
au temps de la ponte.
b
- action de produire, production
(des plantes).
- Cic.
Leg. 1, 8, 25; Plin. 12, 18, 41, § 83.
d
- petits, portée (des animaux);
enfant.
- Cic. Nat. 2, 51,
128; Plin. 8, 55, 81, § 217; Ov. M. 6, 637.
- fetus melliferarum
apium, Ov. M. 15, 382 : les larves des
abeilles qui produisent le miel.
-
cervae lactens fetus, Ov. M. 6, 637 : un faon encore à la
mamelle.
- fetum
capellae desertum oblita matre referre domum, Tib. 1, 1, 31 : rapporter
à la maison le chevreau resté en arrière et que sa mère aura oublié.
- fetu
comitata gemello, Ov. H. 6 : escortée de ses deux enfants.
e
- production (de la terre et des
plantes), pousse, rejeton.
- Cic. de Or. 2, 131.
- fetus nucis, Virg. G. 1, 55
: rejeton de
noyer.
- arborei
fetus, Virg. : rejetons des arbres.
g
- génération, production.
- uberior
oratorum fetus, Cic. Brut. 49, 182 : une moisson d'orateurs plus
abondante.
- fetus
animi, Cic. Tusc. 5, 24, 68 : production de l'esprit, fruit de
l'intelligence.
- fētutina
: c. foetutina.
- fex
: c. faex.