===> Dico
-
flabellifera, ae, f. : flabellifère, une esclave qui tient l'éventail,
une esclave qui évente.
- Gaffiot
P. 671-673 --- Lebaigue
P. 505.
-
flabello, āre : - tr. - exciter en soufflant, éventer.
-
flabellŭlum, i, n. : petit éventail.
-
flabellum, i, n. : éventail.
- lingua
quasi flabellum seditionis, Cic. : langue qui souffle en quelque sorte
la sédition.
-
flābĭlis, e : - 1 - de l'air, de souffle,
aérien. - 2 - Prud. spirituel.
-
flabra ----> flabrum.
-
flabrālis, e : de vent, d'air.
-
flabrārĭus, ii, m. : esclave qui tient l'éventail, esclave qui évente.
-
flabrum, i, n. (surtout au plur.) : souffle des vents.
-
flaccĕo, ēre : - intr. - être mou, être flasque.
- Messala
flaccet, Cic. : Messala se relâche (Messala se décourage).
- aures
flaccentes, Lact. : oreilles flasques.
-
flaccesco (flaccisco), ĕre, flaccui : - intr. - 1
- devenir mou, devenir flasque. - 2 - se faner,
se dessécher. - 3 - se calmer, s'apaiser.
- 4 - perdre son énergie, s'affaisser, languir.
- dum
feniculum flaccescat, Col. : jusqu'à ce que le fenouil soit fané.
- stercus
quum flaccuit, Varr. : quand le fumier est pourri.
- flaccescebat
oratio, Cic. : le style languissait.
- flaccescunt
voluptates, Arn. : les passions s'apaisent.
-
Flaccianus, a, um : de Flaccus.
-
flaccidus, a, um : - 1 - flasque, mou,
languissant. - 2 - qui n'a pas de force, faible.
- flaccidum
folium, Plin. : feuille fanée.
- flaccidae
aures : oreilles pendantes.
- flaccidior
turbo, Lucr. : mouvement plus lent.
-
flaccisco ---> flaccesco.
-
flaccus : (Lebaigue
P. 505 et P.
506)
1
- flaccus, a, um : mou, flasque; aux oreilles pendantes.
2
- Flaccus, i, m. : Flaccus (surnom).
-
flagellatĭcĭus, a, um : Gloss. digne d'être fouetté.
-
flagellātĭo, ōnis, f. : Tert. flagellation.
-
flagellātus, a, um : part. passé de flagello. - 1
- fouetté. - 2 - frappé. - 3
- Stat. agité.
-
flagello, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- fouetter, fustiger, flageller. - 2 - battre,
frapper (au pr. et au fig.). - 3 - agiter,
secouer, faire mouvoir. - 4 - torturer (pour
corriger), tourmenter. - 5 - tenir à l'étroit,
tenir enfermé, serrer, accaparer.
- flagellare
messem, Plin. : battre le blé.
- flagellare
terga caudā, Plin. : se battre les flancs avec sa queue.
- serta
comis flagellare, Stat. : agiter les guirlandes sur ses cheveux.
- arca
flagellat opes, Mart. : l'argent dort dans les coffres.
- flagellare
annonam, Plin. 33, 13, 57, § 164 : accaparer le blé.
-
flagellum, i, n. : - 1 - fouet (pour châtier).
- 2 - châtiment, punition. - 3
- fouet, houssine. - 4 - courroie du javelot.
- 5 - fléau (pour battre le blé); fléau
(fig.). - 6 - suçoir des polypes. - 7
- jeune branche, jeune pousse, rejeton, scion, surgeon.
- mens
sibi conscia facti torret flagellis, Lucr. : le coupable trouve un bourreau
dans sa conscience.
-
flagitātĭo, ōnis, f. : demande pressante, vive sollicitation.
- crebrae
populi flagitationes, Tac. : instances réitérées du peuple.
-
flagitātŏr, ōris, m. : - 1 - qui demande
avec instance, solliciteur. - 2 - créancier
tenace (exigeant).
- flagitator
triumphi ante victoriam, Liv. : qui réclame le triomphe avant la victoire.
-
flagitatrix, īcis, f. : celle qui demande avec instance.
-
flagitātus, a, um : part. passé de flagito. - 1
- prié instamment. - 2 - sollicité (au mal).
-
flagitĭosē, adv. : - 1 - d'une manière
impure, d'une manière déréglée. - 2 -
honteusement, d'une manière déshonorante, d'une manière infamante.
-
flagitĭōsus, a, um : - 1 - impur, débauché,
dissolu. - 2 - honteux, déshonorant, infâme.
- sunt
flagitiosi, qui..., Cic. : ce sont des hommes perdus, ceux qui...
- flagitiosa
emptio, Cic. : achat honteux.
- flagitiosum
est + inf. ou prop. inf. : c'est une honte de ou que...
-
flagitĭum, ĭi, n. : - 1 - réclamation
bruyante, esclandre, vacarme, tapage. - 2
- acte de débauche, débauche, dissolution, libertinage, prostitution.
- 3 - action déshonorante, faute honteuse,
crime. - 4 - honte, flétrissure, opprobre,
turpitude, scandale, ignominie, abomination.
- neque
quidquam eveniet foribus flagiti, Plaut. : il n'y aura pas de vacarme à
la porte.
- flagitium
sit, Plaut. : ce serait un scandale.
- fores
fecerunt magnum flagitium, Plaut. : la porte a fait un grand bruit.
- flagitiis
se inquinare, Cic. Tusc. 1, 30, 72 : se déshonorer par des turpitudes.
- noctis
longitudo flagitiis conterebatur, Cic. : toute la nuit se passait en débauches.
- numquam
te in tot flagitia ingurgitavisses, Cic. Pis. 18.42. : jamais tu ne te
serais plongé dans cet abîme de désordres.
- inter
tot flagitia, Cic. : au milieu de toutes ces hontes.
- ut
quisque flagitium navaverat, Tac. : chacun en proportion de son crime.
- quantum
flagitii commiserat! Cic. : quelle grossière erreur il avait commise!
- ista
flagitia Leucippi, Cic. : ces énormités de Leucippe.
- flagitium
demere, Liv. : laver une souillure.
- non
flagitio moveri, Sall. : être insensible à la honte.
- pro
Plancina cum pudore et flagitio disseruit, Tac. An. 3, 17 : il parla
pour Plancine en homme humilié par son rôle.
- praeesse
agro colendo flagitium putes, Cic. Rosc. Am. : toi qui te croirais
déshonoré pour diriger une culture.
- cum
magno flagitio domum redire, Nep. : revenir chez soi couvert d'ignominie.
- stupra
et adulteria et omne tale flagitium, Cic. de Sen. 12, 40 : le stupre, l'adultère
et toutes les turpitudes de ce genre.
- flagitium
est + prop. inf., Ter. : il est honteux que.
- flagitium
illud hominis! Plaut. : le misérable!
- omnia
flagitia atque facinora, Sall. : tous les hommes déshonorés et criminels.
-
flagĭto, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- désirer vivement, demander avec insistance, réclamer, exiger, presser
vivement, solliciter. - 2 - citer en justice,
poursuivre. - 3 - solliciter à la débauche,
tenter de séduire.
- flagitare
testes, Cic. : réclamer la comparution des témoins.
- id
ab eo flagitabatur, Caes. BC. 1, 71: ** et cela lui était réclamé
de toutes parts ** = et de toutes parts on le pressait de donner l'ordre
de combattre.
- flagitat
tabellarius, Cic. Fam. 15, 18 fin : le messager s'impatiente.
- flagitare
crimen, Cic. : poursuivre la mise en accusation.
- flagitare
+ prop. inf. : demander instamment que.
- aliquid
ab aliquo flagitare ou aliquid aliquem flagitare
: réclamer qqch à qqn.
- flagitare
Aeduos frumentum, Caes. : réclamer le blé aux Eduens.
- flagitare
portorium, Suet. : exiger le péage.
- flagitare
aliquem : appeler à grands cris qqn.
- flagitare
ut : demander avec instance de ou que.
- quae
sint ea numina flagitat, Virg. En. 2, 123 : il le presse de dire quelle
est la volonté des dieux.
- causa
postulat, non flagitat, Cic. Quint. 3, 13 : la cause demande sans l'exiger.
- (stomachus)
pernâ flagitat refici, Hor. S. 2, 4, 61 : c'est au jambon que (l'estomac)
demande un nouvel appétit.
- quae
tempus flagitat : ce qu'exigent les circonstances.
-
flagrans, antis : part. prés. de flagro. - 1
- chaud, brûlant, ardent, enflammé. - 2
- vif, bouillant, violent, passionné. - 3
- brillant, resplendissant.
- flagrantissimo
aestu, Liv. 44, 36, 7 : au plus fort de l'été.
- flagranti
telo dejicere, Virg. : frapper de la foudre.
- flagrantissimus
studiis, Cic. : plein d'ardeur pour les études.
- flagrantissimus
in amicitia Neronis, Tac. : le favori le plus cher de Néron.
- Nero
flagrantior in dies amore Poppaeae, Tac. A. 14, 1 : Néron brûlant pour
Poppée d'un amour chaque jour plus passionné.
- adhuc
flagranti crimine comprehensus, C. Just. : pris en flagrant délit.
- flagrans
caelestibus armis, Virg. En. 12.167 : tout rayonnant sous cette armure
céleste.
- flagrantes
sanguine lacus, Sil. : lacs rouges de sang.
-
flagrantĕr, adv. : Aug. ardemment, avec ardeur.
-
flagrantĭa, ae, f. : - 1 - vive chaleur,
embrasement, combustion. - 2 - vif éclat.
- 3 - Prud. amour, passion.
- flagrantia
Aetnae, Gell. : embrasement de l'Etna.
- flagrantia
materna, Gell. : amour maternel.
- flagrantia
flagitii, Plaut. : foyer de scandale.
- flagrantia
oculorum, Cic. : éclat des yeux.
-
flagrantissime, superl. de flagranter, inusité : très vivement.
-
flagrantius, compar. de flagranter, inusité : avec plus d'ardeur.
-
flagrātŏr, ōris, m. : qui fouette.
-
flagrifĕr, ĕra, ĕrum : armé d'un fouet.
-
flagriones, um, m. : soumis aux coups de fouet.
-
flagritriba, ae, m. : (esclave) dont le dos use les fouets.
-
flagro, āre, āvi, ātum : (Lebaigue
P. 506 et P.
507) - intr. - 1
- être en feu, être enflammé, brûler. - 2
- souffrir de, être en proie à, être en butte à. - 3
- tr. - aimer passionnément; enflammer.
- flagrare
+ inf. : désirer ardemment, brûler de.
- ire
in aciem flagrabant, Tac. : ils brûlaient d'aller au combat.
- Italiam
flagraturam bello intelligo, Cic. Att. 7, 17, 4: je vois que la guerre
mettra l'Italie en feu.
- convivia
flagitiis flagrabunt, Cic. Verr. 2, 4, 32 § 71 : les festins seront souillés
par les débauches.
- uti
cujusque studium flagrabat, Sall. C. 14, 6 : suivant les passions dont
chacun était animé.
- flagrante
adhuc libertate, Tac. : la liberté vivant encore dans leurs âmes.
- flagrant
oculi, Sen. Ir. 1, 1, 4 : les yeux s'enflamment.
- flagrare
amore, Cic. : brûler d'amour.
- flagrare
odio, Cic. : être animé par la haine, détester.
- flagrare
desiderio, Cic. : regretter vivement.
- flagrare
invidiā, Suet. : être en butte à la malveillance.
- flagrare
amentiā, Cic. : être furieux.
- flagrare
rumore malo, Hor. : être en butte aux mauvais propos, avoir une mauvaise
réputation.
- flagrare
inopiā, Sall. : être dévoré de misère.
- flagrare
infamiā, Cic. : être couvert d'infamie.
- flagrare
studio alicujus rei : brûler de zèle pour qqch.
- patri
flagrabat Elisam, Stat. S. 5, 2, 120 : il enflammait Didon d'amour pour
son père.
- voir
flagrans
-
flagrum, i, n. : fouet (pour châtier), courroie, lanières, étrivières.
- aliquem
flagro caedere, Liv. : meurtrir qqn à coups de fouet.
- flagra
pati, Juv. : être fouetté, recevoir des coups de fouet.
- flagris
objurgari, Suet. : être corrigé à coups de fouet.
- gymnasium
flagri, Plaut. As. 2.2.31: dos fouetté (lieu où le fouet s'exerce).
- ad
sua flagra deducere, Juv. 10, 109 : mener le fouet en main, mener à la
baguette.
-
flamen :
1
- flamĕn, ĭnĭs, n. (flamentum, i, n.) [flo] : - a
- souffle. - b - vent, brise.
2
- flamĕn, ĭnĭs, m. : flamine (prêtre de certaines
divinités, qui, entre autres, allume la flamme sur l'autel des dieux).
3
- Flamĕn, ĭnĭs, m. : Flamen (surnom).
-
flamentum, i, n. : c. flamen.
-
flameolum : c. flammeolum.
-
flameum : c. flammeum.
-
flamina, ae, f. : épouse d'un flamine.
-
flaminālis, is, m. : Inscr. celui qui a été famine.
-
flaminātŭs, ūs, m. : Inscr. dignité de flamine.
-
flaminea, ae, f. : épouse du flamine.
-
flaminia :
1
- flaminĭa, ae, f. : - a - maison du flamine.
- b - épouse du flamine. - c
- prêtresse qui assiste l'épouse du flamine.
2
- flaminia (via) : la voie Flaminienne (de Rome à
Ariminium, pavée par Flaminius).
-
Flaminianus, a, um : de Flaminius.
-
flaminica, ae, f. : prêtresse flamine; épouse d'un flamine.
-
Flamininus, i, m. : Flamininus (surnom).
-
flaminĭum, ĭi, n. : dignité de flamine.
-
flaminius :
1
- flaminĭus, a, um : qui concerne les flamines.
2
- Flaminĭus, ĭi, m. : Flaminius (nom d'homme).
3
- Flaminĭus, a, um : de Flaminius.
- Flaminia
lex, Cic. : la loi Flaminia.
-
flamma :
1
- flamma, ae, f. [<flagma>] : - a - flamme,
feu, incendie; péril. - b - feu de l'amour,
ardeur, violent désir, passion, enthousiasme. - c
- feu, vif éclat, couleur éclatante.
- flamma
fumo est proxima, Plaut. (prov.) : il n'y a pas de fumée sans feu.
- flammam
concipere, Caes. B. C. 2, 14, 2: prendre feu, s'enflammer.
- e
flamma cibum petere, Ter. Eun. 3, 2, 38 : aller chercher sa nourriture
dans les flammes, affronter pour obtenir un avantage les plus grands dangers.
- ordo
flammarum, Virg. : rangée de torches.
- flammae
volantes caeli, Lucr. : les astres qui errent dans le ciel.
- flamma
civilis belli, Cic. : l'incendie de la guerre civile.
- is
se eripuit flammā, Cic. : il échappa au péril.
- flamma
gulae, Ov. M. 8 : les tourments de la faim.
- amoris
flammā conflagrare, Cic. : brûler des feux de l'amour.
- digne
puer meliore flammā, Hor. C. 1, 27, 20 : enfant, qui méritais d'autres
amours.
- excute
virgineo conceptas pectore flammas, Ov. M. 7.17: étouffe les feux allumés
dans ton sein.
- flamma
oratoris exstinguitur, Cic. : l'enthousiasme de l'orateur s'éteint.
2
- Flamma, ae, m. : Flamma (surnom).
-
flammābundus, a, um : Capel. flamboyant.
-
flammans, antis : part. présent de flammo. - 1
- en feu, enflammé. - 2 - emporté, irrité.
- 3 - de couleur feu, vif, éclatant. - 4
- qui enflamme.
-
flammarius : c. flammearius.
-
flammatrix, īcis, f. : celle qui enflamme.
-
flammātus, a, um : part. passé de flammo. - 1
- enflammé, embrasé, consumé. - 2 - brûlant,
enflammé, irrité. - 3 - ardent, couleur
de feu.
- taeda
flammata, Plin. : torche enflammée.
- aetherio
flammatus igni, Cic. : brûlant du feu de l'éther.
- flammato
corde, Virg. : dans son coeur irrité.
- flammata
pudore juventus, V.-Fl. 4, 655 : jeunesse dont la pudeur colore les joues.
- sponsae
flammatus amore, V.-Fl. 8, 300 : tout plein de tendresse pour son épouse.
- flammata
toga, Mart. 5, 19, 12 : toge couleur de feu.
-
flammeārĭus, ii, m. : celui qui teint de la couleur de la flamme,
fabricant de voiles pour les jeunes mariées.
-
flammeolum, i, n. : Juv. voile de jeune mariée.
-
flammeolus, a, um : qui a la couleur de la flamme.
-
flammesco, ĕre : - intr. - s'enflammer, s'embraser.
-
flammeum, i, n. : voile de la mariée (voile d'une couleur orangée
tirant sur le rouge).
- flammea
conterit, Juv. : elle foule aux pieds son voile de mariée, elle rompt
le lien conjugal.
-
flammeus, a, um : - 1 - de flamme, brillant,
brûlant. - 2 - plein d'ardeur. - 3
- de couleur de feu, rouge vif.
- sunt
stellae naturâ flammae, Cic. : les étoiles sont de feu.
- lumina
flammea, Ov. : yeux étincelants.
-
flammicomans, antis et flammicomus, a,
um : qui a une auréole de flamme.
-
flammicremus, a, um : dévoré par les flammes.
-
flammidus, a, um : enflammé, brûlant.
-
flammifĕr, ĕra, ĕrum : qui porte une flamme, enflammé, ardent, brûlant.
- flammifer
crinis, Ov. : chevelure ardente (d'une comète).
- flammifera
nox, Luc. : nuit éclairée par des torches.
-
flammigena, ae, m. : engendré par le feu (---> Cacus, fils de Vulcain).
-
flammigĕr, ĕra, ĕrum : - 1 - qui porte
la flamme. - 2 - ardent, brûlant.
- flammiger
ales, Stat. : l'oiseau qui porte la foudre (= l'aigle).
-
flammigero, āre : - intr. - vomir des flammes.
-
flammigo, āre : - intr. - vomir des flammes.
-
flammipes, pedis : aux pieds de flamme, rapide.
-
flammipotens, entis, m. : maître du feu (en parl. de Vulcain).
-
flammivolus, a, um : qui vole tout en flammes.
-
flammivomus, a, um : qui vomit des flammes.
-
flammo, āre, āvi, ātum :
1
- intr. - être enflammé, étinceler.
2
- tr. - a - brûler, enflammer, allumer, exciter.
- b - rendre éclatant, rendre brillant.
- flammantia
lumina torquens, Virg. : dardant ses yeux enflammés.
- crucibus
affixi aut flammandi, Tac. : mis en croix ou destinés aux flammes.
- flammare
vulgum, Sil. : exciter l'enthousiasme de la foule.
- flammantur
in hostem cornipedes, Sil. : on pousse les coursiers contre l'ennemi.
- flammatur
purpura vultu, Stat. : son visage se colore d'une vive rougeur.
- voir
flammatus.
-
flammōsus, a, um : ardent.
-
flammŭla, ae, f. : petite flamme.
- flammulae,
ārum, f.Veg. : flammes, petites bannières (pour les cavaliers).
-
flammulārĭus, ii, m. : Inscr. flammulaire (soldat qui porte une bannière).
-
Flamonienses, ĭum, m. : (Lebaigue
P. 508) habitants de Flamonie (ville de
Vénétie).
-
flamonĭum, ĭi, n. : charge de flamine, dignité de flamine.
- Claudius
flamen Dialis quod exta perperam dederat flamonio abiit, Liv. 26, 23, 8
: Claudius, flamine de Jupiter, pour avoir présenté les entrailles aux
dieux d'une façon irrégulière, abandonna la dignité de flamine.
-
Flanates, um (ium), m. : les Flanates (peuple de Liburnie).
-
Flanaticus sinus, m. : le golfe Flanatique (entre l'Istrie et la Dalmatie)
.
-
Flanona, ae, f. : Flanone (ville de Liburnie).
-
flatilis, e : - 1 - de souffle, produit
par le souffle. - 2 - aspiré (t. de gram.).
- flatiles
laminae, Arn. : lames fondues au feu.
- flatile
virus, Prud. : virus lancé en soufflant.
- flatilis
linea, Prisc. : le signe de l'aspiration.
-
flato, āre : - intr. - souffler.
-
flātŏr, ōris, m. : qui joue d'un instrument à vent, joueur de flûte,
trompette; fondeur.
-
flatura, ae, f. : - 1 - souffle, haleine,
vent. - 2 - fonte (des métaux), monnayage.
-
flaturālis, e : qui sert à souffler, respiratoire.
-
flaturārĭus, ii, m. : fondeur, monnayeur.
-
flatus :
1
- - flātus, a, um : part. passé de
flo; soufflé; fondu.
- flata
signataque pecunia, Gell. : pièce d'argent fondue et marquée.
2
- - flātŭs, ūs, m. : - a - souffle,
haleine, respiration. - b - souffle, vent.
- c - vent, flatuosité. - d
- souffle vivant, âme. - e - arrogance, orgueil.
- flatus
secundus, Ov. M. 13.418 : vent favorable.
- flatu
prospero fortunae uti, Cic. : avoir le vent en poupe.
- sui
flatūs ne sonet aura, cavet, Ov. F. 1, 428: elle a bien soin de ne pas
laisser entendre sa respiration.
- (equi)
humescunt spumis flatuque sequentum, Virg. G. 3, 111 : (les chevaux) sont
pénétrés de l'haleine écumante de ceux qui les suivent.
- flatu
figuratur vitrum, Plin. 36, 26, 66, § 193 : on donne au verre sa forme
en le soufflant.
-
flavĕo, ēre : - intr. - être jaune, être blond, être de couleur
d'or.
-
flavesco, ĕre : - intr. - devenir jaune, jaunir, se dorer.
-
Flavĭa, ae, f. : Flavia (nom de plusieurs villes).
- Flavia
Aeduorum, Eum. : Flavia des Eduens (= Autun).
- Flavia
colonia, Plin. : Césarée (villme de Palestine).
-
flaviales, ĭum, m. : les flaviales (prêtres institués par Domitien
en l'honneur de la famille Flavia).
-
Flavianus :
1
- Flavianus, a, um : de Flavius.
- Flavianae
partes, Tac. : le parti de Vespasien.
2
- Flavianus, i, m. : Flavien (nom d'homme).
-
flavicomans, antis (flavicomus, a, um) : qui a les cheveux blonds.
-
flavidus, a, um : jaune, doré.
-
Flavienses, ĭum, m. : Les Flaviens, les habitants de Flavia des Eduens
(= d'Autun, chez les Eduens).
-
Flavina, ae, f. : Flavina (= Tiano, ville d'Etrurie).
- Flavinium,
i, n. : Flavina.
- Flavinius,
a, um : de Flavinia.
-
Flaviobrica, ae, f. : Flaviobrica (ville de Tarraconaise).
-
Flaviopolis, is, f. : Flaviopolis (ville de Thrace).
-
Flaviopolitanus, a, um : de Flaviopolis.
-
Flavius :
1
- Flavĭus, ĭi, m. : Flavius (nom d'une famille
plébéienne illustre, qui donna trois empereurs : Vespasien, Titus et
Domitien).
- Flavius
ultimus, Juv. : le dernier des Flavius (= Domitien).
2
- Flavĭus, a, um : de Flavius.
- Flavia
templa, Mart. : temple de Domitien.
- lex
Flavia, Cic. : la loi Flavia.
-
flavus, a, um : - 1 - jaune, de couleur
d'or. - 2 - blond. - 3
- rouge.
- flavum
aurum, Virg. : l'or vermeil.
- flava
arva, Virg. : les campagnes jaunissantes.
- decem
flavi, Mart. : dix deniers d'or.
- flavus
Aopollo, Ov. : Apollon à la blonde chevelure.
- flavus
pudor, Sen. : le rouge de la pudeur.
-
fle : impér. de fleo.
-
flebile, adv. : d'une manière lamentable, tristement.
-
flebilis, e : - 1 - digne d'être pleuré,
regrettable, déplorable. - 2 - qui fait pleurer,
affligeant. - 3 - triste, affligé, plaintif,
larmoyant.
- o
flebiles vigilias! Cic. Planc. 42.101: ô veilles lamentables!
- nulli
flebilior, quam tibi, Hor. C. 1.24.9 : digne avant tout de tes regrets.
- flebilis
species, Cic. Phil. 11.3.7: image qui arrache des larmes.
- flebilis
sponsa, Hor. : épouse éplorée.
- flebiles
modi, Hor. : accents de la douleur.
-
flebilĭtĕr, adv. : tristement, avec tristesse, en pleurant.
- flebiliter
respondere, Cic. : répondre les larmes aux yeux.
- flebiliter
canere, Cic. : chanter un air triste.
-
flecto, ĕre, flexi, flexum, tr. :
1 - courber, ployer, plier, fléchir, infléchir.
- flectere
arcus, Ov. : bander un arc.
- flectere
crines, Mart. : friser ses cheveux.
- flectere
ramum, Curt. : ployer une branche.
- flectere
genu, Ov. : fléchir le genou.
2 - faire plier, changer, modifier, façonner;
fléchir, réduire, émouvoir, adoucir.
- flectere
vocem, Quint. : donner des inflexions à sa voix.
- flectere
animos teneros, Cic. : manier des esprits flexibles.
- viam
flectere : changer de route ou éviter une
route.
- vitam
flectere : changer de vie.
- oratione
aliquem flectere : fléchir qqn par la parole, émouvoir qqn par un discours.
- ingenium
alicujus aversum flectere, Sall. J. 102, 3: faire revenir qqn de son antipathie.
- flectere
animum suum, Sall. : fléchir sa rigueur.
- ut
flexerat vultum, Tac. : selon qu'il paraissait s'attendrir.
- precibus
si flecteris ullis, Virg. En. 2, 689 : si tu es sensible aux prières.
- ita
flectebar animo ut... Cic. Sull. 6, 18: j'étais si ému que...
- flectere
judices, Quint. 6, 1, 9 : émouvoir les juges.
- conjugis
flectit labores, Stat. S. 5, 1, 119: elle allège les peines de son époux.
3 - faire tourner, tourner, détourner, dériver,
diriger.
- (se)
flectere (flecti, flectere iter) : se détourner, changer de direction,
se diriger vers.
- equos
flectere, Virg. : faire prendre à des chevaux une autre direction.
- flectere
iter ad... Liv. (flectere cursus in... Ov.) : quitter une direction pour
une autre, tourner vers.
- flectere
ora retro, Ov. M. 3, 188: se retourner.
- flectere
oculos : tourner ses regards ou détourner
les yeux.
- flecti
in anguem, Ov. M. 8. 883 : être changé en serpent.
- hoc
vocabulum de Graeco flexum est, Gell. 4, 3 : ce mot est tiré du grec.
- laevo
flectere limite, Virg. En. 9.372: prendre à gauche.
- ex
Gabino in Tusculanos flexere colles, Liv. 3. 8. 6 : de Gabinum ils prirent
la direction des collines de Tusculum.
- flexit
ad providentiam, Tac. A. 13, 3: il se mit à parler de la prévoyance (de
Claude.)
- huc
Sejanus flexit ut ... Tac. : Séjan eut l'idée de ...
- versus
qui in Tiberium flecterentur, Tac. A. 6, 29: vers dont le sens indirect
s'appliquait à Tibère.
- sicut
Augustus quaedam ex horrida illa antiquitate ad praesentem usum flexisset,
Tac. A. 4, 16 (discours indir.) : tout comme Auguste avait accommodé aux
nouvelles moeurs les institutions d'une sévérité trop antique.
- si
quem a proposito spes flexisset, Liv. 28, 22, 11: si l'espoir faisait abandonner
à qqn ses projets.
- animos
ad carmina flexi, Ov. Tr. 5, 1, 23: j'ai tourné mon goût à la poésie.
- quod
procul a nobis flectat Fortuna! Lucr. 5, 108 : puisse la Fortune détourner
de nous ce malheur!
4 - faire le tour, doubler; éviter, tourner.
- Leucaten
flectere, Cic. Att. 5, 9, 1 : doubler le promontoire de Leucate.
- ut
eam (viam) flectas, te rogo, Cic. Att. 11, 18, 2 : je te prie d'éviter
cette route.
5 - donner des flexions, décliner, conjuguer.
6 - prononcer une syllabe avec l'accent circonflexe.
-
flectura, ae, f. : tournant, virage.
-
flegma (phlegma), atis, n. : flegme, humeur, pituite (l'une des quatre
humeurs du corps, l'humeur lymphatique).
-
flemĕn, ĭnĭs, n. (surtout au plur. flemina, um) : Plaut. Fest. enflure
des jambes (après une longue marche).
-
flendus, a, um : adj. verb. de fleo; digne de larmes, déplorable.
-
flĕo, ēre, flevi, fletum : (Lebaigue
P. 508 et P.
509) - 1
- intr. - pleurer (silencieusement), gémir. - 2
- tr. - pleurer (qqn ou qqch), regretter, déplorer, gémir sur. - 3
- suer, suinter, laisser tomber des gouttes, dégoutter, distiller.
- ne
fle (= noli flere), mulier, Plaut. : femme, ne pleure pas.
- fletur,
Ter. : on pleure.
- flere
puellae, Prop. : pleurer sur le sein d'une jeune fille.
- equorum
greges comperit ubertim flere, Suet. Caes. 81: il apprit que tous les chevaux
versaient des larmes abondantes.
- o
multa fleturum caput! Hor. Epod. 5, 74: malheureux! que de larmes tu verseras!
- flere
feralia carmina, Col. poet. 10 : faire entendre des chants lugubres.
- flere
exstinctum Daphnin, Virg. : déplorer la perte de Daphnis.
- flere
mutatos deos, Hor. C. 1, 5, 6 : gémir sur l'inconstance des dieux.
- flere
servitutem : gémir sur son esclavage.
- flebis
arrogantes, Hor. C. 25 : tu gémiras de leurs dédains.
- flebit,
Hor. : il s'en repentira.
- flere
+ prop. inf. : déplorer que.
- me
discedere flevit, Virg. : il pleura mon départ.
- flere
effusius (uberius) : pleurer à chaudes larmes.
- flevit
in templis ebur, Sen. Thyest. 702: l'ivoire pleura dans les temples.
- plaga
flet sanguinem, Prud. : le sang coule de la plaie.
-
flerunt : c. fleverunt.
-
flesse, flesset, flesti = flevisse, flevisset, flevisti...
-
fletifĕr, ĕra, ĕrum : Aus. qui distille, qui suinte (l'ambre).
-
fletus :
1
- fletus, a, um : part. passé de fleo; pleuré; arrosé; éploré, qui
est en larmes.
2
- fletŭs, ūs, m. : larmes, pleurs, gémissements.
- quid
est fletu muliebri viro turpius, Cic. Tusc. 2, 57 : qu'y a-t-il de plus
honteux pour un homme que des pleurs de femme?
- fletum
populo movere, Cic. : faire verser des larmes au peuple.
- magno
fletu auxilium petere, Caes. : demander des secours les larmes aux yeux.
- nullis
movetur fletibus, Virg. : il reste insensible à toutes leurs lamentations.
- quum
erumpit fletus, Quint. : quand les sanglots éclatent.
-
Flevo, ōnis, m. (Flevom, s.-ent. ostium) : le Flévo (une embouchure
du Rhin, le Zuyderzée).
-
Flevum (s.-ent. castellum) : le fort Flévum (à l'embouchure du Rhin).
-
flexanimus, a, um : - 1 - qui dirige les
âmes, qui maîtrise les âmes, dompteur des âmes. - 2
- dont le coeur est ému.
-
flexi : parf. de flecto.
-
flexĭbĭlis, e : - 1 - souple, flexible.
- 2 - souple, maniable. - 3
- changeant, inconstant, mobile. - 4 - qui
tourne aisément, arrondi.
-
flexibilĭtās, ātis, f. : flexibilité, souplesse.
-
flexibilĭtĕr, adv. : avec souplesse.
-
flexilis, e, : flexible, souple, pliant.
- flexilis
coma, Ov. : cheveux bouclés.
-
flexiloquus, a, um : ambigu, entortillé, énigmatique.
-
flexĭo, ōnis, f. : - 1 - flexion, courbure,
déviation. - 2 - mouvement, déplacement.
- 3 - inflexion (de la voix), modulation,
variation, mélopée.
-
flexipes, e : grimpant.
- flexipides
heredae : lierres grimpants.
-
flexivicē, adv. : par des détours.
-
flexo, āre : - tr. - plier, courber.
-
flexuntes, m. plur. : chevaliers romains en activité (ancien nom).
-
flexŭōsē, adv. : de façon sinueuse, en formant des sinuosités.
-
flexŭōsus, a, um : - 1 - plein de détours,
sinueux, tortueux. - 2 - plein de pièges,
tortueux.
-
flexura, ae, f. : - 1 - action de courber.
- 2 - courbure, ligne courbe, sinuosité.
- 3 - variation de désinence.
- flexura
verborum, Varr. : déclinaison des noms, conjugaison des verbes.
-
flexus :
1
- flexus, a, um : part. passé de flecto. - a
- courbé, plié, ployé, fléchi, incliné. - b
- détourné, calmé, apaisé. - c - variable,
qui a des flexions. - d - marqué de l'accent
circonflexe.
- flexi
arcus, Virg. : arcs tendus.
- flexum
mare, Tac. : mer qui forme un golfe.
- flexi
crines, Juv. : cheveux bouclés.
- flexi
motus, Cic. : démarche molle.
- flexo
in moestitiam ore, Tac. : prenant un air affligé.
2
- flexŭs, ūs, m. : - a - action de ployer,
flexion, courbe, courbure, sinuosité. - b
- tour, biais, détour, circuit. - c -
changement, variation. - d - ton, inflexion
(de la voix), accent. - e - pente, penchant.
- f - biais, tour, artifice (du style). -
g - dérivation, désinence.
- flexu
eludere, Quint. 9, 2, 78 : échapper en faisant des détours.
- implicatae
flexibus viae, Liv. 32, 4, 4: sentiers sinueux.
- Rhenus
modico flexu in occidentem versus, Tac. G. 1: le Rhin faisant un léger
détour vers l'occident.
- flexus
brumales, Lucr. 5, 640 : solstice d'hiver.
- flexus
metae, Pers. 3, 63: endroit de la carrière où l'on double la borne.
- flexus
rerum publicarum, Cic. : variations de la politique.
- autumni
flexu : au déclin de l'automne.
- qui
flexus deceat miserationem, Quint. 1, 11, 12 : une inflexion de voix qui
convienne à la pitié.
- citharoedi
plurimis flexibus serviunt, Quint. 1, 12, 3: les joueurs de cithare surveillent
les diverses inflexions de leur voix.
-
flicto, āre : affliger, frapper.
-
flictŭs, ūs, m. : heurt, choc, rencontre.
-
flīgo, ĕre, flixi, flictum : - tr. - heurter, frapper.
-
flo, āre, āvi, ātum : - intr. - 1 -
souffler. - tr. - 2 - souffler, exhaler; faire
fondre (des métaux). - 3 - souffler sur,
mépriser, dédaigner.
- flavit
ab Epiro lenissimus ventus, Cic. Att. 7, 2, 1 : un vent fort doux souffla
du côté de l'Epire.
- simul
flare sorbereque haud factu facile'st, Plaut. Most. 3.2.104 : il est malaisé
de souffler et d'avaler tout à la fois (= il est difficile de faire deux
choses à la fois).
- hieme
anima, quae flatur, omnium apparet, Varr. L. L. 6, § 9 : en hiver on aperçoit
l'haleine que rendent les poumons.
- tibiā
flatur, Ov. F. 4, 341: on joue de la flûte.
- flare
de corpore flammam, Lucr. 5, 906: exhaler une flamme de son corps.
- flare
follibus, Plin. : recevoir le vent du soufflet.
- magna
flare, Quint. 12, 6, 5: avoir un langage emphatique, boursouflé.
- flare
rosas, Prud. : <souffler sur les roses> = mépriser les roses.
-
flocces, um, f. : - 1 - lie de vin. - 2
- marc de raisin.
-
floccōsus, a, um : laineux, qui a des flocons.
-
floccŭlus, i, m. : petit flocon, petite mèche.
-
floccus, i, m. : - 1 - flocon de laine,
poil (d'une étoffe). - 2 - brin, duvet (des
fruits). - 3 - objet sans valeur, bagatelle,
zeste, fétu, un rien.
- ne
qui flocci intereant, Varr. R. R. 2, 11, 8 : de peur d'en perdre quelque
brin.
- in
veste floccos legere, Cels. 2, 6 : arracher poil à poil le duvet d'une
couverture.
- flocci
non facere (existimare) : ne faire aucun cas de, ne pas tenir compte de,
mépriser.
- qui
sis, floccum non interduim, Plaut. Trin. 4, 2, 152 : quant à ce que tu
peux être, je m'en moque.
- scire
flocci facio, Cic. : je n'attache aucune importance à savoir.
- non
flocci facere (pendere) aliquem (aliquid) : ne faire aucun cas de qqn (de
qqch).
-
floces : c. flocces.
-
flogium (phlogium), ii, n. : un collyre.
-
Flora, ae, f. : - 1 - Flore (déesse des
fleurs). - 2 - Flora (courtisane célèbre).
- voir
hors site : Flore.
-
Floralia, ium (iorum), n. : - 1 - les Foralies,
les jeux floraux, fêtes en l'honneur de Flore (c'étaient
des fêtes très licencieuses, qui avaient lieu le 3 mai, et pendant lesquelles
les édiles donnaient pièces et courses de char). - 2
- parterre de fleurs.
- voir
hors site : Floralies.
-
Floralicius (Floralitius), a, um : relatif aux jeux floraux.
-
Florālis, e : de Flore.
- floralis,
e : de fleurs.
- floralia
loca, Varr. : parterres de fleurs.
-
Floralitius : c. Floralicius.
-
florens, entis : part. prés. de floreo. (Lebaigue
P. 509 et P.
510) - 1
- fleurissant, qui est en fleur. - 2 - brillant,
éclatant, fleuri. - 3 - qui est dans toute
sa force, plein d'éclat, florissant, prospère, puissant. - 4
- gai, heureux.
- florentes
ferulae, Virg. : férules en fleur.
- florentes
arcano igne smaragdi, Stat. Th. 2, 276: émeraudes qui brillent d'un feu
mystérieux.
- lucernarum
florentia lumina flammis, Lucr. 4, 450 : lumière éclatante des flambeaux.
- nullus
modus florentior, Cic. de Or. 3, 41, 166 : il n'y a pas de figure (de mots)
plus brillante.
- florentissima
oratio, Gell. 15, 28, 5 : style très fleuri.
- florens
aetate : qui est dans la fleur de l'âge.
- florens
aetate formaque, Tac. H. 2, 81 : qui est dans l'éclat de la jeunesse et
de la beauté.
- hospitiis
florens hominum nobilissimorum, Cic. Rosc. Am. 6, 15 : puissant par ses
relations avec les plus grands personnages.
- florentissima
castra, Cic. Div. 1, 33, 72: camp rempli de richesses.
- qui
te florentem putas, Cic. Par. 2, 18: toi qui te crois heureux.
- florentissimis
rebus, Caes. BG. 1, 30, 3 : au comble de la prospérité.
- florens
civitas : ville florissante.
- florente
Antonio, Cic. : à l'époque où Antoine était plein d'éclat.
- florente
famā, Tac. : au plus haut point de sa gloire.
- florentes
Etruscorum opes, Liv. 1, 2, 3 : la puissance imposante des Etrusques.
- florens
animus vino, Gell. 7, 13, 4 : égayé par le vin, coeur que le vin épanouit.
-
florentĕr, adv. : d'une manière fleurie.
- florentissime,
Hier. : d'une manière très brillante.
-
Florentia :
1
- Florentia (vitis), ae, f. : la vigne florentine.
2
- Florentĭa, ae, f. : Florence. - a - ville
d'Etrurie. - b - ville de la Gaule Cispadane.
- Florentinus,
a, um : de Florence, florentin.
- Florentini,
ōrum, m. : les habitants de Florence, les Florentins.
-
florĕo, ēre, florui : - intr. - 1 - fleurir,
être en fleur. - 2 - se couvrir de fleurs
(à propos du vin). - 3 - être dans la fleur
(de l'âge, de la beauté). - 4 - être florissant,
prospère, puissant, être en vogue. - 5 -
avoir en abondance, être plein de, regorger de.
- haec
arbor una ter floret, Cic. Div. 1, 9, 16: c'est le seul arbre qui fleurisse
trois fois.
- narcisso
floreat alnus, Virg. B. 8, 52 : que l'aune donne pour fleurs des narcisses
(supposition fantaisiste).
- si
bene floreat annus, Ov. F. 5, 327 : si la floraison était belle.
- floret
equus, Lucr. 5, 884 : le cheval est dans toute sa force.
- florere
aetate, Tac. : être dans la fleur de l'âge.
- florent
modo nata (verba), Hor. A. P. 62: (les mots) nouveaux ont l'éclat de la
jeunesse.
- Epicurus
floret, Cic. : Epicure est en honneur.
- floruit
circa Philippum, Quint. 12, 10, 6 : il florissait du temps de Philippe.
- florere
acumine ingenii, Cic. : briller par la finesse de l'esprit.
- opibus,
imperio, gloria florere, Cic. Fl. 7, 16: être au premier rang par les
richesses, le pouvoir, la gloire.
- florere
auctoritate, Cic. Fam. 4, 13, 2: être puissant par son prestige.
- florere
fam justitiae, Nep. : avoir une grande réputation de justice.
- in
Graecia musici floruerunt, Cic. Tusc. 1, 2, 4 : les musiciens eurent en
Grèce un grand succès.
- urbs
nostra floruit studiis liberalibus, Plin. Ep. 1, 10 : les études libérales
ont fait la gloire de notre ville.
- mare
velis florere videres, Cato : on aurait pu voir la mer couverte de voiles.
- urbes
pueris florere videmus, Lucr. 1, 255 : nous voyons les villes peuplées
d'une brillante jeunesse.
- in
aliqua re florere : briller dans qqch, se distinguer en qqch.
- florere
in administratione reipublicae : s'illustrer dans l'administration de la
république.
-
floresco, ĕre : - intr. - 1 - commencer
à fleurir, entrer en floraison. - 2 - être
dans la fleur de l'âge; devenir florissant, devenir célèbre.
- Hortensio
florescente, Cic. : quand Hortensius commençait à se faire connaître.
- ad
summam gloriam eloquentiae florescens, Cic. : commençant à briller de
tout l'éclat de l'orateur.
-
floreus, a, um : - 1 - de fleurs. - 2
- en fleur, fleuri, couvert de fleurs. - 3
- brillant, beau.
- florea
serta, Tib. : guirlandes de fleurs.
-
Florianus, i, m. : Florien. - 1 - un empereur
romain. - 2 - un hérésiarque.
- Floriani,
ōrum, m. : les Floriens (de la secte de Florien).
-
floricomus, a, um : couronné de fleurs.
-
floridē, adv. : d'une manière brillante.
-
floridŭlus, a, um : qui a l'éclat d'une jeune fleur.
-
floridus, a, um : - 1 - fleuri, en fleur,
couvert de fleurs. - 2 - brillant. - 3
- fleuri (style).
-
florifĕr, ĕra, ĕrum : qui porte des fleurs, fleuri.
-
florifertum, i, n. : offrande (à Cérès) d'épis nouveaux.
-
florigenus, a, um : qui porte des fleurs, fleuri.
-
florilegus, a, um : qui butine les fleurs.
-
florĭo, īre : c. floreo.
-
floriparus, a, um : Aus. qui enfante des fleurs.
-
floritĭo, ōnis, f. : Hier. floraison.
-
Flōrĭus, a, um : le Florius (rivière de l'Asturie).
-
florōsus, a, um : fleuri.
-
florŭlentus, a, um : - 1 - émaillé de
fleurs. - 2 - brillant. - 3
- qui est dans la fleur de l'âge.
-
florus :
1
- florus, a, um : fleuri; blond.
2
- Florus, i, m. : Florus (surnom).
-
flos, floris, m. : - 1 - fleur; qqf.
suc des fleurs, odeur. - 2 - poil follet,
première barbe, duvet. - 3 - la fleur, l'élite,
la partie la meilleure. - 4 - fleur, extrémité
supérieure, produits volatils de certaines substances, surface, écume.
- 5 - fleuron, lanterne du dôme; fleur du
chapiteau corinthien; fleur d'acanthe. - 6
- éclat de la flamme, flamme. - 7 - fleur
de l'âge, beauté, éclat, lustre, puissance, prospérité, bonheur. -
8 - fleur d'innocence, chasteté, virginité.
- 9 - fleurs, parure du style.
- flores
verni, Hor. : fleurs printanières.
- florem
mittere (expellere), Plin. : produire une fleur.
- ningunt
rosarum floribus, Lucr. 2, 628: ils font tomber une pluie de roses.
- additis
floribus, Plin. : en y ajoutant le suc des fleurs.
- florem
ducere, Gell. : aspirer une odeur.
- flos
genae, Luc. : barbe naissante.
- flos
olei, Plin. : huile vierge.
- floris
semodius, Plin. : un demi-boisseau de fleur de farine.
- flos
salis, Plin. : le sel blanc.
- flos
nobilitas, Cic. : l'élite de la noblesse.
- flos
juventutis, Cic. : l'élite de la jeunesse.
- flos
vini, Lucr. : bouquet du vin.
- flores
modo rerum decerpere, Plin. : se borner à effleurer les choses.
- flos
lactis, Vitr. : crème du lait.
- viridissimo
flore puella, Cat. 17, 14: jeune fille dans tout l'éclat de sa beauté.
- flos
veteris ubertatis exaruit, Cic. Brut. 4, 16: la fleur de l'ancienne fécondité
se dessécha.
- quod
floris juventute fuerat, Liv. 37, 12, 7: ce qu'il y avait de plus vigoureux
parmi les soldats.
- florem
dignitatis infringere, Cic. : ternir l'éclat du mérite.
- in
Graeciae flore, Cic. : dans les plus beaux jours de la Grèce.
- Gallia,
ille flos Italiae, Cic. Phil. 3, 5, 13 : la Gaule, ce fleuron brillant
de l'Italie.
- in
flore virium, Liv. : dans toute sa force.
- in
flore victoriarum, Just. : au fort de ses conquêtes.
- flore
vitae, Cic. : au moment le plus glorieux de sa vie.
- primus
flos animi, Stat. Ach. 1, 625 : l'énergie morale du premier âge.
- flos
eloquentiae, Cic. : ornements oratoires.
-
floscellus, i, m. : jeune fleur, tendre fleur.
-
floscŭla, ae, f. : petite fleur, fleurette.
-
flosculē, adv. : comme une fleur, avec la fraîcheur d'une fleur.
-
floscŭlus, i, m. : - 1 - fleur, fleurette,
petite fleur, tendre fleur. - 2 - éclat,
fleur, élite (au fig.). - 3
- fleurs, paillettes (du style). - 4 - maximes,
sentences, extraits (d'un ouvrage).
- tanquam
flosculi decidunt, Cic. : ils passent comme les fleurs d'un jour.
-
flovios : c. fluvius.
-
flucticola, ae, m. f. : Sid. qui habite au milieu des flots.
-
flucticolor, oris : qui a la couleur de la mer.
-
flucticŭlus, i, m. : petite vague.
-
fluctifĕr, ĕra, ĕrum : qui entraîne les vagues.
-
fluctifragus, a, um : qui brise les vagues, qui brise les flots.
-
fluctigena, ae, m. f. : né au sein des flots.
-
fluctigenus, a, um : né au sein des flots.
-
fluctiger : c. fluctifer.
-
fluctio : c. fluxio. (Lebaigue
P. 511)
-
fluctisŏnus, a, um : qui retentit du bruit des vagues.
-
fluctivagus, a, um : Stat. qui erre sur les flots.
-
flucto : c. fluito.
-
fluctuābundus, a, um : Ambr. Cypr. qui vacille, chancelant, flottant,
hésitant.
-
fluctuātim, adv. : avec des ondulations.
-
fluctuātĭo, ōnis, f. : - 1 - balancement,
agitation. - 2 - fluctuation, hésitation,
irrésolution.
- in
ea fluctuatione animorum, Liv. : dans cette fluctuation des esprits.
-
fluctuātus, a, um : part. passé de fluctuo. - 1
- qui a flotté. - 2 - qui varie, qui ne reste
pas fixe.
-
fluctuis, gén. arch. : c. fluctus.
-
fluctuo, āre, āvi, ātum : - intr. - 1
- être agité (en parlant de la mer), être ballotté sur les flots. -
2 - flotter, être porté sur les flots. -
3 - être agité, ondoyer, aller et venir.
- 4 - agiter son corps. - 5
- être irrésolu, être incertain, hésiter.
- fluctuare
video vehementer mare, Plaut. : je vois la mer bien agitée.
- quadriremem
in salo fluctuantem reliquerat, Cic. : il avait abandonné le vaisseau
à la merci des flots.
- quaedam
insulae semper fluctuant, Plin. : il y a des îles qui flottent toujours.
- ventis
fluctuat aer, Lucr. : l'air est agité par les vents.
- turbae
fluctuantis impulsu, Tac. : emporté par les flots de la foule.
- comae
cervicum fluctuantes, Gell. : crinière flottante.
- leni
fluctuat zephyro seges, Sen. Herc. Fur. : la moisson se balance sous la
douce haleine du zéphyr.
- magno
irarum fluctuat aestu, Virg. En. 4.532 : il est en proie aux transports
de la colère.
- omnia
et citata et fluctuantia, Sen. Contr. 3, 19 : tout (dans son style) est
vie et mouvement.
- claudicans
et fluctuans oratio, Cic. : prose boiteuse et sans équilibre.
- animo
nunc huc, nunc fluctuat illuc, Virg. En. 10, 680 : son esprit incertain
flotte en tous sens.
- quum
hominis fluctuantem sententiam confirmassem, Cic. Att. 1, 20 : quand j'eus
fixé son irrésolution.
-
fluctuor, āri, ātus sum : - 1 - flotter,
surnager, être ballotté. - 2 - être flottant,
être irrésolu.
- fluctuari
animo, Liv. Curt. : être irrésolu, hésiter.
- vita
fluctuatur per adversa, Sen. Ep. 111: la vie est ballottée par l'adversité.
-
fluctŭōsus, a, um : agité, houleux, orageux.
- (fig.)
fluctuosi smaragdi, Plin. : émeraudes veinées.
-
fluctŭs, ūs, m. : - 1 - lame, vague,
flot, houle. - 2 - mer; eau de mer. - 3
- agitation, trouble, orage, péril.
- excitatis
fluctibus, Cic. : au milieu de l'agitation des vagues.
- fluctibus
sese committere maluit, Cic. : il aima mieux braver la mer en furie.
- excitare
fluctus in simpulo, Cic. Leg. 3, 16, 36 : soulever une tempête dans un
verre d'eau.
- fluctus
civiles, Nep. : troubles civils.
- irarum
fluctus, Lucr. : flots de la fureur.
- fluctus
curarum, Lucr. : trouble des soucis.
- fluctus
belli, Lucr. : périls de la guerre.
- fluctus
rerum, Hor. : tempêtes politiques.
-
fluens, fluentis : part. présent de fluo. - 1
- qui coule, qui ruisselle, qui dégoutte; qui circule (en parl. de l'
air). - 2 - flottant, pendant, traînant.
- 3 - mou, énervé, languissant, chancelant,
efféminé. - 4 - qui descend, qui glisse,
qui tombe. - 5 - qui a un cours heureux. -
6 - (--> langage) coulant, naturel, facile;
mélodieux; qqf. prolixe, traînant.
- eunt
anni more fluentis aquae, Ov. : les années passent comme l'eau qui s'écoule.
- fluens
alvus, Cels. : ventre relâché, flux du ventre.
- fluens
cruore, Ov. : baigné dans son sang.
- fluens
Menaetes, Virg. : Ménétès tout ruisselant d'eau.
- sudore
fluentia bracchia, Ov. : bras inondés de sueur.
- fluentes
morbi, Cels. : maladies qui se résolvent en écoulement.
- fluentem
nauseam coercere, Hor. : arrêter le vomissement.
- fluens
aura de littore, Luc. : vent qui souffle du rivage.
- comae
per levia colla fluentes, Prop. : chevelure qui flotte sur un cou d'ivoire.
- feries
veste fluente pedes, Prop. : ta robe traînante frappera tes talons.
- buccis
fluentibus, Cic. : les joues pendantes.
- tunicae
fluentes, Ov. : tuniques très amples.
- fluentia
membra, Curt. : membres languissants.
- soluti
ac fluentes, Quint. : mous et énervés.
- fluens
mollitiis, Vell. : nageant dans la mollesse, efféminé.
- fluentes
pueri, Quint. : jeunes efféminés.
- incessu
fluens, Sen. : d'une démarche nonchalante.
- fluentes
capilli, Cels. : cheveux qui tombent (à la suite d'une maladie).
- fluens
respublica, Vell. : Etat chancelant.
- in
rebus ad voluntatem fluentibus, Cic. : quand tout tourne selon nos voeux.
- rebus
supra votum fluentibus, Sall. : le succès dépassant les espérances.
- fluens
oratio, Cic. : style coulant et facile.
- fluens
contextus, Quint. : style naturel.
- fluens
cantus, V.-Fl. : chant mélodieux.
- ne
angusta aut fluens sit oratio, Cic. : que le style ne soit ni serré ni
redondant.
- inculta
et fluens oratio, Cic. : style négligé et prolyxe.
-
fluentĕr, adv. : en coulant, en découlant; en flottant.
-
fluentĭa, ae, f. : flux, abondance.
- fluentia
loquendi, Amm. : flux de paroles, loquacité.
-
Fluentini, ōrum, m. : les Fluentins, les Florentins (peuple de l'Etrurie).
-
fluentisŏnus, a, um : qui retentit du bruit des vagues.
-
fluento, āre : - tr. - arroser, baigner.
-
fluentum, i, n. (souvent au plur.) : - 1
- tout liquide qui coule: courant, cours,
cours d'eau, ruisseau, rivière, fleuve. - 2
- courant d'air, tourbillon.
- Xanthi
fluenta deserit, Virg. : il abandonne le cours du Xanthe.
- sugere
fluenta mammarum, Arn. 4, 141: téter.
- fluenta
flammarum, Apul. : tourbillons de flammes.
-
fluesco, ĕre : - intr. - devenir liquide, devenir fluide.
-
fluibundus, a, um : qui nage dans (au fig.).
- fluibunda
luxu puella, Mart. Cap. 1, § 88 : jeune fille qui nage dans le luxe.
-
fluido, āre : - tr. - mouiller, arroser.
-
fluidus, a, um : - 1 - qui coule, fluide,
liquide; dégouttant de. - 2 - lâche, mou,
efféminé, languissant. - 3 - lâche, pendant,
flottant.
- fluidus
cruor, Virg. : sang qui coule.
- fluidus
liquor, Virg. : humeur fluide.
- quid
tam contrarium est quam terrenum fluido? Col. 8, 16, 1: quoi de plus opposé
que la terre et l'eau?
- fluida
alvus, Ser. Samm. 29 : ventre relâché.
- fluidus
humano sanguine victus, Ov. : aliment tout dégouttant de sang humain.
- fluida
vestis : vêtement qui flotte, vêtement ample.
- fluida
humus, Sen. : terrain mouvant.
- fluidae
frondes, Lucr. : feuilles tendres.
- fluida
Gallorum corpora, Liv. : les corps flasques des Gaulois.
- fluidi
lacerti, Ov. M. 15, 231 : bras sans vigueur.
- fluidus
calor, Ov. : chaleur qui abat.
-
fluisco : c. fluesco.
-
fluitans, antis : part. prés. de fluito. - 1
- flottant, porté par les flots. - 2 - inondé.
- 3 - ballotté, agité, ondoyant. - 4
- chancelant; flottant, incertain, irrésolu.
- fluitantes
insulae, Plin. 16, 36, 66, § 168: îles flottantes.
- quum
fluitantem alveum in sicco aqua destituisset, Liv. : l'eau ayant laissé
à sec le berceau flottant.
- per
jocum fluitantes, Plin. Ep. 8, 8, 4 : naviguant pour leur agrément.
- fluitantia
lora, Ov. A. A. 2, 433: rênes flottantes.
- vela
summo fluitantia malo, Ov. M. 11.470: les voiles battant au sommet du mât.
- vestis
non fluitans, Tac. G. 17: vêtement collant.
- fluitans
miles, Tac. : soldat qui chancelle.
- fluitans
fides, Claud. B. G. 247: foi chancelante.
-
fluitantĕr, adv. : en flottant.
-
fluito (fluto), āre, āvi : - intr. - 1
- Ov. couler. - 2 - être porté par les flots,
flotter, surnager, voguer. - 3 - être ondoyant.
- 4 - être flottant, être irrésolu, être
incertain.
- fusile
per rictus aurum fluitare videres, Ov. M. 11, 127 : on aurait pu voir l'or
fondu couler dans sa bouche.
- ebenus
in aquis non fluitat, Plin. 16, 40, 76, § 204: l'ébène ne flotte pas.
- postea
fluitare incipit, Plin. 13, 7, 14, § 57: ensuite elle remonte à la surface.
- fluitare
contra aquas, Plin. 29, 3, 12, § 52: voguer contre le courant.
- neu
fluitem spe dubiae horae, Hor. Ep. 1, 18, 110: de ne pas laisser flotter
mes espérances au gré d'un avenir incertain.
-
flumĕn, ĭnĭs, n. : (Lebaigue
P. 511 et P.
512) - 1
- eau courante, cours d'eau, courant. - 2
- fleuve, rivière. - 3 - flots (de sang),
torrent (de larmes...). - 4 - abondance, richesse.
- manare
suo flumine, Liv. 5, 16, 9: couler en suivant son cours.
- flumine
languido Cocytos errans, Hor. C. 2, 14, 17: Le Cocyte qui promène ses
eaux paresseuses.
- flumen
perpetuum, Ov. : cours uniforme d'un fleuve.
- flumen
vivum, Virg. : eau vive.
- secundo
flumine, Caes. BG. 7, 58, 5 : en suivant le courant.
- adverso
flumine, Caes. BG. 7, 60, 3 : en remontant le courant.
- flumina
fontis, Hor. : eau d'une source.
- a
labris fugientia flumina, Hor. S. 1, 1, 69: l'eau qui s'échappe loin de
sa bouche.
- leni
fluit agmine flumen, Enn. ap. Macr. S. 6, 4 : le fleuve a un cours paisible.
- flumen
avertere, Cic. : détourner le cours du fleuve.
- ad
Asturae flumen, Liv. : sur les bords de l'Astura.
- flumen
Rhodanus, Caes. : le Rhône.
- flumen
sanguinis, Lucr. : flots de sang.
- largo
humectat flumine vultum, Virg. En. 1, 465: il verse un torrent de larmes.
- rigido
flumine nubes exonerabantur, Petr. : les nuages se déchargeaient en des
torrents de grêle.
- effusae
ruunt flumine turbae, Sil. 12, 185 : la foule se répand en masses ondoyantes.
- flumen
verborum orationis, Cic. : torrent de paroles du discours.
- flumen
orationis aureum fundens Aristoteles, Cic. Ac. 2, 38, 119 : Aristote épanchant
les flots d'or de son éloquence.
- flumen
ingenii, Cic. : richesse d'imagination, génie fécond.
-
Flumentana (porta), f. [flumen] : la porte Flumentane (porte de Rome,
près du Tibre, menant au Champ de Mars).
-
flumicellum, i, n. : ruisseau.
-
fluminālis, e : c. flumineus.
-
flumineus, a, um : de fleuve, de rivière.
-
fluo, ĕre, fluxi, fluxum :
A - intr.
1 - couler, découler, devenir liquide, se
fondre; circuler, être fluide.
- fluvius
Eurotas, qui propter Lacedaemonem fluit, Cic. Inv. 2, 31, 96: l'Eurotas,
qui coule auprès de Lacédémone.
- flumen
quod inter eum et Domitii castra fluebat, Caes. BC. 3 : fleuve qui coulait
entre lui et le camp de Domitius.
- aurea
flumina vulgo fluxisse, Lucr. 5, 911: (dire) communément que des fleuves
ont roulé de l'or.
- quae
naturā fluunt, ut aqua, Cic. Nat. 1, 15, 39 : les éléments fluides comme
l'eau.
- fluxit
in terram Remi cruor, Hor. Epod. 7, 19 : le sang de Rémus se répandit
sur le sol.
- nudo
sub pede musta fluunt, Ov. R. Am. 190: le moût coule à flots sous le
pied nu.
- fluit
de corpore sudor, Ov. M. 9.173 : la sueur découle du corps.
- fluit
imber, Ov. P. 4, 4, 2: la pluie tombe.
- fluit
unda capillis, Ov. M. 11.656: l'eau ruisselle de sa chevelure.
- fluit
ignibus aurum, Ov. M. 2.251 : l'or fond à l'action du feu.
- fluit
undique Mulciber, Sil. 17, 102: la flamme se répand partout.
- fluunt
certis ab rebus odores, Lucr. : les odeurs sont les émanations de certains
corps.
2
- regorger, déborder; affluer, nager dans (au pr.
et au fig.).
- viscera
lapsa fluunt, Ov. : les entrailles se répandent à flots.
- fluvius
sanguine fluxit, Cic. Div. 1, 43, 98 : le fleuve roula des flots de sang.
- fluunt
sudore membra, Liv. 38, 17, 7 : les membres sont ruisselants de sueur.
- pingui
fluit unguine tellus, Val. Fl. 6, 360: le sol est inondé d'huile.
- luxu
omnia fluunt, Curt. : on nage dans le luxe.
- Graeculae
vites minus fluunt, Col. 3, 2, 24 : les vignes de la Grèce donne moins
de vin.
- divitiae
fluunt, Ambr. : les richesses abondent.
3
- se mouvoir comme un liquide, couler, s'écouler,
s'étendre, se répandre.
- turba
fluit castris, Virg. En. 12.444: la foule se précipite hors du camp.
- Herodotus
quasi sedatus amnis fluit, Cic. Or. 12, 39: Hérodote coule comme un fleuve
paisible.
- (Lucilius)
cum flueret lutulentus, Hor. S. 1, 4, 11 : quand (Lucilius) roulait ses
eauux bourbeuses.
- doctrina
cum longe lateque flueret, Cic. Tusc. 4, 1, 2: comme sa doctrine se répandait
de tous côtés.
- fluunt
tempora : le temps s'écoule.
4
- flotter, se balancer; être lâche, être flottant
(au pr. et au fig.).
- balteus
nec strangulet nec fluat, Quint. 11, 3, 140 : que le baudrier ne soit ni
trop serré ni trop lâche.
- nec
fluit ulla ratis, Mart. 4, 66, 14 : pas de vaisseau qui vogue à la surface
des eaux.
- ramos
compesce fluentes, Virg. G. 2.370 : arrête l'essor désordonné des rameaux.
- fluit
toga, Ov. : la robe traîne.
- ne
fluat oratio, Cic. de Or. 3, 49, 190: que le style ne soit pas diffus.
5
- tomber, glisser, s'échapper; passer, dépérir,
se perdre, s'évanouir; se relâcher, languir, s'affaisser.
- sponte
fluent (poma) matura suā, Ov. Am. 2, 14, 25 : les fruits mûrs tomberont
d'eux-mêmes.
- capilli
fluunt, Cels. 6, 1 : les cheveux tombent.
- fluunt
arma de manibus, Cic. Phil. 12.3.8: les armes s'échappent des mains.
- longinquo
fluere omnia cernimus aevo, Lucr. 2, 69 : nous voyons tout disparaître
dans le lointain.
- fluere
vires sentiunt, Liv. : ils sentent leurs forces s'épuiser.
- cuncta
fluunt, Ov. M. 15, 178 : tout passe.
- membra
fluunt, Lucr. 4, 919: les membres s'affaissent.
- labor
ille, carens rectore, fluit, Quint. : l'exercice (de la composition), dépourvu
de guide, est stérile.
- cetera
nasci, fluere, labi, Cic. Or. 3, 10 : (dire que) le reste naît, passe
et s'évanouit.
- fluere
mollitia, Cic. : se fondre dans la mollesse, dépérir de mollesse.
- fluit
voluptas corporis, Cic. Fin. 2, 32, 106: les plaisirs du corps sont passagers.
- ex
illo fluere spes Danaüm, Virg. : de ce jour s'évanouit l'espoir des Grecs.
- quum
cerneret fore ut res flueret, Liv. : voyant que le succès lui échapperait.
6
- couler, découler, émaner, provenir.
- utrumque
nomen ex Graeco creditur fluxisse, Quint. 3, 4, 12 : on pense que les deux
mots sont tirés du grec.
- haec
omnia ex eodem fonte fluxerunt, Cic. N.D. 3, 19, 48: tout cela émane de
la même source.
- unde
id vitium fluit, Cic. : c'est de là que provient ce vice.
- dicendi
facultatem ex... fluere, Quint. 12, 2, 6 : l'éloquence a sa source dans...
- multa
ab ea (= luna) fluunt, Cic. Nat. 2, 19, 50 : il en sort une foule
d'émanations.
7
- marcher à, tendre à, passer à.
- res
fluit ad interregnum, Cic. Att. 4, 16, 11 : les choses tournent à un interrègne.
-
illius rationes quorsum fluant, Attic. ap. Cic. Att. 9, 10, 4 : où tendent
ses calculs.
- cuncta
in Mithridatem fluxere, Tac. A. 11, 9 : tout se soumit à Mithridate.
8
- s'écouler (---> événements), arriver, avoir
son cours, tourner, marcher (bien ou mal).
- an
incerto fluerent casu, Claud. : si (les choses) marchaient au hasard.
- nec
praesentia prospere fluebant, Tac. : le présent n'allait pas bien.
B - tr.
- distiller, répandre.
- vina
fluere, Claud. : faire couler le vin.
- fluere
lac, Arn. : distiller le lait.
- voir
fluens
-
Fluonĭa, ae, f. : Fluonia (surnom de Junon).
-
fluŏr, ōris, m. : - 1 - écoulement,
cours, flot. - 2 - flux de ventre, diarrhée.
- 3 - liqueur. - 4
- rhume, catarrhe. - 5 - courant (d'air),
circulation (de l'air). - 6 - émanation.
- fluor
maris, Sol. : flux de la mer.
- fluores
amnium, Apul. : cours des fleuves.
-
flustra, ōrum, n. : calme (de la mer), bonace.
-
fluta, ae, f. : Col. grosse lamproie.
-
fluto : c. fluito.
-
fluvĭa, ae, f. : rivière, fleuve.
-
fluviālis, e : de rivière, de fleuve, fluvial.
-
fluviaticus, a, um : de rivière, de fleuve, fluvial.
-
fluviatilis, e : de rivière, de fleuve, fluvial.
-
fluviātus, a, um : trempé dans l'eau.
-
fluvidus, a, um : liquide, fluide.
-
Fluvionia (Fluvonia) : c. Fluonia.
-
fluvĭus, ĭi, m. : - 1 - fleuve, rivière.
- 2 - eau courante, eau.
- secundo
fluvio defluere, Virg. : suivre le fil de l'eau, suivre le courant.
- fluvios
praebere (ministrare), Virg. : arroser.
- fluvius
vivens, Stat. : eau vive.
- fluviûm,
V.-Fl. = fluviorum.
-
fluxi : parf. de fluo.
-
fluxilis, e : liquide, fluide.
-
fluxĭo, ōnis, f. : écoulement, flux, fluxion.
- fluxio
sanguinis e naribus, Plin. : saignement de nez.
-
fluxipedus, a, um : traînant, flottant jusqu'aux pieds.
-
fluxĭus, adv. compar. de fluxe, inusité : avec plus de mollesse.
-
fluxŭōsus, a, um : qui coule.
-
fluxura, ae, f. : - 1 - jus de raisin,
moût. - 2 - produit, rapport.
-
fluxus : (Lebaigue
P. 512 et P.
513)
1 - fluxus, a, um : part. passé de fluo. - a
- fluide, liquide, qui coule. - b - mou, lâche,
pendant, flottant, traînant. - c - qui tombe,
qui tombe en ruine. - d - mou, amolli, énervé,
efféminé. - e - fragile, chancelant, changeant,
passager, de courte durée.
- fluxum
vas, Lucr. : vase qui fuit.
- elementa
fluida, Apul. : les éléments fluides.
- fluxa
habena, Liv. 38, 29, 6: courroie lâche.
- cingi
fluxiore cinctura, Suet. Caes. 45 : porter une ceinture trop lâche.
- fluxa
arma, Tac. H. 2, 99 : armes qu'on ne soutient pas.
- (murorum)
aevo fluxa, Tac. H. 2, 22 : parties de murs dégradées par le temps.
- fluxus
luxu, Apul. : amolli par le luxe.
- Drusus
fluxioris vitae erat, Suet. Tib. 52 : Drusus avait une vie trop molle.
- nocte
dieque fluxi, Tac. : plongés nuit et jour dans les délices.
- spectaculum
fluxum, Plin. Pan. 33, 1: spectacle corrupteur.
- fluxa
securitas, Gell. 4, 20, 8 : insouciance pleine de laisser aller.
- fides
fluxa, Sall. Liv. : fidélité chancelante.
- gens
fluxa morum, Sil. : peuple inconstant.
- fluxa
mens senio, Tac. : raison affaiblie par l'âge.
- fluxa
gloria formae, Cic. : éclat éphémère de la beauté.
- fluxa
auctoritas, Tac. : pouvoir mal assuré.
- fluxa
studia, Tac. : oeuvres qui s'oublient vite.
2
- fluxus, fluxus, m. : - a - écoulement,
flux, cours, courant. - b - diarrhée.
- maeandrico
fluxu vestem protrahere, Tert. Pall. 4 (fig.) : traîner sa robe à terre
avec mille ondulations.
-
focacius panis, m. : Isid. pain cuit sous la cendre, fouace.
-
focale, is, n. : cravate de laine, écharpe (pour les maux de gorge).
-
focaneus palmes, m. : rejeton de vigne qui pousse entre deux autres.
-
focarĭa, ae, f. : - 1 - fille de cuisine,
cuisinière. - 2 - femme qui s'occupe de la
maison, ménagère.
-
focarius :
1
- focārĭus, a, um : de foyer.
- focarius
panis : pain cuit sous la cendre, fouace.
2
- focārĭus, ii, m. : cuisinier, garçon de cuisine, marmiton.
-
focatius : c. focacius.
-
focillātĭo (focilātĭo), ōnis, f. : action de réchauffer.
-
focillātus, a, um : part. passé de focillo.
- societas
male focillata, Suet. Aug. 17 : union mal cimentée.
-
focillo (focilo), āre, ātum : - tr. - réchauffer, réconforter, rétablir,
soigner (au pr. et au fig.).
-
focillor, āri, arch. : c. focillo.
- commodum
suum focillari, Varr. ap. Non. 481, 15 : soigner ses intérêts.
-
focilo, āre : c. focillo.
-
focŭla, ōrum, n. : réchaud, petit fourneau.
-
foculare, is, n. : réchaud.
-
foculo, āre : - tr. - faire chauffer.
-
focŭlus, i, m. : - 1 - petit foyer, petit
feu. - 2 - petit réchaud. - 3
- fourneau pour brûler les offrandes, foyer sacré, autel.
-
focus, foci, m. : - 1 - foyer, feu, fourneau,
âtre, cheminée. - 2 - feu, ménage, maison,
famille, demeure, patrie. - 3 - fourneau pour
les sacrifices, feu sacré, foyer sacré, autel (ayant un fourneau). -
4 - bûcher. - 5
- brasier pour l'encens. - 6 - feu, flamme.
- 7 - réchaud. - 8
- fomentation.
- sedere
ad focum, Cic. : se chauffer.
- pro
aris focisque dimicare, Liv. : combattre pour ses autels et ses foyers.
- focos
repetere, Cic. : retourner dans ses foyers.
- focis
patriis exturbare, Cic. : chasser de ses foyers.
- domi
focique fac vicissim ut memineris, Ter. Eun. 4, 7, 45 : souviens-toi de
ta maison et de ta famille.
- agellus,
habitatus quinque focis, Hor. Ep. 1, 14, 2 : hameau de cinq feux.
-
fodĭco, āre, ātum : - tr. - 1 - piquer,
aiguillonner, percer. - 2 - tourmenter, chagriner,
tracasser.
- fodicantes
res, Cic. : affaires qui inquiètent.
- fodicare
animum, Plaut. : causer de l'embarras.
- fodicantibus
iis rebus, quas malas esse opinemur, Cic. Tusc. 3, 16, 35 : quand nous
sommes tourmentés par des choses qui, d'après nous, sont des maux.
-
fodina, ae, f. : - 1 - mine (de métal),
minière. - 2 - percement d'une mine (de guerre).
-
fŏdĭo, ĕre, fōdi, fossum : - tr. - 1 -
fouir, fouiller, creuser, travailler en creusant. - 2
- retirer en creusant, tirer, extraire. - 3
- piquer, percer; traverser, crever; pousser (pour avertir). - 4
- piquer, stimuler, déchirer, torturer, tourmenter.
- fodit,
invenit auri aliquantulum, Cic. : il fouille et trouve un peu d'or.
- vineas
novellas fodere, Varr. R. R. 1, 31, 1 : fouir les nouvelles vignes.
- salix
crebro foditur, Col. : on déchausse fréquemment le saule.
- fodere
arva, Ov. M. 11, 33 : retourner la terre.
- fodere
hortum, Cato, R. R. 2, 4: bêcher un jardin.
- fodere
murum, Ov. M. 11, 535 : miner un mur.
- fodere
fundamenta, Plin. 28, 2, 4, § 15 : creuser les fondations.
- fodere
puteum, Plaut. : creuser un puits.
- fodere
gypsum e terra, Plin. 36, 24, 59, § 182: extraire du plâtre.
- fodere
metalla, Plin. : exploiter des mines.
- fodere
argentum, Plin. : tirer de l'argent d'une mine.
- fodere
stimulis, Plaut. : piquer de l'aiguillon.
- fodere
gladio, Tac. : percer de l'épée.
- equi
fodere armos calcaribus, Virg. En. 6, 881: éperonner un cheval.
- fodere
guttura cultro, Ov. M. 7, 315 : plonger un couteau dans lea gorge.
- fodere
ora hastis, Liv. 8, 10, 6 : labourer le visage à coups de lance.
- fodere
aequora remis, Sil. 14, 359 : fendre les flots avec la rame.
- fodere
oculos (lumina) : crever les yeux.
- noli
fodere, Ter. Hec. 3, 5, 17 : ménage mes côtes (ne me coudoie pas).
- cor
stimulo foditur, Plaut. Bacch. 5, 2, 39: le remords torture son coeur.
- dolor
te fodiat, Cic. : que la douleur te brise.
- fodere
pectus in iras, Sil. 5, 159 : provoquer une violente colère.
-
fodiri, anc. inf. passif de fodio.
-
fodo, āre : c. fodio.
-
foecund- ---> fecund-
-
foedātus, a, um : part. passé de foedo. - 1
- rendu affreux, défiguré. - 2 - souillé,
flétri (au pr. et au fig.).
- foedati
agri, Liv. : campagnes dévastées.
-
foedē, adv. : - 1 - d'une manière affreuse,
d'une manière horrible. - 2 - honteusement,
indignement.
-
foederaticus, a, um : qui concerne les traités.
-
foederātĭo, ōnis, f. : alliance, lien, pacte, traité.
-
foederātus, a, um : part. passé de foedero. - 1
- allié, fédéré. - 2 - contracté, conclu.
- foederatae
civitates, Cic. : villes fédérées.
- foederati,
orum, Cic. : citoyens des villes fédérées.
- foederata
pax, Amm. : paix conclue.
-
foedero, āre, āvi, ātum : - tr. - unir, rapprocher par une alliance.
- foederare
concordiam, Amm. : établir la concorde.
- foederari,
Hier. : devenir alliés, faire alliance.
-
foederor, āri : c. foedero.
-
foedifragus, a, um : qui viole les traités, qui rompt l'alliance, violateur
de traités.
-
foedĭtās, ātis, f. : - 1 - aspect hideux,
laideur, difformité. - 2 - saleté, malpropreté,
infection. - 3 - difformité morale, souillure,
honte, turpitude.
- notabilis
foeditas vultus, Plin. 36, 5, 4, § 12: laideur remarquable.
- foeditates
cicatricum, Plin. 33, 6, 35, § 110: hideuses cicatrices.
- foeditas
spectaculi, Liv. 1.28.11: horrible spectacle.
- foeditas,
quā Sulla obiit, Plin. 11, 33, 39, § 114: la maladie dégoûtante qui
emporta Sylla.
- foeditas
odoris, Cic. : odeur infecte.
- depravatio
et foeditas animi, Cic. Off. 3, 29, 105: dégradation et laideur de l'âme.
- barbarismi
foeditas, Quint. 1, 5, 4 : honteux barbarisme.
-
foedo, āre, āvi, ātum : - tr. - 1 -
rendre laid, défigurer (par une blessure), mutiler, dévaster. - 2
- souiller, salir (au pr. et au fig.). - 3
- flétrir, avilir, déshonorer.
- pectora
pugnis foedare, Virg. En. 11, 86 : se meurtrir le sein à coups de poing.
- foedare
hostium copias, Plaut. Am. 1, 1, 91: maltraiter l'armée ennemie.
- ferro
foedare volucres, Virg. En. 3, 241: blesser des oiseaux avec le fer.
- foedare
agros, Liv. : dévaster les champs.
- nonnihil
in Sarmatarum habitum foedantur, Tac. G. : ils ont un petite ressemblance
hideuse avec les Sarmates.
- assiduo
noctem foedare imbre, Claud. VI. Cons. Hon. 538 : attrister la nuit par
une pluie continuelle.
- nubes
foedavere lumen, Sall. Fragm. : les nuages obscurcirent la lumière.
- Harpyiae
contactu omnia foedant, Virg. En. 3.227: les Harpies souillent tout de
leur contact.
- foedare
in pulvere crines, Virg. En. 12.99 : salir ses cheveux dans la poussière.
- foedare
tellurem sanguine, Ov. M. 6.238: rougir la terre de son sang.
- foedare
gloriam majorum, Plaut. Trin. 3.2.30 : flétrir la gloire de ses ancêtres.
- vestis
serica viros foedat, Tac. : un habit de soie dégrade les hommes.
-
foedus : (Lebaigue
P. 513 et P.
514)
1
- foedus, a, um : - a - laid, difforme, hideux,
horrible, affreux, abominable, épouvantable. - b
- sale, malpropre, repoussant (pour l'odorat et le goût), dégoûtant.
- c - funeste. - d
- honteux, indigne, avilissant, bas, criminel, infâme, ignominieux.
- foedus
homo, Ter. : homme laid.
- foedum
vulnus, Liv. : plaie affreuse.
- cimices
foedissimum animal, Plin. 29, 4, 17, § 61: les punaises, la plus dégoûtantes
des bêtes.
- foedus
odor, Cels. 2, 8 : odeur fétide.
- caput
foedum porrigine, Hor. S. 2, 3, 126: tête dégoûtante de crasse.
- foedissimum
bellum, Cic. Att. 7, 26, 3 : guerre très sanglante, guerre atroce.
- foedum
facinus, Ter. : action honteuse.
- foedae
conditiones, Hor. : conditions déshonorantes.
- luxuria
senectuti foedissima, Cic. Off. 1, 34, 123: la débauche est révoltante
dans la vieillesse.
- nihil
foedius, Cic. Att. 8, 11, 4 : rien de plus hideux.
- foedissima
ludibria, Quint. 1, 6, 32: les plus infâmes plaisanteries.
- foedum
relatu, Ov. M. 9.167 : chose horrible à raconter.
- foedum
est + inf. ou prop. inf. : il est honteux de ou que.
2
- foedŭs, ĕris , n. : - a - traité d'alliance,
traité, alliance, pacte, convention. - b
- accord particulier, union, lien, alliance, liaison, relations étroites.
- c - harmonie, lois constantes de la nature,
ordre constant.
- societatem
foedere confirmare, Cic. Phil. 2.35.89: sceller une alliance par un traité.
- foedus
facere (ferire, icere) : faire un pacte, conclure un traité.
- in
foedera venire (coire), Virg. : faire un pacte, conclure un traité.
- foedus
rumpere (violare, frangere, solvere) : rompre un traiter, violer un traiter.
- foedus
custodire (servare) : observer le traité, être fidèle au traité.
- contra
foedus, Cic. : au mépris du traité, contrairement au traité.
- ex
foedere, Liv. : aux termes du traité.
- foedus
aequum : traité qui sauvegarde l'indépendance.
- dilargiri
foedera, Latium, Tac. : prodiguer le droit fédéral, le droit du Latium.
- foedera
(tori) : mariage, alliance conjugale.
- foedus
vitae, Stat. : union de la vie, hymen.
- foedus
amicitiae, Ov. : liens d'amitié.
- foedus
hospitii, Just. : liens d'hospitalité.
- foedera
communia studii, Ov. P. 4, 13, 43 : communauté d'études.
3
- foedus, i, m. arch. : c. haedus (Quint. Isid.).
-
foemin- ---> femin-
-
foen- (faen-) ----> fen-
-
foetĕo (fetĕo, faetĕo), ēre : - intr. - 1
- sentir mauvais, avoir une odeur fétide. - 2
- répugner, déplaire, être insupportable.
- foetere
vino, Mart. : sentir le vin.
- dic
an fetet anima uxoris tuae, Plaut. As. 5, 2, 44 : dis-moi si ta femme a
mauvaise haleine.
- fetet
tuus mihi sermo, Plaut. Cas. 3, 6, 7 : ta conversation me dégoûte.
- foetens,
Col. : infect, puant.
-
foetesco, ĕre : - intr. - devenir fétide, sentir mauvais.
-
foetidus, a, um : - 1 - qui sent mauvais,
fétide, puant, infect. - 2 - dégoûtant,
répugnant, hideux.
-
foetor (fetor, faetor), oris, m. : mauvaise odeur, puanteur, infection.
- fetores
oris emendare, Plin. 28, 8, 27, § 100: corriger la mauvaise haleine.
- reconditorum
verborum fetores, Aug. ap. Suet. Aug. 86 : vieux mots qui sentent le moisi.
-
foetŭlentĭa, ae, f. : mauvaise odeur, infection.
-
foetŭlentus, a, um : - 1 - puant, fétide,
infect. - 2 - Apul. sale.
-
foetura : c. fetura.
-
foetus : c. fetus.
-
foetutina (fetutina), ae, f. : - 1 - bourbier,
lieu infect. - 2 - au
plur. saletés, ordures.
-
folia :
1
- folĭa, ae, f. : c. folium
2
- Folĭa, ae, f. : Folia (magicienne d'Ariminium).
-
foliaceus, a, um : qui a la forme d'une feuille, foliacé.
-
foliatilis, e : de feuillage.
-
foliatum, i, n. : essence de nard (extrait des feuilles).
-
foliatura, ae, f. : feuillage, feuillaison, feuilles.
-
foliātus, a, um : garni de feuilles, feuillu.
-
folĭōsus, a, um : qui a beaucoup de feuilles, feuillu.
-
folĭum, ĭi, n. : - 1 - feuille. - 2
- feuille de papier. - 3 - guirlande, couronne
de feuillage. - 4 - feuille d'acanthe. - 5
- au plur. feuillage. - 6
- bagatelle, vétille.
- qui
plumā et folio facilius moventur, Cic. Att. 8 : qui sont plus mobiles
que la plume et la feuille (= qui changent comme le vent).
- folium
recitare Sibyllae, Juv. 8, 126 : lire un oracle de la Sibylle (les
oracles de la Sibylle étaient écrits sur une feuille de palmier).
-
folleati calcei, m. : souliers lâches et souples (comme un soufflet).
-
follĕo, ēre : - intr. - s'agiter comme un soufflet.
- si
pes laxā pelle non folleat, Hier. : si le pied ne danse pas dans la chaussure.
-
follicans, antis : part. prés. de follico; qui imite le soufflet, qui
s'enfle et se resserre comme un soufflet.
- nares
follicantes, Apul. : nez qui renifle.
- caligae
follicantes, Hier. : chaussure trop large.
-
follico, āre : - intr. - s'élargir et se rétrécir comme un soufflet.
-
folliculare, is, n. : Fest. partie de la rame garnie de cuir.
-
folliculōsus, a, um : pourvu de follicules.
-
follicŭlus, i, m. : - 1 - petit sac (de
cuir), outre. - 2 - balle remplie d'air, ballon
(pour jouer). - 3 - vessie, poche (dans le
corps). - 4 - peau, balle, gousse, pellicule,
écale, péricarpe, enveloppe (des fruits, des légumes, des grains). -
5 - enveloppe (d'une larve). - 6
- l'enveloppe de l'âme (le corps).
-
folligena, ae, m. et f. : produit par le soufflet.
-
follinus, a, um : Prisc. de soufflet, d'outre.
-
follis, follis, m. : - 1 - soufflet (pour
le feu). - 2 - ballon (pour jouer). - 3
- bourse (de cuir); bourse (son contenu), argent. - 4
- coussin gonflé de vent. - 5 - Juv. joues
gonflées (comme un ballon).
- follis
fabrilis, Liv. : soufflet de forge.
- follis
ventris, Macr. : la poche du ventre, l'estomac.
-
follitim, adv. : de manière à remplir un sac.
-
follitus, a, um : pourvu d'une bourse.
-
folus, arch. : c. olus.
-
fomenta, ōrum, n. : - 1 - aliments (pour
entretenir le feu), matières inflammables, matières sèches, branches
sèches. - 2 - fomentation, cataplasme,
topique, calmant, lénitif. - 3 - au
fig. adoucissement, allégement, calmant, consolation, remède.
- fomenta
Campaniae, Sen. : les délices de la Campanie.
-
fomentātĭo, ōnis, f. : fomentation.
-
fomentātus, a, um : employé en fomentation.
-
fomento, āre : - tr. - fomenter (t. de méd.).
-
fomentum, i, n. ---> fomenta.
-
fomes, fomitis, m. [foveo] : - 1 - bois
sec (qui prend feu facilement), matière inflammable, matière enflammée,
foyer (de combustion), feu. - 2 - au
plur. copeaux de bois, paillettes de fer, étincelles. - 3
- foyer (de l'âme). - 4 - Prud. ce qui excite
à, excitant, aiguillon.
-
fomĭto, āre : entretenir (le feu).
-
Fonĭo, ōnis, m. : Fonion (dieu des habitants d'Aquilée).
-
fons, fontis, m. : - 1 - source, fontaine,
eau de source. - 2 - au
fig. source, origine, cause, principe, sujet.
- fontium
qui celat origines, Nilus, Hor. C. 4, 14, 45 : le Nil qui cache sa source.
- fons
dulcis aquai (= aquae), Lucr. 6, 890 : source d'eau douce.
- fontes
aestibus exarescunt, Caes. : les sources se tarissent en été.
- fontemque
ignemque ferebant, Virg. En. 12, 119 : ils apportaient de l'eau et du feu.
- a
fontibus haurire, Cic. : puiser aux sources.
- a
fonte repetere, Plin.-jn. : reprendre dès l'origine, reprendre à son
principe.
- hic
fons est movendi, Cic. Rep. 6, 25 : c'est là l'origine du mouvement.
- ab
illo fonte et capite Socrate, Cic. de Or. 1, 10 : à commencer par Socrate,
leur source (spirituelle) et leur chef.
- Cilicia
fons belli, Flor. 3, 6: la Cilicie, le berceau de la guerre.
- benevolentia,
amicitiae fons, Cic. Lael. 14, 50 : la bienveillance, mère de l'amitié.
- fons
curarum, Lucr. : cause de soucis.
- Graeco
fonte cadere, Hor. : avoir une étymologie grecque.
- Fons,
ontis (Fontus, i), m. : Fons (dieu des sources, fils de Janus).
-
fontālis, e : Vitr. de fontaine.
-
fontana, ae, f. (s.-ent. aqua) : fontaine, source.
- Fontana,
ae, f. Inscr. : Fontana (déesse des fontaines).
-
fontanalis : c. fontinalis.
-
fontaneus (fontanus), a, um : de source, de fontaine.
- fontani,
orum, Insc. : inspecteurs des fontaines publiques.
-
Fonteia, ae, f. : (Lebaigue
P. 514 et P.
515) Fontéia (soeur de Fonteius).
- Fonteia
gens, Cic. : la famille Fontéia.
-
Fonteianus, a, um : relatif à Fontéius.
-
Fonteĭus, ĭi, m. : Fontéius (préteur dans les Gaules).
-
fonti : anc. abl. de fons (Varr.).
-
fonticola, ae, f. : celle qui habite une source.
-
fonticŭlus, i, m. : petite source, ruisseau.
-
fontigena, ae, m. f. : né d'une source.
- Fontigenae,
ārum, f. : les Muses (nées des sources).
-
fontinalis :
1 - fontinālis, e : de source, de fontaine.
- Fontinalia
(Fontanalia), ōrum, n. : Fest. les Fontinales (fête des sources).
2
- Fontinalis porta, f. : Liv. la porte Fontinale (porte de Rome où l'on
célébrait les Fontinales).
-
Fontus ---> fons.
-
for* (inusité), faris, fari, fatus sum, verbe
défectif. : - 1 - parler, avoir l'usage
de la parole. - 2 - parler, s'exprimer. -
3 - dire, énoncer, expliquer. - 4
- prédire, prophétiser. - 5 - chanter,
célébrer en vers. - 6 - au
sens passif, être dit.
- formes
employées : fatur, fantur, fabor, fabitur;
part. parf. fatus; parf. fatus
sum; plus-que-parf. fatus eram; impér.
fare, poét.; inf. fari;
farier, Virg. En. 11, 242; gérond. fandi,
fando; supin fatu; part. prés. fans,
fantis, fantem; subj. imparf. farer.
- fatur
is, qui significabilem ore mittit vocem, Varr. L. L. 6, § 52 : on commence
à parler dès qu'on articule un mot significatif.
- cum
primum fari coepisset, Suet. Aug. 94: dès qu'il commença à parler.
- ita
farier infit, Virg. En. 11, 242: il commence à parler ainsi.
- sic
fatus, Virg. : ayant ainsi parlé; à ces mots; il dit et...
- copia
fandi, Virg. : la permission de parler.
- fandi
doctissima, Virg. En. 10, 225 : la plus éloquente.
- fando,
Virg. : en entendant parler, par ouï-dire, par la renommée.
- quod
fando numquam ante auditum erat, Liv. : chose dont on n'avait pas encore
entendu parler.
- fando
accipere + prop. inf. : apprendre par ouï-dire que.
- fare
age, quid venias, Virg. En. 6, 389 : dis-moi donc pourquoi tu viens.
- nomine
quo fando possum, Liv. : du seul nom que me fournisse la langue humaine.
- neque
fando umquam accepit quisquam, Plaut. Am. 2, 1, 41: on n'a jamais su (même)
par ouï-dire.
- haud
mollia fatu, Virg. En. 12, 25 : choses pénibles à dire.
- qui
sapere et fari possit, quae sentiat, Hor. Ep. 1, 4, 9: qui sache penser
et exprimer ses pensées.
- vix
ea fatus eram, Virg. En. 2, 323: à peine avais-je prononcé ces paroles.
- quis
talia fando temperet a lacrimis? Virg. En. 2, 6 : qui pourrait à un tel
récit retenir ces larmes?
- fabitur
hoc aliquis, Cic. Poet. ap. Gell. 15, 6, 3 : voilà ce qu'on dira.
- quem
fari donavit, Enn. : qu'elle a gratifié du don de prophétie.
- fabor
enim, Virg. En. 1, 261 : oui, je vais te révéler.
- Tarpeium
nemus fabor, Prop. 4 (5) : je chanterai le bois du mont Tarpéien.
- fasti
dies sunt, in quibus jus fatur, Suet. ap. Prisc. : les jours fastes sont
ceux où l'on rend la justice.
-
forābĭlis, e : qui peut être percé.
-
forago, ĭnis, f. : fil de couleur (pour marquer les divisions du tissu).
-
foramĕn, ĭnĭs, n. : - 1 - trou, ouverture.
- 2 - pore. - 3
- issue.
-
foraminātus, a, um : percé, troué.
-
foraminōsus, a, um : Tert. poreux.
-
foras, adv. (avec mouvt.) : - 1 - dehors,
au-dehors, à la porte. - 2 - au public, en
public.
- uxor,
vade foras, Mart. 11, 104, 1 : femme, va-t-en (formule de divorce).
- i
foras, Plaut. : va-t-en (formule de divorce).
- foras
locitare agellum, Ter. Ad. 5, 8, 26: louer une terre à un étranger.
- foras
aedibus me eici? Plaut. As. 1.2.1 : moi! être mis à la porte!
- portis
se foras erumpunt, Caes. B. C. 2, 14, 1 : ils se précipitent dehors par
les portes.
- Caius
noster foras cenat, Pétr, 30, 3 : notre maître Caius dîne en ville.
- efferri
foras : se répandre au-dehors, être ébruité.
- foras
dari, Cic. : être livré à la publicité, rendre public.
- foras
+ gén. ou acc. : hors de, en dehors de.
- foras
corporis, Apul. : en dehors du corps.
- foras
portam, Hier. in Matt. 27, 33 : hors de la porte.
-
forasgero (foras gero), ōnis, m. (mot forgé par Plaute) : celui qui
emporte au-dehors, celui qui dégarnit la maison.
-
forasticus, a, um : du dehors, extérieur.
-
Forath, indécl. : Forath (ville de Phrygie).
-
foratus :
1
- forātus, a, um : part. passé de foro; percé, troué.
- bene
foratas habere aures, Macr. : avoir l'oreille fine.
- forati
animi, Sen. : esprits qui ne savent rien garder.
2
- forātŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. foratu) : percement, forage.
-
forbea (forbia), ae, f. : aliments.
-
forceps, cĭpis, m. f. : - 1 - tenailles,
pinces (de forgeron). - 2 - pinces (de fer
pour serrer et enlever les pierres). - 3 -
Cels. pinces (de chirurgie), pincettes, davier, forceps. - 4
- pinces (des scarabées). - 5 - tenaille
(d'un corps de troupe), corps de troupes disposé en forme de ciseaux.
-
forcillo (furcillo), āre : - tr. - étayer, soutenir.
-
forctis, forctus, arch. Tab. : c. fortis.
-
forcŭla (furcŭla), ae, f. : petite fourche.
-
Forcūlus, i, m. : Aug. Forculus (dieu protecteur des portes).
-
forda (bos) : Varr. Ov. vache pleine.
-
fordicidĭum, ĭi, n. : Varr. sacrifice d'une vache pleine.
-
fore :
1
- fore (= futurum esse), inf. fut. de sum : - a
- devoir être, devoir arriver. - b - être
(avec une idée de condition).
- nolite
existimare me nullum fore, Cic. : ne croyez pas que je n'existerai plus.
- eum
regem magno usui sibi fore sperabat : il espérait que ce roi lui rendrait
de grands services.
- etsi
sine ullo periculo legionis delectae cum equitatu proelium fore videbat,
Caes. BG. 1, 46 : même s'il voyait bien qu'il n'y aurait aucun danger
pour sa légion d'élite à lutter contre la cavalerie.
- hinc
fore ductores, Virg. : (promettre) que c'est d'eux que doit sortir ce peuple
dominateur.
- addis
te fore venturum, Cic. : tu ajoutes que tu viendras.
- si
quid possit remedii fore (= esse), Gell. : s'il peut y avoir quelque remède.
- spero
fore ut contingat id nobis, Cic. : j'espère
que nous aurons ce bonheur.
- numquam
putavi fore ut venirem, Cic. : je n'ai jamais
pensé que je viendrais.
- dixerat
fore uti exercitus Caesaris pelleretur, Caes.
BC. 3, 86 : il avait dit qu'il repousserait l'armée de César.
2
- fore : abl. sing. de foris.
-
forem :
1
- forem, fores... ---> subj. imparf. de sum.
2
- forem : acc. sing. de foris.
-
forensis, e : - 1 - qui sert hors de la
maison, qui se fait hors de la maison. - 2
- du forum, de la place publique, du marché. - 3
- public, extérieur. - 4 - judiciaire (les
procès, les jugements, le marché avaient lieu au forum).
- forensia
(vestimenta) : costume de ville.
- vestitu
forensi, Liv. 33, 47 : en costume officiel.
- natura
viri ad exercitationem forensem comparata est, Col. 12 praef. § 4 : la
constitution de l'homme est appropriée aux travaux du dehors.
- forense
genus, Cic. : l'éloquence populaire.
- forensis
factio (turba), Liv. : la faction du forum, la populace du forum.
- forensis
dictio, Cic. : éloquence judiciaire.
- forensis
disceptatio, Cic. : plaidoirie.
- Marte
forensi florere, Ov. : briller par son éloquence, être un avocat en renom.
- forensis
labor, Cic. Or. 208 : plaidoirie.
- forensium
rerum consilia : projets concernant la vie publique.
- forensis,
is, m. : l'avocat.
- rusticus,
forensis, negotiator, Quint. : le cultivateur, l'avocat, le commerçant.
-
Forentani, ōrum, m. : les habitants de Forentum.
-
Forentum, i, n. : Forentum (= Forento, ville d'Apulie).
-
fores : plur. de foris ( 2 ).
-
Foretii, ōrum, m. : les Forétiens (peuple du Latium).
-
forfex, forficis, f. : - 1 - ciseaux, paire
de ciseaux, tenaille. - 2 - pinces de l'écrevisse.
- 3 - corps de troupes en forme de V.
(en forme de tenaille).
-
forficŭla, ae, f. : - 1 - petits ciseaux.
- 2 - pinces (d'écrevisse).
-
fori :
1
- fori, fororum, plur. de forus (employé surtout au plur.) : - a
- tillac, pont d'un navire (où les rameurs sont placés). - b
- bancs des rameurs. - c - galerie (dans les
théâtres). - d - bancs (des spectateurs).
- e - petits sentiers (dans les jardins).
- f - galerie (des ruches), rayons.
- per
foros cursare, Cic. de Sen. 6, 17 : courir çà et là sur le pont (du
bateau).
2
- fori, gén. sing. de forum.
-
forĭa, ae, f. (foria, ōrum, n.) : excréments liquides, diarrhée.
-
foricae, ārum, f. : latrines publiques.
- conducunt
foricas, Juv. 3, 38 : ils vont affermer les latrines.
-
foricārĭus, ii, m. : fermier des latrines publiques.
-
foricŭla, ae, f. : volet, contrevent, guichet.
-
foricularĭum, ĭi, n. (s.-ent. vectigal) : droits de transit, impôt
de douanes.
-
forinsecus, adv. : - 1 - dehors, de dehors,
du dehors (sans mouv.). - 2 - au-dehors, en
dehors, extérieurement. - 3 - dehors (avec
mouv.).
- forinsecus
abjicere, Apul. : jeter dehors, mettre à la porte.
-
forio, forire : - intr. - aller à la selle.
-
foriolus, a, um : qui a la diarrhée.
-
foris : (Lebaigue
P. 515 et P.
516)
1
- foris, adv. (ablatif-locatif). : - a - dehors,
en dehors, extérieurement (sans mouv.). - b
- du dehors (au pr. et au fig.). - c
- dehors (avec mouv.).
- foris
clarus, Cic. Phil, 2, 69 : illustre à l'étranger.
- domi
et foris : à l'intérieur et à l'étranger.
- pax
domi forisque fuit et hoc et insequente anno, Liv. 4, 12 : à Rome et à
l'extérieur on eut la paix cette année-là et l'année suivante.
- ea
quae sunt foris, Cic. de Or, 2, 163 : les choses extérieures.
- parvi
sunt foris arma, nisi est consilium domi, Cic. Off. 1, 22, 76 : les armes
comptent peu à l'extérieur s'il n'y a pas à Rome la sagesse dans les
délibérations.
- ambulare
foris, Plaut. : se promener dehors.
- foris
cenare : dîner en ville, dîner hors de chez soi.
- foris
plaudi, Cic. Q. Fr. 2, 8, 1: être applaudi dans le monde.
- otium
foris, Tac. A. 13, 25: la paix à l'extérieur.
- foris
sapere, Ter. Heaut. 5, 1, 49: être sage pour autrui.
- quaecumque
foris veniunt, Lucr. 5, 543: tout ce qui vient du dehors.
- a
foris, Plin. : du dehors.
- foris
emittere, Plin. : jeter dehors.
- foris
mortuum ferre, Tab. : porter un mort hors de la maison.
- foris
+ acc. (non classique) : hors de.
- foris
agrum, Auct. de Limit. : en dehors du champ.
2 - foris, is, f. (souvent au plur.) : - a
- battant d'une porte, porte à deux battants (s'ouvrant en dehors). -
b - ouverture, entrée.
- crepuit
foris, Plaut. : la porte a crié (= on vient).
- fores
: porte à deux battants (d'une maison ou d'une chambre).
- forem
obdere alicui, Ov. P. 2, 2, 42: fermer la porte à qqn.
- sonitum
prohibe forum, Plaut. Curc. 1.3.1: empêche le bruit de la porte.
- foribus
inest clavis, Tib. 1, 6, 34: la clé est à la porte.
- fores
pulsare, Ter. : frapper à la porte.
- amicitiae
fores aperire, Cic. Fam. 13, 10, 4: donner accès à l'amitié.
- ab
hoc artis fores apertas Zeuxis intravit, Plin. 35, 9, 36, § 61: Zeuxis
franchit les portes de l'art, que celui-ci avait ouvertes.
-
forma, formae, f. :
1
- forme, conformation, figure, façon, manière,
air, aspect, extérieur, dessin, représentation, plan, tableau, idée.
- corporis
figura et forma, Cic. Fin. 5, 12, 35 : la figure et la conformation du
corps.
- lanceae
novae formae, Suet. Dom. 10: lances de nouvelles formes.
- cerā
aliae atque aliae formae duci solent, Quint. 10, 5, 9: la cire se façonne
en mille formes.
- in
tori forma, Ov. : en forme de lit.
- non
absimili formā muralium falcium, Caes. B. G. 3, 14, 5: ayant assez la
figure des faux murales.
- domum
ex forma judicare, Cic. : juger d'une maison sur le plan.
- imparibus
formis deceptus, Hor. : trompé par la différence de leur grandeur.
- geometria
divisa in numeros atque formas, Quint. 1, 10, 35 : la géométrie qui se
divise en nombres et en figures.
- forma
circuli, Plin. : figure d'un cercle.
- una
et viginti formae litterarum, Cic. N. D. 2, 37, 93: vingt-et-une lettres,
vingt-et-un caractères.
- forma
liberalis, Cic. : air distingué.
- mihi
formam temporum misisti expressam, Cic. : tu m'as envoyé une peinture
trop poussée de notre temps.
- formam
urbis mihi exponas, Cic. : présente-moi la physionomie de Rome.
- formam
vitae inire, Tac. A. 1, 74: inaugurer un genre de vie, commencer un métier.
- illi
qui Graeciae formam rerum publicarum dederunt, corpora juvenum firmari
labore voluerunt, Cic. Tusc, 2, 3, 36 : ceux qui ont donné à la Grèce
ses constitutions ont prescrit d'affermir par la fatigue les corps des
jeunes gens.
- rei
publicae (civitatis, imperii) forma : régime politique.
- clarissimorum
virorum formae, Cic. : les portraits (les images) des hommes les plus illustres.
- Jovis
formam facere, Cic. Or, 9 : faire la statue de Jupiter.
- formae
sententiarum orationisque, Cic. : figures de pensée et de style.
- ut
ad officii formam revertamur, Cic. Off. 1, 29 : pour en revenir à la description
générale du devoir.
- secundum
vulgarem formam juris, Dig. 30, 1, 111: selon la notion vulgaire du droit.
- formae
ingentis leo : un lion d'une grande taille.
2
- formes élégantes, belle forme, beauté, grâce.
- di
tibi formam dederunt, Hor. Ep. 1, 4, 6 : les dieux t'ont donné la beauté.
- formae
dignitas, Tac. : noblesse des traits.
- quot
tulit Achaia formas, Prop. : toutes les beautés qu'a produites l'Achaïe.
- post
Helenam forma secunda, Prop, 2 : la seconde merveille après Hélène.
3
- espèce (terme de philo. opposé à genre).
- genus
et formam definire, Cic. Top. 7, 31 : définir le genre et l'espèce.
- argumentum
ducitur a forma generis, Cic. : l'argument est tiré de l'espèce.
- formae
lignae, Plin. : encadrement en bois.
4
- forme, moule, cadre, type, empreinte, coin.
- formae
in quibus aera funduntur, Plin. 36, 22, 49, § 168 : moules pour couler
l'airain.
- buxeae
formae, Col. 7, 8 : formes en buis (pour le fromage), cagerottes.
- si
scalpra et formas non sutor (emat), Hor. S. 2, 3, 106 : si, sans être
cordonnier, on achetait des tranchets et des formes.
- forma
calcei, Dig. 9, 2, 5, § 3 : forme de soulier.
- unā
formā percussa, Sen. : frappés au même coin.
- denarius
formae publicae, Sen. Ben. 5, 29 : denier marqué de l'empreinte légale.
- formas
nostrae pecuniae agnoscunt, Tac. G. 5: ils savent reconnaître notre monnaie.
- formae
binariae, ternariae, Lampr. Alex. Sev. 39 : pièces de deux, de trois deniers
(d'or).
- quae
forma et quasi naturalis nota cujusque sit, Cic. de Or. 3, 29, 115 : quel
est le type et le caractère particulier de chacun.
5
- rigole, aqueduc.
- forma
aquaeductus, Dig. 7, 1, 27 : conduit d'aqueduc.
- formas
rivorum perforare, Front. Aquaed. 75: creuser des canaux.
6
- forme (d'un mot), désinence.
- aeditimus
eā formā dictum, quā finitimus, Gell. 12, 10, 1: aeditimus
se termine comme finitimus.
7
- rythme, harmonie (des mots).
8
- teneur (d'un écrit), édit, rescrit.
- epigramma
in hanc formam, Treb. : une épitaphe ainsi conçue.
- ex
forma, Cod. : par un rescrit.
- ex
forma, Tert. : d'après la règle.
- formas
componere, Capitol. Anton. 6 : rédiger des édits.
9
- bouillie de millet et de miel.
-
formābĭlis, e : susceptible d'être formé, qu'on peut former.
-
formabilĭtās, ātis, f. : Aug. état de ce qui est susceptible de
prendre une forme, plasticité.
-
formaceus, a, um : fait dans une forme, fait dans un moule.
- formacei
parietes, Plin. : murs de pisé.
-
formālis, e : - 1 - relatif au moule (du
fondeur), qui sert de type, qui sert de modèle. - 2
- formel, typique.
- formalis
temperatura aeris, Plin. 34 : alliage du cuivre propre à la confection
des moules.
- formalem
epistulam dictare, Suet. Dom. 13 : dicter une circulaire.
- formalia
verba, Cod. : termes formels, formule.
- formalis
observatio, Cod. : formule à observer (dans la rédaction d'un testament).
-
formamentum, i, n. : Lucr. forme, figure.
-
formaster, tra, trum : - 1 - qui fait le
beau, bellâtre. - 2 - de forme, de moule.
- formastrum
opus, Gloss. : pâtisserie faite avec des moules.
-
formātĭo, ōnis, f. : - 1 - formation,
confection. - 2 - forme, configuration, plan,
dessin. - 3 - action de former, formation.
-
formātŏr, ōris, m. : celui qui donne la forme; créateur.
- formator
universi, Sen. : l'architecte du monde, le Créateur.
- formator
morum, Plin.-jn. : maître de morale.
- formator
alienorum ingeniorum, Quint. : qui façonne les esprits.
- formator
imperii, Amm. : fondateur de l'empire.
-
formatrix, īcis, f. : Tert. celle qui forme, celle qui crée.
-
formatura, ae, f. : Lucr. conformation, forme, tour, figure.
-
formātus, a, um : part. passé de formo. - 1
- formé, représenté, figuré. - 2 - au
fig. formé, dressé; formé dans l'esprit, imaginé, inventé.
- 3 - composé, écrit.
- in
admirationem formatus, Suet. : affectant la surprise, jouant la comédie.
-
formella, ae, f. : - 1 - petit moule. -
2 - Apic. poissonnière.
-
Formiae, ārum, f. : Formies (ville du Latium).
-
Formiani, ōrum, m. : habitants de Formies.
-
Formianum, i, n. (s.-ent. praedium) : villa de Formies, maison de campagne
de Formies (appartenant à Cicéron).
-
Formianus, a, um : de Formies.
-
formīca, ae, f. : fourmi.
-
formīcabilis (formīcalis), e [formica] : C.-Aur. formicant (en parl. du pouls, faible
et fréquent).
-
formīcātĭo, ōnis, f. [formica] : Plin. formication, fourmillement, picotement.
-
formīcīnus, a, um [formica] : de fourmi.
- formicinus
gradus, Plaut. : pas de fourmi (marche lente, piétinement).
-
formīco, āre [formica] : - intr. - 1 - aller lentement
(comme les fourmis). - 2 - chatouiller, démanger.
- venarum
formicans percussus, Plin. : mouvement formicant du pouls.
- donec
formicet cutis, Plin. : jusqu'à ce qu'on sente un fourmillement sur la
peau.
-
formīcōsus, a, um : rempli de fourmis.
-
formīcŭla, ae, f. : petite fourmi.
-
formīdābĭlis, e : (Lebaigue
P. 516 et P.
517) qui cause la crainte, formidable,
redoutable.
- formidabile,
adv. : d'une manière terrible.
- formidabile
ridens, Stat. : avec un rire terrible.
-
formīdamĕn, ĭnĭs, n. : Apul. épouvantail, fantôme.
-
formīdātŏr, ōris, m. : celui qui redoute, celui qui éprouve de la
crainte.
-
formīdātus, a, um : part. passé de formido; redouté, formidable.
- formidatae
aquae, Ov. : hydrophobie (horreur de l'eau).
-
formido :
1
- formīdo, āre, āvi, ātum : - tr. - redouter, craindre.
- ne
formida, Plaut. : n'aie pas peur.
- illum
male formidabam, Plaut. : il m'inspirait une terrible crainte.
- ipse
se cruciat, omnia formidat, Cic. : il se tourmente, il a peur de tout.
- si
isti formidas credere, Plaut. : si tu as peur de lui faire crédit.
- formido
ne... : je crains que ... ne ...
- formido
ne hic me tibi arbitretur suasisse sibi ne crederes, Plaut. As. : je crains qu'il ne pense que je t'ai persuadé de ne pas avoir confiance
en lui.
- formidare
alicui rei, Plaut. : trembler pour qqch.
- auro
formidat, Plaut. : il tremble pour son or.
2
- formīdo, ĭnis, f. : - a - peur, crainte,
épouvante, effroi, terreur. - b - épouvantail
(employé pour la chasse), objet de terreur.
- formidinem
injicere (inferre, facere, incutere) : faire peur, causer de l'effroi.
- flagitium
formidine audere, Tac. : risquer une infâmie pour une lâcheté.
- furum
aviumque formido, Hor. S. 1, 8, 4 : l'effroi des voleurs et des oiseaux.
- formidinum
terror, Cic. : terreur des fantômes.
- Formido,
Hyg. : la Peur (déesse).
-
formīdŏlōsē, adv. : - 1 - avec timidité.
- 2 - d'une manière effrayante.
-
formīdŏlōsus, a, um : - 1 - peureux, craintif,
timide, épouvanté. - 2 - épouvantable,
effrayant, terrible.
-
formīdulose, formidulosus ---> formidol-
-
formīdulosĭtās, ātis, f. : cruauté, extrême sévérité.
- formidulositas
poenae, Cypr. Laud. Mart. : extrême sévérité du châtiment.
-
formĭdus, a, um : chaud.
-
formio :
1
- formĭo, ōnis, m. : - a - petite natte
de jonc. - b - corbeille.
2
- Formĭo, ōnis, f. : le Formion (fleuve d'Istrie).
-
formĭtās, ātis, f. : Isid. forme.
-
formo, āre, āvi, ātum : - tr. - 1 -
donner une forme, façonner; représenter, figurer. - 2
- au fig. faire, former, travailler, dresser,
instruire. - 3 - former dans son esprit, concevoir,
imaginer. - 4 - composer, écrire.
- materia,
quam fingit et format effectio, Cic. Ac. 1, 2, 6: la matière que moule
et met en forme la force motrice.
- formare
varie vultus, Plin. 35, 8, 34, § 56: dessiner des têtes différentes.
- formare
comam (capillos) : arranger ses cheveux.
- formare
classem, Virg. En. 9, 80 : équiper une flotte.
- oratoris
est formare orationem, Cic. de Or. 2, 9, 36: c'est à l'orateur de donner
un corps au discours.
- formare
versus citharā, Plin. Ep. 4, 19, 4 : faire valoir (embellir) des vers
en s'accompagnant de la lyre.
- formare
mores, Quint. : former les moeurs.
- formare
vitam juventutis, Plin.-jn. : régler la conduite des jeunes gens.
- formare
animos, Quint. : disposer les coeurs.
- formare
se in mores alicujus, Liv. 1.21.2 : se modeler sur qqn.
- formare
et instituere aliquem, Sen. : façonner et redresser qqn.
- formare
boves ad usum agrestem, Virg. : dresser les boeufs aux travaux des champs.
- formare
personam, Hor. : créer un caractère (pour la scène).
- formare
consilium, Just. : concevoir un dessein.
- formare
edicta, Suet. : formuler un édit.
- formare
librum, Nep. : composer un livre.
- si
quid res exigeret, Latine formabat, Suet. Aug. 89 : quand les circonstances
l'exigeaient, il écrivait en latin.
-
formōsē, adv. : d'une manière élégante, avec grâce.
-
formosĭtās, ātis, f. : belles formes, beauté.
-
formosŭlus, a, um : joli, mignon.
- formosuli
nostri, Hier. : nos élégants.
-
formōsus, a, um : beau, de belles formes.
- vis
formosa videri, Hor. : tu veux qu'on te croie belle.
- virtute
nihil formosius, Cic. Fam. 9, 14, 4 : rien de plus beau que la vertu.
- nunc
frondent sylvae, nunc formosissimus annus, Virg. B. 3, 57: maintenant les
forêts se garnissent de feuilles, maintenant ce sont les plus beaux jours
de l'année.
-
formucapes, f. : tenailles, pinces.
-
formŭla, ae, f. : - 1 - formes délicates,
beauté, joliesse. - 2 - petite forme, petit
modèle. - 3 - tuyau, conduit d'aqueduc. -
4 - forme, système, règle, principe; formule
de traité, pacte. - 5 - cadre, rôle, liste.
- 6 - formule de droit; action judiciaire,
procédure, procès.
- hanc
vigilare formulam atque aetatulam, Plaut. Pers. 2, 2, 47 : éveiller cette
beauté et cet âge tendre.
- formula
calcei, Amm. 31, 2, 6 : forme de chaussure.
- formula
solidatae, Pall. Mai. 9, 2 : pains de fromage durcis.
- formula
disciplinae, Cic. : système de philosophie.
- formula
dicendi, Cic. : forme de style.
- formula
consuetudinis nostrae, Cic. Opt. Gen. 7, 20 : les règles qui nous dirigent
d'ordinaire.
- vivere
ex sua formula, Sen. : vivre d'après ses principes.
- ex
formula, Liv. : aux termes du traité.
- referre
in antiquam jurisque ac dicionis formulam, Liv. 26 : remettre (un peuple)
sous les anciennes lois et la puissance (d'un autre).
- formula
censendi, Liv. : rôle des impôts.
- in
sociorum formulam referre, Liv. 43, 6, 10: inscrire sur la liste des alliés.
- urbs
Thessalorum formulae facta, Liv. 39, 26, 2 : ville annexée à la Thessalie.
- formula
testamenti, Cic. : formule de testament.
- formula
cognitionis, Liv. 40, 12, 20 : point en litige, objet précis du procès.
- formula
damni, Plin. : action en dommages-intérêts.
- formulā
cadere, Quint. 3, 6, 69 : perdre son procès.
- formulā
excidere, Suet. Claud. 14 : perdre son procès.
- formulae
de dolo malo, Cic. Off. 3, 14, 60: formules (définitions) du dol.
-
formulārĭus, ii, m. : juriste, légiste, praticien.
-
formus, a, um : chaud.
-
Fornacalia, ium (iorum), n. : les Fornacalies (fêtes
en l'honneur de la déesse Fornax).
-
Fornacalis dea, f. : Ov. Fornax (déesse protectrice
des fours où se fait le pain).
-
fornacarius servus, m. : chauffeur de bains.
-
fornacātŏr, ōris, m. : chauffeur de bains.
-
fornacŭla, ae, f. : - 1 - petite fournaise
(pour fondre les métaux). - 2 - fourneau
(pour les bains). - 3 - brasier (pour se chauffer).
- calumniae
fornacula, Apul. : foyer de calomnie.
-
fornax :
1
- fornax, ācis, f. : four, fourneau.
- fornax
aeraria, Plin. : forge.
- fornax
calcaria, Cato. : four à chaux, chaufour.
- fornax
balinei, Dig. 19, 2, 58 : fourneau de bain.
- ruptis
fornacibus Aetna, Virg. G. 1.472: l'Etna, qui a rompu ses fournaises.
2
- Fornax, ācis, f. : Fornax (déesse protectrice
des fours où se fait le pain).
-
fornicarĭa, ae, f. [fornix] : Tert. fornicatrice, prostituée.
-
fornicārĭus, ii, m. [fornix] : Tert. fornicateur, débauché.
-
fornicatim : Plin. en forme de voûte.
-
fornicatio [fornix] :
1 - fornicātĭo, ōnis, f. : action de cintrer, action de faire
une voûte, cintre.
2
- fornicātĭo, ōnis, f. : Tert. fornication, débauche, prostitution.
-
fornicātŏr, ōris, m. : Tert. fornicateur, débauché.
-
fornicatrix, īcis, f. : Tert. fornicatrice.
-
fornicātus, a, um [fornix] : - 1 - part.
passé de fornico; fait en forme de voûte, voûté, cintré. - 2
- Arn. part. passé de fornicor; qui a forniqué.
- in
Via Fornicata, quae ad Campum erat, Liv. 22, 36, 8 : dans la rue des Arcades,
proche du Champ de Mars.
-
fornico, āre (fornicor, āri) [fornix] : voûter.
-
fornicor, āri, ātus sum [fornix] : - 1
- forniquer, se livrer à la débauche. - 2
- se laisser aller à la corruption, se laisser aller à l'idolâtrie.
-
fornix, icis, m. : - 1 - voûte, arc, cintre,
arche, arcade. - 2 - porte cintrée. - 3
- chambre voûtée. - 4 - maison de débauche,
mauvais lieu, lupanar (des chambres voûtées et
souterraines). - 5 - un prostitué.
- aqua
fornicibus perducta, Plin. 31, 3, 24, § 41: eau amenée par un aqueduc
vouté.
- caeli
ingentes fornices, Enn. ap. Varr. L. L. 5, § 19 : la voûte immense du
ciel.
- fornix
Fabii (Fabianus), Cic. : l'arc de triomphe de Fabius.
- pueri
quocumque ex fornice nati, Juv. 3, 156 : enfants venus au monde dans on
ne sait quel lupanar.
- Bithynicus
fornix, Suet. Caes. 49 : le prostitué de Bithynie.
-
fornus, i, m. : four à cuire le pain.
-
foro, āre, āvi, ātum : - tr. - percer, trouer, forer, perforer.
-
Foroappii... (Lebaigue
P. 517 et P.
518) ---> Forum Appii ---> forum.
-
fors, forte (usité au nom. fors et à l'abl.
forte) : - 1 -
hasard, fortune, sort. - 2 - (fors
employé seul ou joint à fortuna) fortune favorable, heureuse aventure,
bonne chance. - 3 - (avec
ellipse de sit) peut-être, par hasard.
- fors
fortuna, Cic. : hasard, fortune, sort.
- quod
fors feret, feremus, Ter. Phorm. 1, 2, 88 : quoi qu'il arrive, nous le
supporterons.
- ut
fors tulerit, Cic. Att. 7, 14 : à l'aventure, au gré du hasard.
- fors
fuit ut... Gell. : le hasard voulut que...
- quam
sortem fors objecerit, Hor. S. 1, 1, 2: la condition que le caprice du
sort lui a donné.
- haec
fors viderit, Cic. Att. 14, 13, 3 : laissons faire le sort.
- fors
fuat, Sid. : peut-être.
- casu
fieri aut forte fortuna, Cic. Div. 2, 7, 18 : être l'effet du hasard ou
de la bonne fortune.
- fors
fuat pol! Ter. Hec. 4, 3, 4 : puisse-t-il en être ainsi!
- fors
fuat, ut... Aus. : que le bonheur veuille que...
- forte
fortunā, Ter. (forte suā, Virg.) : par bonheur.
- et
fors cepissent praemia, Virg. En. 5.232 : et peut-être eussent-ils obtenu
le prix.
- si
fors victoria... Virg. : si par hasard la victoire...
- Fors
(fortuna) : la Fortune (déesse du hasard).
- voir
forte, adv. : par hasard, d'aventure; qqf. peut-être.
-
forsan, adv. : peut-être.
-
forsit, adv. : peut-être.
-
forsitan, adv. : c. fors sit an + subj. : peut-être.
- forsitan
veniat : il se peut qu'il vienne.
- aliquis
forsitan me putet non putare hoc verum, Ter, And. 5, 6, 2 : on pense peut-être
que je pense que ce n'est pas vrai.
-
fortan, adv. [forte + an] : peut-être.
-
fortasse, adv. : - 1 - peut-être. - 2
- (avec un adj. cardinal) peut-être, environ,
à peu près, presque.
- fortasse
veniet : peut-être viendra-t-il.
- fortasse
dices, Cic. : mais on dira peut-être.
- fortasse
te illum mirari, Plaut. Merc. 4.4.42 : il se peut que tu sois étonné.
- horas
duas fortasse, Cic. : environ deux heures.
- triginta
fortasse versus, Cic. Or. 56, 190 : trente vers environ.
- fortassean
: peut-être.
-
fortassean, adv. : Varr. peut-être.
-
fortassis, adv. : Plaut. Plin. peut-être.
-
fortax, ăcis, m. : Cato. base en pierre sur laquelle repose un four
à chaux.
-
forte, abl. de fors pris comme adv. : -
1 - par hasard, d'aventure. - 2
- qqf. peut-être.
- casu
aut forte, Cic. : par accident ou par hasard.
- non
forte jacere, Tac. : ne pas lancer au hasard.
- nec
quicquam forte egeritis, Liv. 23, 3, 3: ne faites rien à la légère.
- forte
dixit Tiberius, Tac. : il échappa à Tibère de dire.
- forte
aspicio militem, Plaut. Curc. 2.3.58 : justement j'aperçois un soldat.
- forte
evenit ut ...Cic. Clu. 51, 141 : le hasard voulut que...
- irae
si quae forte eveniunt hujusmodi, Plaut. Am. 3, 2, 60 : si parfois il survient
des brouilles de ce genre.
- nisi
forte insanit, Cic. Mur. 6.13: à moins toutefois qu'il ne soit fou.
- ne
forte tibi eveniat malum, Plaut. Curc. 2.2.21: dans la crainte qu'un malheur
ne t'arrive.
- si
forte (s.-ent. contingit), Cic. : si le cas échoit, peut-être.
- forte
quid expediat, quaeritis, Hor. Epod. 16, 15: peut-être cherchez-vous ce
qui est utile.
- nisi
forte... (valeur ironique) : à moins peut-être que...
- voir
fors.
-
fortesco, ĕre [fortis] : - intr. - devenir fort.
-
fortĭcŭlus, a, um : - 1 - assez courageux.
- 2 - fort (fig.), énergique.
-
fortĭfĭcātĭo, ōnis, f. : C.-Aur. action de fortifier.
-
fortifico, āre, āvi, ātum : - tr. - Aug. fortifier.
-
fortis, forte : (arch. forctis, Tab.)
1
- fort, robuste, solide, vigoureux, bien portant.
- fortes
tauri, Virg. : robustes taureaux.
- fortis
equus, Enn. ap. Cic. de Sen. 5, 14 : coursier plein de vigueur.
- res
facta ex fortissimis lignis, Caes. BC. 2, 2, 4 : objet construit en bois
très solide.
- fortiores
stomachi, Plin. 32, 7, 26, § 80: estomacs plus solides.
- fortes
humeri, Val. Fl. 1, 434: épaules vigoureuses.
- fortis
aetas, Ov. : l'âge de la force.
- fortis
cursu, Ov. : infatigable à la course.
- fortior
accessione virium, Just. : renforcé par l'adjonction de soldats.
- fortiora
ad hiemes frumenta, Plin. 18, 7, 10, § 60: blés qui résistent mieux
à l'hiver.
- contingat
te filiamque tuam fortes invenire, Plin. Ep. 4, 1 : puissé-je te trouver,
ainsi que ta fille, en bonne santé!
2
- fort, grand; au fig. considérable, important.
- fortia
armenta, Ov. : le gros bétail.
- fortis
familia, Plaut. Trin. 5.2.9 : famille puissante, grande famille, famille
distinguée.
- illis
fortior taciturnitatis cura, Just. : ils sont plus soucieux du silence.
3
- fort, véhément, violent; puissant, actif, efficace.
- forti
jam sole, Sen.-tr. : le soleil étant dans sa force.
- genus
dicendi forte, Cic. Cat. 3, 9, 32: style véhément.
- fortissima
cupiditas, Cic. Phil. 12.3.7: désir énergique.
- fortes
venti, Ov. : vents violents.
- fortes
herbae, Ov. : plantes efficaces.
4
- fortifiant, substantiel.
- fortiora
legumina, Plin. 18, 7, 10, § 60 : légumes plus nourrissants.
5
- au fig. ferme, inébranlable, brave, courageux;
audacieux.
- omnium
fortissimi sunt Belgae, Caes. BG. 1, 1, 3 : les plus courageux, ce sont
les Belges.
- viri
fortes, Cic. : les hommes courageux.
- fortissimi
cives, Cic. : les citoyens les plus fermes.
- si
minus fortis, attamen strenuus, Cic. : sinon brave, du moins alerte.
- fortis
et constantis est, non perturbari... Cic. Off. 1, 23, 80 : c'est le fait
d'un homme fort et ferme de n'être pas troublé...
- senectus
quam adolescentia fortior, Cic. de Sen. 22, 72 : la vieillesse plus énergique
que la jeunesse.
- nondum
erant fortes ad sanguinem civilem, Liv. 7, 40, 2 : ils n'avaient pas encore
la force de répandre le sang des citoyens.
- fortia
facta, Virg. (fortia acta, Ov.) : traits de courage, exploits, hauts faits.
- orator
fortis ad respondendum, Cic. : orateur prompt à la riposte.
- fortis
tractare serpentes, Hor. C. 1, 37, 26: osant toucher les serpents.
- fortes
fortuna adjuvat, Ter. Phorm. 1, 4, 26 : la fortune aide les audacieux.
6
- vertueux, honnête, accompli.
- fortis
adolescens, Ter. : jeune homme irréprochable.
- fortis
maritus, Hor. : un mari parfait.
- vim
turpissimus tentaret inferre fortiori, Quint. : le scélérat essaierait
de faire violence à l'honnête homme.
-
fortĭtĕr, adv. : - 1 - avec force, fortement,
solidement. - 2 - énergiquement, avec force,
avec intensité, beaucoup. - 3 - avec courage,
courageusement, bravement.
- aliquem
astringere fortiter, Plaut. Bacch. 4.7.25: attacher qqn solidement.
- fortius
valere, Ov. : se porter mieux.
- fortiter
dicere, Quint. : parler avec véhémence.
- fortissime
affirmare, Quint. : soutenir de toute sa force.
- fortius
arserunt agitati ignes, Ov. : le feu agité devint plus vif.
- fortiter
sustinere impetum hostium, Caes. BG. 2.11.4: résister courageusement aux
attaques de l'ennemi.
- fortius
operi inservire, Col. : redoubler d'ardeur pour le travail.
- quidquid
acciderit, fortiter feramus, Hor. : supportons avec patience tout ce qui
peut arriver.
- fortius
loqui, Just. : parler avec hardiesse.
-
fortĭtūdo, ĭnis, f. : - 1 - force, puissance,
solidité. - 2 - force d'âme, courage, fermeté,
bravoure, valeur, hardiesse.
- fortitudo
hircorum, Phaedr. 4, 16, 6: force des boucs.
- fortitudo
in periculis, Cic. : fermeté dans les périls.
- fortitudinis
est, nihil extimescere, Cic. Off. 3, 27, 100: le propre de la force d'âme,
c'est de ne rien craindre.
- fortitudo
Gallorum Germanorumque, Quint. 8, 4, 20: intrépidité des Gaulois et des
Germains.
- domesticae
fortitudines, Cic. Off. 1, 2 : exemples de courage civil.
-
fortĭuscŭlus, a, um [fortis] : Fulg. assez courageux.
-
fortŭītē, adv. : Gloss. c. fortuito.
-
fortŭītō, adv. : par hasard, fortuitement.
- fortuito
fieri, Cic. : être l'effet du hasard.
- verbum
tibi non excidit fortuito, Cic. : ce n'est pas un mot qui te soit échappé
par hasard.
- temere
ac fortuito, Cic. : sans calcul et au hasard.
-
fortŭītū, adv. : c. fortuito.
-
fortŭītus, a, um : dû au hasard, qui vient du hasard, accidentel,
fortuit.
- res
fortuitae, Cic. : circonstances fortuites.
- fortuitus
cespes, Hor. : gazon naturel.
- fortuitus
cibus, Tac. : la première nourriture venue.
- fortuita
oratio, Cic. : discours improvisé.
- fortuita
(plur. n.) : les hasards.
- mare
capax fortuitorum, Tac. : mer fertile en hasards.
-
fortūna, ae, f. [fors] : (Lebaigue
P. 518 et P.
519)
- gén.
sing. fortunas (Naev. ap. Prisc.) --- dat. abl. plur. fortunabus (Gloss.).
1
- fortune, sort, destin, événement (heureux ou
malheureux), lot; chance, hasard.
- vir
ad fortunam felix, Cic. Font. 15 : heureux dans les hasards.
- prospera
adversave fortuna, Cic. : la bonne ou la mauvaise fortune.
- si
eo meae fortunae redeunt, ut ... Ter. Phorm. 1, 4, 23: si mon sort veut
que...
- triplicis
fortuna novissima regni, Ov. M. 5, 368 : le dernier lot dans le triple
empire du monde (triple, parce que partagé entre Jupiter, sans doute pour
la Terre et le Ciel, Neptune, pour la mer, Pluton, pour les Enfers).
- fortuna
belli : les hasards de la guerre, le sort des armes.
- fortunae
se committere : s'en remettre à la chance (risquer une bataille).
- fortuna
delendi omnis exercitûs, Liv. : l'occasion de détruire toute l'armée.
- fortunam
citius reperias, quam retineas, Pub. Syr. : Il est plus aisé de trouver
la fortune que de la garder.
- fors
fortuna ---> fors.
2
- la Fortune (déesse
du hasard, qui accorde, selon ses caprices, richesse ou pauvreté, bonheur
ou malheur).
- Fortuna
bona, Cic. : la bonne Fortune.
- ara
malae Fortunae, Liv. : l'autel de la mauvaise Fortune.
- Fortuna
(fatalis), Cic. : la fatalité, le destin.
3
- bonheur, malheur.
- dum
fortuna fuit, Virg. En. 3.16: tant que la fortune fut favorable.
- divinitus
adjuncta fortuna, Cic. : prospérité qui vient des dieux.
- magnae
fuit fortunae, ipsum effugere... Caes. : par une chance inespérée, il
échappa...
- venimus
ad summum fortunae, Hor. Ep. 2, 1, 32: nous sommes au comble du bonheur.
- alicujus
fortunas laudare, Ter. : louer la prospérité de qqn.
- fortunis
longe praestare, Lucr. : jouir d'un bonheur extrême.
- fortunam
emendare, Hor. : corriger la mauvaise fortune.
- Trojae
fortuna, Hor. : les malheurs de Troie.
4
- condition, situation, rang, état, sort, fortune
(qqf. au plur.).
- infima
fortuna servorum, Cic. Off. 1, 13, 41 : l'humble sort des esclaves.
- omnis
fortunae ac loci, Cic. Pis. 22.52: de toute condition et de toute naissance.
- gravitatem
summae fortunae retinere, Tac. An. 2, 72 : conserver la dignité de son
rang suprême.
- fortunam
sibi facere, Liv. 39, 40, 4 : être l'artisan de sa fortune.
- spes
amplificandae fortunae, Cic. Lael. 16, 59 : l'espoir d'améliorer son sort.
- si
dicentis erunt fortunis absona dicta, Hor. A. P. 112 : si le langage de
l'orateur ne convient pas à sa condition.
5
- (surtout au plur.) biens (mobiliers), richesses,
revenus, fortune.
- omnium
fortunae sunt certae, Cic. Rosc. Com. 12 : nos biens à tous sont en sûreté.
- fortunis
nostris sit contentus, vitam ne petat, Cic. : content d'avoir enlevé notre
fortune, qu'il respecte notre vie.
- multi
fortunis provolvebantur, Tac. A. 6, 17 : beaucoup étaient tombés dans
la misère.
- fortunae
inops, Tac. (fortunis expers, Sall.) : dénué de ressources, indigent.
- inferior
fortunā, Cic. : plus pauvre.
- mea
concessa est aliis fortuna, Ov. Tr. 5, 2, 57 : mon patrimoine est passé
en d'autres mains.
- quo
mihi fortunam, si non conceditur uti? Hor. Ep. 1 : à quoi me sert la richesse,
si je ne suis pas à même d'en profiter?
- per
fortunas, Cic. Att. 5 : au nom de ce qu'il y a de plus cher.
-
Fortūnāles, ĭum, m. : Plin. les Fortunales (peuple de la Bétique).
-
Fortūnālis, is, m. : Sid. nom d'homme.
-
fortūnārĭa, ōrum, n. [fortuna] : J.-Val. éventualités.
-
fortūnas, gén. arch. : Naev. c. fortunae.
-
fortūnassint, arch. : c. fortunaverint.
-
Fortūnātae insulae, f. : les Îles Fortunées (dans l'Océan Atlantique,
où l'on plaçait les Champs Elysées).
- Fortūnātōrum
insulae : Plaut. les Îles Fortunées.
-
fortūnātē, adv. : d'une manière heureuse.
-
fortūnātim, adv. : Enn. c. fortunate.
-
fortūnātĭo, ōnis, f. : Aug. action de rendre heureux.
-
fortūnātŏr, ōris, m. : Aug. qui rend heureux.
-
Fortūnātōrum insulae : Plaut. c. Fortunatae insulae.
-
Fortūnātŭlus, i, m. : Inscr. Fornatulus (surnom).
-
fortunatus :
1
- fortūnātus, a, um : part. passé de fortuno; rendu heureux; fortuné;
opulent, bien pourvu, riche.
- o
fortunatam rempublicam, si... Cic. : heureuse la république, si ...
- nihil
insipiente fortunato intolerabilius, Cic. : rien de plus insupportable
qu'un sot riche.
- o
fortunatos agricolas, Virg. : ô fortunés agriculteurs!
2
- Fortūnātus, i, m. : - a - Fortunatus (surnom).
- b - Fortunat (poète, évêque de Poitiers).
- voir
hors site : Venance
Fortunat.
-
fortūno, āre, āvi, ātum : - tr. - rendre heureux, faire réussir,
faire prospérer.
- alicui
aliquid fortunare : faire prospérer qqch au profit de qqn.
- di
fortunabunt vestra consilia, Plaut. : les dieux donneront à vos desseins
une heureuuse issue.
- honorem
tibi deos fortunare volo, Cic. : je souhaite que les dieux te procurent
cet honneur.
-
Forŏrŭnus, a, um : Inscr. de Forules (village des Sabins).
-
foruli :
1
- fŏrŭli, ōrum, m. : - a - cases, rayons
(de bibliothèque) - b - Fest. bancs inférieurs
(au théâtre).
2
- Fŏrŭli, ōrum, m. : Liv. Forules (village des Sabins).
-
forum :
A - fŏrum, fŏri, n. :
1
- espace libre, emplacement.
- forum
sepulcri, Cic. Leg. 2, 24, 61 : vestibule d'un tombeau.
- forum
vinarium : bassin du pressoir.
2
- place publique, place du marché.
- quid
turbae apud forum! Ter. : quel vacarme sur la place!
- forum
venalium rerum, Sall. : marché.
- forum
boarium (bovarium) : marché aux boeufs.
- forum
olitorium (holitorium): marché aux légumes.
- forum
piscarium (piscatorium) : marché aux poissons, halle aux poissons.
- cui
multa fora restarent, Cic. : qui avait encore bien des foires à parcourir.
- scisti
uti foro, Ter. : tu as su faire tes affaires.
- in
foro esse : fréquenter le forum (où se tenaient
les audiences judiciaires et les assemblées politiques, où l'on briguait
les charges publics).
3
- forum (en particulier
celui de Rome; un lieu destiné aux assemblées publiques et au règlement
des affaires judiciaires ou commerciales); carrière politique,
tribunal, cour de justice, barreau, opération de banque.
- in
foro turbaque, Cic. Rep. 1, 17 : en plein forum, au milieu de la foule.
- in
foro dicere, Cic. : faire un discours dans le forum, parler en public.
- verba
de foro accipere, Cic. : se servir d'expressions triviales.
- forum
attingere, Cic. : se lancer dans les affaires publiques, faire ses débuts
au forum.
- forum
agere : rendre la justice, tenir audience.
- arripere
verba de foro, Cic. Fin. 3, 2, 4 : prendre ses mots dans la rue, dans l'usage
courant.
- ut
forum cum armis conferatis, Cic. Verr. 2 : pour que vous compariez les
tribunaux et les armes.
- in
alieno foro litigare, Mart. 12 praef : plaider devant un tribunal étranger,
être désorienté.
- extra
suum forum, Cic. : hors de sa juridiction.
- ibi
forum agit, Cic. : là, il tient audience.
- in
foro versari : s'occuper d'affaires au forum.
- foro
decedere, Cic. : ne plus paraître en public, s'éloigner des affaires
publiques.
- cedere
foro : faire banqueroute.
- provinciae
fora : les centres d'assises de la province.
- egomet
video rem vorti in meo foro, Plaut. Most. : je vois bien que **ma situation
est traitée sur mon propre forum** = que je suis trahi.
- calliditas
fori, Tac. : les subtilités de la chicane.
- forum
indicere, Virg. : donner des lois, donner une législation.
- foro
mersus, Plaut. : abîmé de dettes.
4
- bourg indépendant (possédant une juridiction
propre).
5
- Forum (nom donné
à plusieurs villes).
- Forum
Alieni, Tac. : ville de la Gaule Transpadane (= Ferrare).
- Forum
Appii, Cic. : petite ville du Latium (= S. Donato).
- Forum
Aurelium, Cic. : ville située sur la voie Aurélia (= Montalto).
- Forum
Julii, Cic. : ville de la Narbonnaise (= Fréjus).
- Forum
Cornelii, Cic. : ville de l'Emilie (= Imola).
- Forocorneliensis,
e : relatif au Forum Cornelii.
B - fŏrum, gén. plur. de foris.
-
forus :
1
- forus, i, m. (surtout au plur.) : - a -
tillac, pont d'un vaisseau. - b - table de
jeu, échiquier.
- voir
fori.
- forus
(aleatorius) : table de jeu.
2
- forus, i, m. : c. forum.
-
Fosi, ōrum, m. : les Foses (peuple de Germanie).
-
fossa : (Lebaigue
P. 519 et P.
520)
1 - fossa, ae, f. : - a - excavation,
creux, fosse, trou, sillon, ornière. - b
- retranchement, tranchée, fossé (le
fossé, en forme de V, sert de protection au camp; sa largeur est d'ordinaire
de douze pieds). - c - rigole;
canal. - d - mine. - e
- limite, borne.
- fossam
ducere (obducere, praeducere, instituere, fodere, facere) : creuser une
fosse, creuser un fossé.
- circumdare
moenia vallo atque fossā, Sall. J. 23, 1: entourer le lieu fortifié d'un
retranchement et d'un fossé.
- designare
moenia fossā, Virg. En. 7.157 : tracer avec la charrue l'enceinte d'une
ville.
- fossa
(sepulcri) : fosse, tombe.
- fossa
Rheni, Cic. : la barrière du Rhin.
- fossam
determinare, Tert. : fixer des bornes.
2
- fossa, ae, f. + nom propre : canal, détroit.
- fossa
Clodia, Plin. : canal de Clodius (formant une des bouches du Pô).
- fossa
Cluilia, Liv. : canal de Cluilius (voisin de Rome).
- fossa
Corbulonis, Tac. : canal de Corbulon (de la Meuse au Rhin).
- fossa
Neronis, Plin. : canal de Néron (pour joindre Ostie au lac Averne).
3
- Fossa, ae, f. : Fossa (île voisine de la Sardaigne).
-
fossārĭus, i, m. : Inscr. fossoyeur.
-
fossatum, i, n. (fossatus, i, m.) : fossé, limite.
-
fossicius (fossitius), a, um : qu'on tire de la terre, fossile.
-
fossilis, e : - 1 - qu'on tire de la terre,
fossile. - 2 - creusé.
- fossile
flumen, Amm. : canal.
-
fossĭo, ōnis, f. : creusement, forage, labour.
-
fosso, āre : - tr. - percer (de traits).
-
fossor, fossoris, m. : - 1 - qui bêche,
bêcheur, agriculteur. - 2 - au
fig. homme grossier, rustre. - 3 -
terrassier, mineur. - 4 - pionnier, mineur
(t. de guerre). - 5 - fossoyeur.
-
fossorĭum, ĭi, n. : instrument pour creuser la terre, pioche.
-
fossōrĭus, a, um : qui sert à creuser.
-
fossŭla, ae, f. : petit fossé.
-
fossura, ae, f. : - 1 - action de creuser,
creusement, forage. - 2 - fosse, fossé.
-
fossus, a, um : part. passé de fodio. - 1
- creusé, bêché, percé. - 2 - déchaussé.
-
fostia, fostis, arch. : c. hostia, hostis.
-
fotŏr, ōris, m. : celui qui soigne.
-
fotus :
1
- fotus, a, um : part. passé de foveo; chauffé, réchauffé.
2
- fotŭs, ūs, m. : action d'échauffer, fomentation.
- gloria
fotibus aucta, Prud. (fig.) : gloire accrue
par les encouragements.
-
fovea, ae, f. : - 1 - trou, excavation,
caverne. - 2 - fosse (pour enterrer). - 3
- fosse (pour prendre les animaux), trappe; piège (au
pr. et au fig.), traquenard.
- ego
paene in foveam decidi, Plaut. : j'ai failli me laisser prendre.
-
fovela, ae, f. : relâche, répit.
-
fovĕo, ēre, fovi, fotum : - tr. - 1 -
chauffer, échauffer, couver. - 2 - faire
des fomentations, panser, soigner. - 3 - réchauffer
sur son sein, caresser, embrasser. - 4 - garder
soigneusement, rester dans; entretenir, prolonger; passer (le temps). -
5 - au fig. soigner,
entretenir, cultiver; soutenir, protéger, favoriser, aimer, encourager,
flatter, courtiser.
- pennis
pullos fovere, Cic. Nat. 2, 52, 129 : réchauffer ses petits sous ses ailes.
- laridum
fovere, Plaut. Capt. 4.2.67: faire cuire du lard.
- fovere
ignibus aras, Ov. M. 7.427: entretenir le feu sur les autels.
- nares
exulceratas fovere vapore aquae calidae, Cels. 6, 8: soumettre l'ulcération
des narines à des fumigations d'eau chaude.
- fovere
genua calido aceto, Col. 6, 12, 4: bassiner les genoux avec du vinaigre
chaud.
- vulnus
lymphā fovere, Virg. En. 12, 420 : faire à une blessure des lotions d'eau
chaude.
- olentia
flore ora fovent, Virg. G. 2.135: corriger avec une fleur la mauvaise haleine.
- gremio
fovet Dido (puerum), Virg. En. 1.718: Didon presse l'enfant sur son sein.
- germanam
fovet sinu, Virg. En. 4.686: elle embrasse tendrement sa soeur.
- inimicum
meum fovebant, Cic. Fam. 1, 9, 10: ils embrassaient mon ennemi.
- fovere
castra, Virg. En. 9.57: demeurer dans son camp.
- fovere
humum, Virg. G. 3.420 : ne pas sortir de terre.
- aeger,
colla fovet, Virg. En. 10, 838 : faible, il repose son cou.
- quam
magis in pectore meo foveo, quas meus filius turbas turbet, magis curae
est, Plaut. Bacch. 4.10.1: plus je réfléchis aux désordres causés par
mon fils, plus j'ai de soucis.
- fovere
vota animo, Ov. M. 7.633: entretenir un voeu, caresser un voeu.
- fovere
spem, Mart. 9, 49, 4: nourrir un espoir.
- fovere
dolores, Cic. Att. 12, 18, 1: donner un aliment à la douleur.
- fovere
bella, Virg. : traîner la guerre en longueur.
- hiemem
luxu fovere, Virg. En. 4.193 : passer l'hiver dans la mollesse.
- Faberium
foveo, Cic. Att. 15, 13, 3: j'ai des égards particuliers pour Fabérius.
- fovere
adolescentiam alicujus, Plin. Ep. 1, 14, 1 : témoigner de l'intérêt
à un jeune homme.
- populus
plausu fovebat, Tac. H. 3, 83: le peuple encourageait par ses applaudissements.
- fovere
hominum sensus, Cic. Mur. 35.74: flatter les passions.
- voluntatem
fovere, Liv. 3.65.1 : caresser les désirs.
- fovere
partes alicujus, Tac. H. 1, 8 : prendre le parti de qqn, soutenir la cause
de qqn.
- fovere
artes, Suet. Vesp. 18: favoriser les arts.
- propria
naturae bona doctrinā fovere, Quint. 2, 8, 3: développer par l'instruction
les talents naturels.
- fovere
famam inanem, Virg. : se repaître d'une vaine renommée.
- fovere
gratiam alicujus, Tac. : rechercher la faveur de qqn.
- fovere
Neaeram, Virg. : faire la cour à Nééra.
-
Fovii, ōrum, m. : ancien nom des Favius.
-
fovimentum : c. fomentum.