===> Dico
-
Tabae, ārum, f. : Tabes. - 1 - Liv. ville de Phrygie.
- 2 - Sil. ville de Sicile. - 3
- Curt. ville de Perse.
- Gaffiot
P. 1536-1538 --- Lebaigue
P. 1239.
-
tăbānus, i, m. : Varr. Plin. taon.
-
tābēfăcĭo, ĕre, fēci, factum [tabes + facio] : - tr. - liquéfier,
fondre, consumer.
- tabefactis
nivibus, Solin. : à la fonte des neiges.
- vigilia
honestatis tabefaciet carnes, Vulg. : veiller pour amasser du bien desséchera
la chair.
- et
tabefac audaciam virtutis eorum, Vulg. : et laisse se dissiper cette audace
que leur inspirent leurs propres forces.
- au
passif : tābĕfīo, factus sum.
-
tābēfactus, a, um : part. passé de tabefacio.
-
tăbella, ae, f. [tabula] : - 1 - planchette,
petite planche, ais. - 2 - tablette de jeu,
échiquier. - 3 - tablette de vote, bulletin
de vote. - 4 - au plur.
tablette à écrire; écrit, lettre, billet, pièce officielle,
acte officiel, testament, contrat, convention écrite. - 5
- tablette votive, ex-voto. - 6 - tableau
peint sur bois, peinture. - 7 - éventail,
écran.
- tabella
(votiva) : tableau votif.
- de
quo vos sententiam per tabellam feretis (s.-ent. in urnam), Cic. : sur
lequel vous rendrez un jugement par un vote.
- populo
grata est tabella, Liv. : le peuple est heureux d'avoir le droit de vote.
- testimonium
per tabellam dare, Tac. Or. 36 : donner son témoignage par écrit.
- ex
tabella pronuntiare sententiam, Suet. Claud. 15 : rendre une sentence par
écrit.
-
tăbellānĭo, ōnis, m. [tabella] : c. tabellio.
-
tabellarius :
1
- tăbellārĭus, a, um : qui a rapport aux lettres, relatif aux bulletins
de vote.
- tabellariae
naves : navires postaux.
2
- tăbellārĭus, ii, m. : messager, courrier.
- ex
tabellario, indécl. m. Inscr. : ancien messager.
-
tăbellĭo, ōnis, m. [tabella] : Dig. tabellion, notaire.
-
tābĕo, ēre : - intr. - 1 - fondre, se
liquéfier, se décomposer, se désagréger. - 2
- ruisseler. - 3 - languir.
- tabentes
genae, Virg. : joues livides.
- corpora
tabent, Cic. : leur corps dépérit.
-
tăberna, ae, f. : - 1 - cabane, hutte,
barraque, chaumière. - 2 - loge (au cirque).
- 3 - boutique, échoppe; magasin. - 4
- auberge, taverne.
-
Tres Tabernae, Cic. : les Trois Tavernes (lieu-dit sur la voie Appienne).
-
tăbernācŭlārĭus (tăbernāclārĭus), ĭi, m. : Inscr. constructeur
de boutiques, constructeur de tentes.
-
tăbernācŭlum (tăbernāclum), i, n. : - 1
- tente, hutte. - 2 - la tente augurale (tente
d'où l'on prenait les augures). - 3 - tente,
pavillon, abri, séjour, demeure. - 4 - Hier.
tabernacle.
- tabernacula
detendere : plier les tentes.
- tabernaculum
collocare (ponere, statuere, tendere) : dresser la tente.
-
tăbernārĭa, ae, f. : - 1 - tenancière
d'une taverne. - 2 - Isid. courtisane. - 3
- marchande (dans une boutique) - 4 - C.-Th.
petit commerce.
-
tabernarius :
1
- tăbernārĭus, a, um : - a - de boutique.
- b - grossier, trivial.
2
- tăbernārĭus, ĭi, m. : boutiquier.
-
tăbernŭla (tăbernŏla), ae, f. : - 1
- petite boutique. - 2 - petite taverne, bouge.
- Tăbernŭla
(Tăbernŏla), ae, f. : Varr. lieu-dit à Rome.
-
tābēs, is, f. : - 1 - dissolution, liquéfaction,
écoulement, fonte. - 2 - corruption, putréfaction,
décomposition, sang corrompu, sanie, pus. - 3
- mauvaise odeur, puanteur. - 4 - phthisie,
maladie (qui mine); contagion, peste, fléau. - 5
- virus, poison. - 6 - langueur, consomption,
dépérissement.
-
cadavera intacta a canibus ac volturibus tabes absumebat, Liv. 41 : les
cadavres étaient laissés intacts par les chiens et les vautours et la
putréfaction les détruisait.
-
fames lenta nos consumit tabe, Plin. : la faim nous consume lentement.
- tabes fenoris, Liv. 7 : le fléau de l'usure.
-
fori tabes pecuniam advocatis fert, Tac. : le fléau du barreau rapporte
de l'argent aux avocats.
-
tanta vis avaritiae animos eorum veluti tabes invaserat, Sall. J. 32 :
tant était grande la cupidité qui, comme une contagion, avait envahi
les âmes.
-
hic, quos durus amor crudeli tabe peredit, Virg. En. 6 : voici ceux que
le dur amour a rongés d'une cruelle langueur.
-
tābesco, ĕre, tābŭi : - intr. - 1 -
se liquéfier, se dissoudre. - 2 - se décomposer,
se corrompre, se putréfier. - 3 - sécher,
dépérir, s'user. - 4 - se consumer (de chagrin),
languir, se miner. - 5 - diminuer, décroître.
-
tābĭdōsus, a um : Tert. corrompu.
-
tābĭdŭlus, a, um : Virg. un peu fondu, un peu corrompu.
-
tābĭdus, a, um : - 1 - fondu, liquéfié,
fondant. - 2 - corrompu, putréfié. - 3
- qui corrompt, destructeur, délétère. - 4
- languissant, miné.
-
tābĭfĭcābĭlis, e : qui consume (par le chagrin).
-
tābĭfĭcātĭo, ōnis, f. : Aug. déliquescence.
-
tābĭfĭco, āre : - tr. - dissoudre, liquéfier, faire pourrir.
-
tābĭfĭcus, a, um : - 1 - qui fait fondre,
qui liquéfie, qui dissout. - 2 - qui corrompt,
qui désagrège, qui consume, pestilentiel. - 3
- qui mine, qui abat.
-
tābĭflŭus, a, um : - 1 - Prud. qui tombe
en pourriture. - 2 - qui consume (en parl.
d'un mal).
-
tābĭōsus, a, um (c. tabidosus) : Tert. corrompu.
-
Tabitha, ae, f. : Tabitha (nom de femme).
- in
Ioppe erat quaedam discipula nomine Tabitha, Vulg. : il y avait à Joppé,
comme disciple, une femme nommée Tabitha.
-
tābĭtūdo, ĭnis, f. : (Lebaigue
P. 1240) - 1 - corruption, putréfaction.
- 2 - langueur, dépérissement.
-
tablīnum (tăbŭlīnum), i, n. : - 1 -
endroit recouvert de planches, balcon, galerie. - 2
- dépôt d'archives, archives. - 3 - galerie
(de tableaux).
-
tablisso, āre : - intr. - Diom. jouer aux dés.
- gr.
ταβλίζω.
-
tablista, ae, m. : Gloss. joueur de dés.
-
tābŏla, ae, f. : arch. c. tabula.
- abl.
plur. taboleis.
-
Tābrăca (Thabraca), ae, f. : Tabraca (ville de Numidie).
- Tābrăcēnus,
a, um : de Tabraca.
-
tābŭi : parf. de tabesco.
-
tăbŭla, ae, f. : - 1 - planche, ais.
- 2 - tablette à écrire (surtout pour les
écoliers). - 3 - tablette écrite; écrit,
lettre, pièce écrite. - 4 - carte (de géographie).
- 5 - au plur. livre
de comptes. - 6 - registre du cens. - 7
- actes publics, archives. - 8 - tablette
de vote, bulletin de vote. - 9 - table de
proscription, liste de proscription; affiche, liste. - 10
- affiche de lois; loi, décret. - 11 - affiche
de vente, vente aux enchères, encan. - 12
- acte, contrat. - 13 - tableau sur bois,
peinture. - 14 - tablette votive, ex-voto.
- 15 - table de jeu, damier.
- novae
tabulae : nouveaux comptes, abolition ou diminution des dettes.
- publicae
tabulae : archives, registres officiels.
- naufragii
tabulae : les épaves.
- tabula
(picta) : tableau, peinture.
- dices
tua quoque signa et tabulas pictas ornamento urbi fuisse, Cic. : tu diras,
peut-être, que tes statues et tes tableaux ont aussi orné la ville.
- manum
de tabula, Cic. (prov.) : cela suffit, en voilà assez (*éloigne ta main
du tableau).
- tabula
(litteraria) : tablette à écrire (pour les enfants).
- tabulam
ponere, Liv. : déposer ses tablettes.
- adest
ad tabulam, Cic. : il assiste aux enchères.
- tabulae
(nuptiales) : contrat de mariage.
- ego
legem recitare, omnium mihi tabularum et litterarum fieri potestatem, Cic.
: et moi de lire le texte de loi stipulant que je peux disposer de tous
les registres et de toutes les pièces.
- calculus
in tabula mobile ducit opus, Petr. : le pion, sur le damier, a pour fonction
d'être mobile.
- Dicaearchi
tabulae, Cic. : cartes géographiques de Dicéarque.
- tabulas
testamenti omnibus mensis renovare, Petr. : refaire son testament tous
les mois.
- tabulae
accepti et expensi, Cic. : registre des recettes et dépenses.
- inspiciebamus
a Carpinatio confectas tabulas societatis, Cic. : nous examinions les registres
de la compagnie, dressés par Carpinatius.
-
tăbŭlāmentum, i, n. : Frontin. plancher.
-
tabularia :
1
- tăbŭlārĭa, ae, f. : - a - (s.-ent. aedes)
le dépôt des archives, les archives. - b
- (s.-ent. res) office d'archiviste, emploi d'archiviste, office de comptable.
2
- tăbŭlārĭa ---> tabularium et tabularis.
-
tăbŭlāris, e : de table, de planche; propre à faire des lames, des
plaques.
- tăbŭlārĭa,
ĭum, n. : planches de bois (instrument de torture).
- tabulare
palati, Veg. : voile du palais.
- tabulare,
is, n. : plancher.
-
tăbŭlārĭum, ĭi, n. : Cic. archives publiques.
- tăbŭlārĭa,
ōrum, n. Virg. : archives publiques.
-
tăbŭlārĭus, ĭi, m. : - 1 - comptable,
caissier. - 2 - archiviste, greffier, scribe,
notaire.
-
tăbŭlātim, adv. : Pall. par files, par séries.
-
tăbŭlātĭo, ōnis, f. : assemblage de planches, plancher, étage.
-
tăbŭlātum, i, n. : - 1 - échafaudage,
plancher; étage. - 2 - tillac, pont d'un
navire. - 3 - lit, couche. - 4
- au plur. branches taillées en étages (pour
soutenir la vigne), espalier.
-
tăbŭlātus, a, um : fait en planches, planchéié.
-
tăbŭlīnum, i, n. : c. tablīnum.
-
tābum, i, n. [tabes] : - 1 - sang corrompu,
sanie, pus. - 2 - maladie infectieuse, peste.
- 3 - Stat. suc tinctorial du pourpre.
-
Tăburnus, i, m. : Virg. le Taburnus (petite chaîne de montagnes de
la Campanie).
-
tăcĕo, ēre, tăcŭi, tăcĭtum : - intr. et tr. - 1
- se taire, garder le silence. - 2 - (= sileo)
être silencieux, ne faire aucun bruit, être calme, être immobile. -
3 - taire, ne pas parler de.
- aliquem
tacere : ne pas parler de qqn.
- de
aliqua re tacere : garder le silence sur qqch.
- dicenda,
tacenda loqui, Hor. : parler à tort et à travers.
- quoquo
pacto tacito est opus, Ter. : cela doit de toute façon rester caché.
- tacet
ager, Virg. : la campagne est silencieuse.
- passif
impers. taceri si vis, vera dicito, Ter. : si tu veux qu'on garde
le silence, dis la vérité.
- tacitum
est, taceri si vis, Ter. : on se tait si tu veux qu'on se taise.
- ignotumst,
tacitumst, creditumst, Ter. Ad. : on lui pardonne, on se tait, on compte
sur lui.
-
tăcĭbundus, a, um : Donat. taciturne.
-
Tăcĭta, ae, f. : Ov. Tacite (déesse du silence).
-
tăcĭtē, adv. : - 1 - tacitement, sans
rien dire, à part soi, tout bas. - 2 - sans
qu'il soit besoin de le dire, de soi-même, tacitement. - 3
- sans bruit, en silence, insensiblement. - 4
- en cachette, secrètement, sans éclat.
-
tăcĭtō, adv. : Just. en silence.
-
tăcĭtŭlus, a, um : Varr. silencieux.
-
tăcĭtum, i, n. : - 1 - silence. - 2
- Ov. un secret.
- per
tacitum : silencieusement.
-
tăcĭtūrĭo, īre : - intr. - Sid. avoir envie de se taire.
-
tăcĭturnĭtās, ātis, f. : - 1 - silence.
- 2 - discrétion.
- cum
sis gravissimo judicio taciturnitatis oppressus, Cic. Cat. : alors que
tu es accablé par la lourde condamnation de ton silence.
- istius
taciturnitas perpetua, Cic. : son entêtement à garder le silence.
- rupta
taciturnitate proclamavit, Tac. : sortant brusquement de son silence, il
s'écria.
- opus
est eis quas semper in te intellexi sitas, fide et taciturnitate, Ter.
: j'ai besoin de ces qualités que j'ai toujours vues chez toi : le dévouement
et la discrétion.
-
tăcĭturnus, a, um : - 1 - silencieux,
discret, taciturne. - 2 - qui ne fait aucun
bruit, silencieux, tranquille.
- ingenium
quod insenuit libris, statua taciturnius exit plerumque, Hor. : un homme
de talent, qui a vieilli au milieu des livres, sort généralement de chez
lui plus muet qu'une statue.
- taciturna
silentia, Lucr. Ov. : silence profond.
-
tacitus :
1
- tăcĭtus, a, um : - a - silencieux, qui
ne parle pas, qui se tait, discret. - b -
dont on ne parle pas, passé sous silence, caché, intime. - c
- non exprimé formellement, tacite.
- tacita
lumina, Virg. : yeux sans expression.
- aliquid
tacitum relinquere (tenere) : passer qqch sous silence, tenir une chose
secrète.
- tacita
assensio, Cic. : accord tacite.
- tacitum
judicium, Cic. : jugement à huis clos.
2
- Tăcĭtus, i, m. : Tacite (historien).
- Taciti
(au plur.) : des hommes comme Tacite.
- voir
hors site : Tacite.
-
tactĭlis, e : Lucr. tangible, palpable, touchable.
-
tactim, adv. : par le toucher, au toucher.
-
tactĭo, ōnis, f. : (Lebaigue
P. 1241) action de toucher, tact, sens du toucher.
- quid
tibi hanc tactio digito est? Plaut. (= quid tu hanc tangis) : pourquoi
la touches-tu même du bout des doigts?
-
tactŏr, ōris, m. : Aug. celui qui touche (de l'orgue).
-
tactus :
1
- tactus, a, um : part. passé de tango.
2 - tactŭs, ūs, m. : - a - action
de toucher, attouchement, contact. - b - action
(de l'air), influence (d'un astre). - c -
le sens du toucher, le toucher, le tact.
-
tăcŭi : parfait de taceo.
-
Tader, ĕris, m. : Plin. rivière d'Espagne.
-
Tadĭātes, um (ĭum), m. : Plin. peuple du Latium.
-
Tadinātes, um, m. : Plin. peuple de l'Ombrie.
-
Tadĭus, ĭi, m. : Plin. Tadius (peintre du temps d'Auguste).
-
Tadnŏs, (Tatnŏs), i, f. : Plin. fontaine proche du golfe Arabique.
-
Tadu, n. indécl. : Plin. une île d'Ethiopie.
-
Taduti, n. indécl. (Tadute, is), n.) : Anton. ville de Numidie.
-
taeda (tēda), ae, f. : - 1 - pin. - 2 - branche de pin, bois de pin; planche
de navire. - 3 - torche (de pin), flambeau.
- 4 - flambeau nuptial; noces, hymen, mariage;
- 5 - amour. - 6 - torche (instrument de torture). - 7 - Arn. petit morceau de graisse (détaché du corps de la victime pendant les sacrifices).
- summis
circumlita taedis sulphura, Ov. M. 3, 373 : le soufre dont on enduisit
les extrémités des torches.
- taeda
(jugalis) : le flambeau de l'hymen.
- foedera
taedae, Luc. : les liens du mariage.
- me
non aliae poterunt corrumpere taedae, Prop. : d'autres amours ne pourront
me séduire.
-
taedĕo, ēre : voir taedet.
-
taedescit, ĕre [taedet] : - intr. - Minuc. commencer à s'ennuyer de.
- aliquem
alicujus rei taedescit : qqn commence à s'ennuyer de qqch.
-
taedet, ēre, taedŭit (taesum est) : - intr. et impers. - être fatigué,
être dégoûté, être écoeuré.
- voir
la grammaire
- me
taedet alicujus rei : je suis dégoûté de qqch.
- taedet
eos vitae, Cic. : ils sont dégoûtés de la vie.
- taedet
me + inf. : je suis dégoûté de.
- non
taedebit avum parvo advigilare nepoti, Tib. : l'aïeul ne se lassera pas
de veiller sur son petit-fils en bas âge.
- infelix
Dido mortem orat ; taedet caeli convexa tueri, Virg. En. 4, 451 : l'infortunée
Didon invoque la mort; elle est fatiguée de voir la voûte du ciel.
- taedet
audire eadem miliens, Ter. : j'en ai assez d'entendre cent fois les mêmes
choses.
- pers. coepi taedere captivitatis, Hier. Vit. Malch. n. 7 : j'ai commencé à être las de la captivité.
- cf. Lact. 4, 19, 4; Vulg. Marc. 14, 33.
-
taedĭfĕr, ĕra, ĕrum : qui porte une torche.
- taedĭfĕra
dea, Ov. : déesse portant une torche à la main (en parl. de Cérès qui
alluma une torche aux feux de l'Etna, pour chercher Proserpine).
-
taedĭo, āre, āvi : - intr. - être dégoûté.
-
taedĭōsē, adv. : Apul. avec ennui.
-
taedĭōsus, a, um : Firm. ennuyeux, fatigant, pénible.
-
taedĭum, ĭi, n. : dégoût, aversion, répugnance, ennui, fatigue,
lassitude.
- esse
taedio alicui : inspirer de la répugnance à qqn, rebuter qqn.
- nullus
ei labor taedio, nulla defatigatio molestiae erat : aucun effort ne le
rebutait, aucune fatigue ne lui pesait.
- alicui
taedium afferre, Liv. décourager qqn.
- taedio
curarum fessus, Tac. : las d'être en proie aux soucis.
- taedium
parere, Quint. : provoquer le dégoût.
- vinum
in taedium venit his, Plin. : le vin les dégoûte.
- vetustas
oleo taedium affert, Plin. : la vieillesse donne à l'huile une odeur désagréable.
- non
sunt ea taedia in metallis, Plin. 34 : il n'y a pas ces désagréments
dans les mines (à propos d'insectes désagréables).
-
Taenăra, ōrum, n. : c. Taenarum.
-
Taenărĭdes, ae (Taenăris, ĭdis), m. : voir
Taenarum.
-
Taenărum (Taenărŏn), i, n. : : - 1 -
Ténare (ville de Laconie). - 2 - le Ténare
(promontoire de Laconie, considéré par les Anciens comme une des entrées
des Enfers). - 3 - le Ténare, les Enfers
(pour les poètes).
- gr.
Ταίναρον.
- Taenărŏs
(Taenărus), i, m. et f. : c. Taenarum.
- gr.
Ταίναρος.
- Taenărĭdes,
ae (Taenăris, ĭdis), m. : le Ténaride, l'enfant du Ténare (Hyacinthe).
- gr.
Ταιναρίδης.
- Taenăris,
ĭdis, f. : - a - femme de Ténare, de Laconie.
- b - Ov. femme de Ténare, Hélène.
- Taenărĭus,
a, um : - a - de Ténare. - b
- de Sparte. - c - de Laconie.
- gr.
Ταινάριος.
- Taenarius
deus, Prop. 1, 13, 22 : le dieu du Ténare (Neptune).
-
taenea, ae, f. : c. taenia.
-
Taenĕŏtĭca charta, f. : Plin. papier fabriqué près de Saïs.
-
taenĭa, ae, f. : - 1 - bande, bandeau,
bandelette. - 2 - ténia, ver solitaire (qui
a la forme d'une bandelette). - 3 - Plin.
cépole (poisson). - 4 - plate-bande (architecture).
- 5 - Plin. bande de papyrus. - 6
- Plin. long banc de rochers dans la mer.
- gr.
ταινία.
- pour taeniis puniceis ibant evincti tempora taenis, Virg. En. 5 : ils s'avançaient, les tempes ceintes de bandeaux de pourpre.
-
taenĭensis, e : Plin. qui se trouve sur les bancs de rochers.
-
taesum : voir taedet.
-
taetĕr (tētĕr), tra, trum : - 1 - repoussant,
hideux, dégoûtant. - 2 - repoussant, affreux,
odieux, ignoble (au moral).
- compar.
taetrior -- superl. taeterrimus.
- taetra
et inmanis belua, Cic. : une bête fauve, horrible et cruelle.
- taetra
cadavera, Lucr. : cadavres fétides.
- taeter
sapor, Lucr. : saveur infecte.
- nihil
tam taetrum, nihil tam aspernandum, nihil homine indignius, Cic. Tusc.
2 : rien de si odieux, de si méprisable, de plus indigne de l'homme.
- quis
taetrior hostis huic civitati? Cic. : quel homme est un ennemi plus odieux
à cette république?
-
taetrē, adv. : d'une façon affreuse, d'une manière ignoble.
-
taetrĭcĭtās (tētrĭcĭtās), ātis, f. : air sombre, air sévère.
-
taetrĭcus (tētrĭcus), a, um : sombre, sévère.
-
taetrĭtūdo (tētrĭtūdo), inis, f. : laideur, difformité.
-
taetro (tētro), āre : - tr. - Pac. souiller, infecter.
-
taetrum (tētrum), adv. : Prud. c. taetre.
-
taetrus, a, um : Gloss. forme vulgaire de taeter.
-
Tagastē, ēs, f. : Tagaste (ville de Numidie, où naquit Saint Augustin).
- Tagastensis,
e : de Tagaste.
-
tăgax, ācis, m. [tango] : qui touche à qqch, voleur, fripon, escroc.
-
Tăgēs, ētis, m. (acc. -en) : Tagès (petit-fils de Jupiter, qui enseigna
aux Etrusques la science de la divination).
- Tăgētĭcus,
a, um : de Tagès.
-
Tagestē, ēs, f. : c. Tagaste.
-
tăgo, taxi : Plaut. formes anciennes de tango.
-
Tăgus, i, m. : - 1 - le Tage (fleuve de
Lusitanie, qui roulait des paillettes d'or). - 2
- Tagus (nom d'un guerrier).
-
Tălăīŏnĭdēs, ae, m. : Stat. le fils de Talaüs (Adraste).
-
Tălăīŏnĭus, a, um : Ov. de Talaüs.
- scelere
Talaioniae Eriphylae, Ov. : par la scélératesse d'Eriphyle, la fille
de Talaüs.
-
tălārĭa, ĭum, n. [talaris] : voir talaris.
-
tălāris, e : - 1 - qui descend jusqu'aux
talons, long, traînant. - 2 - de femme, efféminé.
- tunica
talaris : tunique talaire (qui donne un air efféminé).
- tălārĭa, ĭum, n. : - a - chevilles
(du pied). - b - talonnières, sandales avec
des ailes. - c - robe traînante (qui descend
jusqu'aux chevilles). - 4 - brodequins (pour
le supplice).
- talaria
videamus, Cic. : voyons nos talonnières, songeons à fuir.
-
talarius :
1
- tălārĭus, a, um : en tunique qui descend jusqu'aux chevilles.
- talarius
ludus : spectacle d'un caractère efféminé, spectacle licencieux.
2
- Tălārĭus, ĭi, m. : Talarius (nom d'homme).
-
Talas- ---> Thalassio-
-
Tălăus, i, m. : Talaüs (argonaute, père d'Adraste, d'Eurydice et
d'Eriphyle).
- voir
hors site : Talaos.
- gr.
Ταλαός.
-
tālĕa, ae, f. : - 1 - Varr. bouture.
- 2 - Sam. branche. - 3
- Caes. pieu pointu, piquet (planté dans les trous de loup). - 4
- Vitr. tenon, solive. - 5 - Caes. talea
ferrea : lingot de fer (employé comme monnaie chez les Bretons).
-
tălentārĭus, a, um, adj. [talentum] : Sisenn. du poids d'un talent.
- talentaria
balista, Sisenn. : baliste lançant des pierres du poids d'un talent.
-
tălentum, i, n. : - 1 - talent (poids
grec de 50 livres environ). - 2 - talent (somme
d'argent).
- gr.
τάλαντον.
- uni
dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum, unicuique secundum
propriam virtutem, et profectus est, Vulg. Matt. : il donna cinq talents
à l'un, deux à l'autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité,
et il partit.
-
tālĕŏla, ae, f. : Col. petite bouture.
-
tālĭātūra, ae, f. : Grom. fente, entaille.
-
tālĭātus, a, um : Grom. fendu, taillé.
-
tālĭo, ōnis, f. [talis] : talion, peine du talion.
- voir
hors site : talion.
- talionem
imponere, Gell. : rendre la pareille.
- sine
talione, Mart. : sans avoir à craindre la pareille, impunément.
-
tālĭpĕdo, āre : - intr. - chanceler en marchant.
-
tālis, tāle : tel, pareil, semblable, de ce genre, de telle nature.
- cf.
gr. τηλίκος.
- tali
modo : de la façon suivante.
- talia
dixit : il s'exprima à peu près ainsi. sine sociis nemo quicquam tale
conatur, Cic. : personne n'entreprend un coup de ce genre sans avoir des
associés.
- talis
... qualis ... : tel ... que...
- cf.
gr. τοιοῦτος ... οἷος.
- qualis
vis videri, talis esto : sois tel que tu veux paraître.
- qualis
mater, talis filia : telle mère, telle fille.
- talis...
atque (ac) : tel... que...
- faxo
tali eum mactatum, atque hic est, infortunio,Ter. Phorm. : je me charge
de le frapper de la même infortune que celui-ci.
- ille
honos paucis delatus est tali voluntate ac (atque) mihi : cet honneur a
été décerné à peu d'hommes avec le même empressement qu'à moi.
- talis
est ut jure laudetur (talis est qui jure laudetur): il a de telles qualités
qu'il est juste de le louer.
- tot
et tales viri, Cic. : tant d'hommes d'une si grande valeur.
- pro
tali facinore, Cic. : pour une action si noire.
-
tālĭtĕr, adv. : (Lebaigue
P. 1242) de cette manière, de telle manière.
- qualiter...
taliter... Mart. : de même que... de même...
-
tālĭtrum, i, n. : Suet. chiquenaude.
-
talla, ae, f. : Lucil. pelure d'oignon.
-
talpa, ae, f. : taupe.
-
talpīnus, a, um : de taupe.
- talpinum
animal, Cassiod. : taupe.
-
talpona, ae, f. : Plin. sorte de vigne.
-
Talthybĭus (Talthŭbĭus), ĭi, m. : Talthybius (héraut et messager
d'Agamemnon).
- gr.
Ταλθύϐιος.
-
tālus, i, m. : - 1 - cheville du pied.
- 2 - talon, pied. - 3
- osselet (pour jouer, sorte de dé oblong, rond de deux côtés, n'ayant
que quatre côtés marqués, par opposition aux tesserae, marqués des
six côtés, comme nos dés).
- talum
extorquere, Sen. : se faire une entorse.
- purpura
usque ad talos demissa, Cic. Clu. : robe de pourpre tombant jusqu'aux pieds.
- recto
vivere talo, Pers. : vivre sans faire de faux pas.
- ad
talos se conferre, Cic. : s'en rapporter aux dés.
- talos
mittere, Sen. : lancer les dés.
- voir
hors site : talus.
-
tam :
1
- tam, adv. : tant, autant, si, tellement.
- tam
esse clemens tyrannus quam rex importunus potest, Cic. : un tyran peut
être aussi débonnaire qu'un roi peut se montrer cruel.
- homo
tam locuples : homme si riche.
- tam
aperte : si ouvertement.
- quam
fortis tam prudens est : il est aussi prudent que courageux.
- tam
bonus est filius quam pater : le fils est aussi bon que le père.
- tam
prudens est hic homo ut decepi non possit : cet homme est si avisé qu'on
ne peut le tromper.
- tam
stultus fui ut ei crederem : j'ai été assez sot pour avoir confiance
en lui.
- nullus
cibus est tam gravis quin (= ut non) concoqui possit : il n'y a pas de
nourriture assez lourde pour ne pas pouvoir être digérée.
- tam
prudens est quam qui maxime (prudens est) : il est aussi avisé que personne.
- quam
quisque pessume fecit, tam maxume tutus est, Sall. J. 31 : plus on est
coupable, plus on est à l'abri.
- quam
citissime conficies, tam maxime expediet, Cato, R. R. 64 : plus vous mettrez
de promptitude dans le travail, mieux vous vous en trouverez.
- numquam
ego te tam esse matulam credidi, Plaut. Pers. : jamais je ne t'aurais cru
si cruche.
2
- tam, Enn. Plaut. : c. tamen.
-
tama :
1
- tăma, ae, f. : Lucil. tumeur à la jambe.
2
- Tama, ae, f. : Plin. Tama (ville d'Ethiopie).
-
tămărīcē, ēs, f. : Plin. tamaris (arbrisseau appelé aussi tamarix ou
tamarin).
-
tămărīcĭum, ĭi, n. : tamaris.
-
Tamarīcus, a, um : Plin. du Tamaris.
- Tamarici,
ōrum, m. : peuple de la Tarraconaise, sur les bords du Tamaris.
-
Tămăris, is, m. : le Tamaris (= le Tambre, fleuve de la Tarraconaise).
-
tămăriscus, i, f. : Pall. tamaris (arbrisseau appelé aussi tamarin).
-
tămărix, īcis, f. : tamaris (arbrisseau appelé aussi tamarix ou tamarin).
-
Tămăsēus, a, um : voir Tamasos.
-
Tămăsŏs, i, f. : Plin. Tamasos (ville de l'île de Chypre).
- gr.
Τάμασος.
- Tămăsēus, a, um : de Tamasos.
-
tamdĭū (tam dĭū, tandĭū), adv. : aussi longtemps, si longtemps.
- tam
diu... quam diu : aussi longtemps que.
- ignominia
illa gravis tam diu in illo homine fuit, quam diu iste in provincia mansit,
Cic. Verr. 2, 2, 27, § 67 : cet homme-là garda cette grave ignominie
aussi longtemps que celui-ci resta dans la province.
- tam
diu autem velle debebis quoad te non poenitebit, Cic. Off. 1 : tu devras
le vouloir tant que tu n'en éprouveras pas de regret.
- tam
diu laudabitur dum memoria rerum Romanarum manebit, Cic. Off. 2 : on le
louera tant que vivra le souvenir de Rome.
- avec subj. ne
tam diu quidem dominus erit in suos (servos), dum ex eis de patris
morte quaeratur? Cic. Rosc. Am. 28 : il ne sera pas le maître de ses
esclaves jusqu'à ce qu'on les ait interrogés sur le meurtre de son
père.
- vixit
tam diu quam licuit, Cic. : il a vécu aussi longtemps qu'il a été possible.
- cupio
tamdiu, Plaut. : je désire depuis si longtemps.
-
tămĕ, adv. arch. : Fest c. tam.
-
tămĕn, adv. : - 1 - cependant, pourtant,
mais, d'ailleurs, du reste, du moins (souvent avec un corrélatif). - 2
- enfin, à la fin.
- ac
tamen (at tamen) : et pourtant.
- quamvis
sit magna (exspectatio), tamen eam vinces, Cic. Rep. 1 : quoiqu'on attende
beaucoup de toi, tu dépasseras encore cette attente.
- quamquam
abest a culpā, suspicione tamen non caret, Cic. Rosc. Am. : bien qu'innocent,
il n'est pourtant pas à l'abri du soupçon.
- si
omnes deos hominesque celare possimus, nihil tamen, etc., id. Off. 3 :
quand bien même nous pourrions échapper aux regards des hommes et des
dieux, il ne faut rien faire d'injuste.
- tametsi
intelligebat, tamen... Sall. : bien qu'il comprît, cependant...
- etsi
praeter opinionem res ceciderat, tamen... Nep. : quoique cela fût arrivé
contre tout espoir, néanmoins...
- licet
tibi significarim, ut ad me venires; tamen intellego... Cic. Att. 3 : bien
que je t'aie fait dire de venir auprès de moi, je comprends toutefois...
- nisi
tamen : à moins toutefois que.
- si
tamen : si toutefois.
- tamen
etsi : c. tametsi.
- hi
non sunt permolesti; sed tamen insident et urgent, Cic. Att. 1 : ils ne
sont pas insupportables; et pourtant ils assiègent et pressent.
-
tămĕnetsi, Cato : c. tametsi.
-
Tămĕsa, ae (Tămĕsis, is), m. : la Tamise (fleuve de la Grande Bretagne).
-
tămetsi [tamen + etsi] :
- la
grammaire
1
- souvent avec l'ind. - tămetsi, conj. de
sub. : bien que, quoique, même si.
- quae
tametsi Caesar intellegebat, tamen quam mitissime potest legatos appellat,
Caes. BG. 7 : César, quoiqu'il se rendît compte de ces manoeuvres, parle
cependant aux députés avec toute la douceur possible.
- tametsi
flumine impeditum transitum videbat, tamen exercitu traducto progreditur,
Caes. BG. 8 : bien qu'il se vît barrer la route par la rivière, il la
fait passer par son armée et marche en avant.
- et
id, tametsi extra causam est, percurram tamen brevi, Cic. : et quoique
cette question soit étrangère à la cause, je vais cependant la traiter
en peu de mots.
- numquam
fugiet, tametsi capital fecerit, Plaut. Men. : jamais il ne s'enfuira,
même s'il commet un crime capital.
- tametsi
non novi, dabo (operam), Plat. : bien que je ne te connaisse pas, je t'écouterai.
- avec
subj. (rare) - memini, tametsi nullus moneas, Ter. : j'y aurais
songé sans que tu m'en touches un seul mot.
2
- tămetsi, adv. : et pourtant, mais, mais enfin, cependant, du reste.
- tametsi
quae est ista laudatio? Cic. : du reste, que vaut cet éloge?
- tametsi
quae ista sunt exempla multorum? Cic. : mais enfin quels sont ces exemples
donnés par de nombreux magistrats?
-
Tamfăna, ae, f. (c. Tanfăna) : Tac. Tanfana (divinité germanique).
-
tămĭăcus, a, um : C.-Just. qui appartient au trésor impérial.
- tamiaca
praedia, C.-Just. : domaines impériaux.
- tamiacus,
i, m. : C.-Just. employé du domaine.
-
tamĭnĭa (uva), ae, f. : Cels. Plin. un raisin sauvage.
-
tāmĭno, āre (cf. contamino) : - tr. - Fest. tacher, profaner, souiller.
-
tammŏdŏ (tam mŏdŏ), adv. Plaut. : à l'instant, tout de suite.
-
tamnus, i, f. : Col. Apic. raisin sauvage (produit par la plante taminia).
-
Tamphĭlĭānus, a, um : Nep. de Tamphile.
-
Tamphĭlus, i, m. : Tamphile (surnom).
-
Tampsapŏr, ōris, m. : Amm. Tampsapor (général perse).
-
tamquam (tanquam), adv. et conj. : - 1
- comme, de même que, autant que. - 2 - avec
subj. comme si. - 3 - pour ainsi dire,
comme qui dirait. - 4 - comme, par exemple.
- 5 - avec part. fut.
Tac. dans la pensée de, avec l'intention de.
- voir
la grammaire
- ex
vita ita discedere tamquam ex hospitio, non tamquam e domo, Cic. Sen. 23,
84 : quitter la vie comme on quitte un lieu de refuge et non comme on quitte
sa maison.
- in
aliena castra transire, non tamquam transfuga, sed tamquam explorator,
Sen. Ep. 1, 2 : mettre le pied dans le camp ennemi, non comme transfuge,
mais comme éclaireur.
- tamquam...
sic (ita) ... : de même que... de même...
- pugnandum
(est) tamquam contra morbum sic contra senectutem, Cic. Sen. 36 : il faut
lutter contre la vieillesse tout comme on doit le faire contre la maladie.
- tamquam
(si) + subj. : comme si.
- tamquam
nesciamus, Cic. : comme si nous ignorions.
- quae
ad vulnus curandum sedulo comparat, tamquam spes subesset, Liv. 1, 41 :
elle prépare avec empressement ce qu'il faut pour soigner la blessure,
comme s'il restait quelque espoir.
- tamquam
clausa sit Asia, Cic. Fam. 12, 9, 1: comme si l'Asie était fermée.
- tanquam
nihil facti, Petr. : comme si de rien n'était.
- invitus
ea tamquam volnera attingo, Liv. : c'est malgré moi que je touche à ces
sortes de blessures.
- oratori
populi aures tamquam tibiae sunt, Cic. Brut. : la flûte de l'orateur,
c'est pour ainsi dire l'oreille du public.
- dare
tamquam ansas ad reprehendendum, Cic. Lael. 59 : donner pour ainsi dire
des anses aux reproches, prêter le flanc à la critique.
- verum
amicum qui intuetur, tamquam exemplar aliquod intuetur sui, Cic. Lael.
23 : qui considère un ami véritable voit en quelque sorte une image fidèle
de son propre moi.
- tamquam
tormentorum patientia et in morbo graui temperantia ... Sen. Ep. 66, 5
: par exemple (comme) la patience dans les tourments, l'égalité d'âme
dans la maladie.
- tamquam
secuturus scripsit Herennio Gallo ut arceret transitu Batavos, Tac. Hist.
4, 19 : comme s'il avait l'intention de poursuivre, il écrivit à Hérennius
Gallus de fermer le passage aux Bataves.
- tamquam
lecturus ex commodo, Sen. Ep. 5 : voulant lire à mon aise.
-
tamtus, a, um : Inscr. c. tantus.
-
Tănăgĕr, gri, m. : le Tanagre (fleuve de Lucanie, auj. Negro).
-
Tănăgra, ae, f. : Tanagra (ville de Béotie).
- Tănăgraeus
(Tănăgrĭcus), a, um : de Tanagra.
-
Tănăis, is (ĭdis), m. (acc. -aim, -ain) : Tanaïs. - 1
- fleuve entre l'Europe et l'Asie (auj. le Don). - 2
- ville sur le Tanaïs. - 3 - nom d'homme.
- 4 - fleuve de Numidie.
- gr.
Τάναϊς, ϊδος.
- Tănăītae,
ārum, m. : les habitants de la ville de Tanaïs.
- Tănăītis,
ĭdis, f. : habitante des bords du Tanaïs.
- Tănăītĭcus,
a, um : de Tanaïs.
-
Tanaquīl, quīlis, f. : - 1 - Tanaquil
(femme de Tarquin l'Ancien). - 2 - une Tanaquil,
une femme ambitieuse.
- voir
hors site : Tanaquil.
-
tandem, adv. : - 1 - enfin, à la fin,
finalement, en fin de compte, en définitive, bref. - 2
- donc (dans une phrase interrogative).
- tandem
promisit : enfin il promit, il finit par promettre.
- jam
tandem : désormais, maintenant enfin.
- tandem
aliquo (aliquo tandem) : enfin une bonne fois, enfin donc (pour
exprimer le soulagement).
- tandem
aliquando Catilinam, scelus anhelantem, ex urbe vel ejecimus vel emisimus,
vel ipsum egredientem verbis prosecuti sumus, Cic. Cat. 2, 1 : enfin donc
Catilina, qui respirait le crime, nous l'avons jeté hors de Rome ou nous
l'avons laissé s'échapper, ou, si l'on veut encore, nous l'avons accompagné
avec des paroles (d'adieu), lui qui s'en allait de lui-même.
- quousque
tandem abutere ( = abuteris), Catilina, patientia nostra? Cic. Cat. 1,
1 : jusqu'à quand, Catilina, vas-tu donc abuser de notre patience?
- quae
quousque tandem patiemini? Sall. C. 20 : jusques à quand allez-vous donc
souffrir cette situation?
- jam
tandem Italiae fugientis prendimus oras, Virg. En. 6, 61 : maintenant enfin
nous atteignons le rivage de la fuyante Italie.
-
tandiu : c. tamdiu.
-
Tanētum (Tannētum), i, n. : Liv. Tanétum (ville d'Italie, auj. Taneto).
- Tannētāni (Tanētāni), ōrum, m. : les habitants de Tanétum.
-
Tanfăna, ae, f. : Tac. Tanfana (divinité germanique).
-
tangĕdum (tange + dum) : impér. prés. de tango (2ème pers. du sing.).
-
tangĭbĭlis, e : Lact. Hier. qu'on peut toucher, palpable.
-
tango, ĕre, tĕtĭgi, tactum : (Lebaigue
P. 1242 et P.
1243) - tr. -
1 - toucher, frapper; toucher (un lieu), aborder,
atteindre.
- tactus
de caelo (fulmine tactus) : frappé de la foudre.
- genu
terram tangere, Cic. Tusc. 2 : toucher la terre du genou.
- cubito
stantem prope tangens, Hor. : touchant du coude celui qui est debout près
de lui.
- Verres
simul ac tetigit provinciam, statim litteras dedit... Cic. : à peine Verrès
fut-il arrivé dans la province, qu'il écrivit...
2 - toucher à, être voisin de, être contigu
à.
- haec
civitas Rhenum tangit : cet Etat touche au Rhin.
-
fundi qui Tiberim tangunt, Cic. : les terres qui bordent le Tibre.
3 - toucher, mettre la main sur le bien d'autrui,
s'approprier, prendre.
- tetigin'
tui quidquam? Ter. : ai-je touché à ce qui est à toi?
-
de praedā meā teruncium non tacturus est quisquam, Cic. : de mon butin
personne ne touchera une obole.
-
tangere agrum ab invito, Cic. : acquérir un champ malgré le
propriétaire.
4 - toucher, fléchir, émouvoir, saisir;
piquer par une raillerie, blesser.
- vota
tamen tetigere deos, Virg. En, 4, 164 : sa prière cependant émut les
dieux.
- virginem
tangere : toucher, charmer, séduire une jeune fille.
- Rhodium
tetigi in convivio, Ter. : j'ai piqué le Rhodien à table.
- minae
Clodii modice me tangunt, Cic. Att. 2 : les menaces de Clodius me touchent
peu.
5 - toucher (un sujet), aborder, effleurer,
traiter de.
- ubi
Aristoteles ista tetigit? Cic. : où Aristote a-t-il traité de cela?
- leviter
unumquodque tangam, Cic. Rosc. Am. : je toucherai légèrement à chaque
point.
6 - toucher, goûter, manger, boire.
- silvisque
agrisque viisque corpora foeda jacent, non illa canes avidaeque volucres,
non cani tetigere lupi, Ov. M. 7 : dans les forêts, dans les champs et
sur les routes gisent des cadavres répugnants; ni les chiens voraces,
ni les oiseaux (de proie), ni les loups gris n'y goûtèrent.
- tetigit
calicem clanculum, Plaut. Mil. : il a bu un coup en cachette.
7 - tromper, duper, berner, attraper.
- tangere
senem triginta minis, Plaut. : soutirer trente mines au vieux.
- tactus
sum vehementer visco, Plaut. Bacch. : je suis bel et bien pris à
la glu.
8 - enduire, mouiller, arroser, imprégner (= tingo).
-
tangere palpebras salivā, Plin. 28 : s'humecter les paupières avec de
la salive.
-
supercilium madidā fuligine tactum, Juv. : sourcil noirci avec du noir
de fumée.
9 - toucher à, s'adonner à.
- carmina
tangere, Ov. Am. 3, 12 : toucher à la poésie (s'adonner à la poésie).
-
tangomenas facere, Petr. : boire à tire-larigot, boire beaucoup.
-
tanĭăcae, ārum, f. : Varr. bandes de porc longues et étroites.
-
Tanis, is, f. : Tanis (ville d'Egypte).
-
Tannētāni, ōrum, m. : voir Tanetum.
-
Tannētum, i, n. : c. Tanetum.
-
tanquam : c. tamquam.
-
Tantăleūs, ĕi (ĕos), m. : Prop. c. Tantalus.
- Tantălĕus,
a, um : de Tantale.
-
Tantălus (Tantălŏs), i, m. : Tantale (roi de Phrygie, fils de Jupiter,
père de Pélops et de Niobé).
- gr.
Τάνταλος.
- Tantălĭdes,
ae, m. : - a - fils de Tantale. - b - descendant de Tantale.
- Tantalidarum internecio : la destruction de la race de Tantale.
-
Tantalidae fratres, Ov. F. 2 : les frères, petits-fils de Tantale
(Atrée et Thyeste).
- Tantălis,
ĭdis, f. : - a - fille de Tantale. - b - petite-fille de Tantale.
- gr.
Τανταλίς, ίδος.
- Tantalides matres, Ov. : les femmes qui descendent de Tantale.
- voir
hors site : Tantale.
-
tantalus :
1 - Tantălus (Tantălŏs), i, m. : voir Tantaleus.
2 - tantălus, i, m. (c. ardĕa, ae, f.) : Isid. héron.
-
tanti (s.-ent. pretii) : gén. neutre de tantus (gén. de prix).
- frumentum
tanti fuit, quanti iste aestimavit, Cic. Verr. 3, 191 : le blé fut au
prix auquel cet homme l'évalua.
- tanti
fit ab omnibus quanti ab amicis : il est aussi estimé de tout le monde
qu'il l'est de ses amis.
- est
tanti : <la chose est de ce prix> = cela en vaut la peine.
- est
mihi tanti hujus invidiae tempestatem subire dummodo periculum depellatur
a vobis, Cic. Cat. 2.7: il vaut la peine que j'affronte cette tempête
de haine pourvu que le danger soit écarté de vous.
- tanti
esse ut : avoir une valeur si grande que.
- nihil
est tanti : rien ne vaut cela.
- tanti
nihil mihi est, Cic. : je n'ai rien de plus cher.
- quantum
accepi tanti reddam : je rendrai autant que j'ai reçu.
-
tantidem : voir tantusdem.
-
tantillulum, adv. : si peu que rien.
-
tantillum, i, n. : une si petite quantité, si peu que rien.
-
tantillus, a, um : si petit.
-
tantisper, adv. : aussi longtemps.
- tantisper...
dum : pendant tout le temps que.
-
tantō, adv. (s.-ent. pretio) : autant, tant.
- tanto...
quanto : autant que.
- quanto
+ compar. ... tanto + compar. : plus... plus...
- quanto
res difficilior, tanto major est gloria : plus l'entreprise est difficile,
plus la gloire est grande.
- tanto
antecedit aequales ut eum admirentur : il l'emporte tellement sur ses camarades
que ceux-ci l'admirent.
- quinquies
tanto longior : cinq fois plus long.
- altero
tanto longior : deux fois plus long.
- tanto
melior : bravo!
- tanto
nequior : tant pis!
- quantum
opere processerant, tanto aberant ab aqua longius, Caes. BC. 1, 81, 4 :
plus ils avançaient dans le travail, plus ils s'éloignaient du point
d'eau.
- tanto
ante : si longtemps auparavant.
- tanto
post (post tanto), Virg. : si longtemps après.
-
tantopere (tanto opere) : tellement.
- tantopere...
quantopere (quam) : autant que.
-
tantulō, adv. : si bon marché, à si bas prix.
- tantulo
venire, Cic. : être vendu à si bas prix.
-
tantulum :
1
- tantulum, i, n. : une aussi petite quantité.
2
- tantulum, adv. : si peu que ce soit, (un) tant soit peu.
-
tantŭlus, a, um : aussi petit.
- tantulus
... ut... : tellement petit que.
- debeas
existimare etiamsi, quicquid asperum alienumque natura sit, id appellari
placeat malum, tantulum tamen esse, ut a virtute ita obruatur, ut nusquam
appareat, Cic. Tusc. 2, 66 : tu devrais penser que même s'il plaît de
considérer comme mal tout ce qui est pénible et étranger à notre nature,
ce mal est si peu important qu'il est étouffé par la vertu au point de
ne plus rien laisser apparaître.
- voir
tantulum, tantulo.
-
tantum :
1
- tantum, n. de tantus (pris comme adv.) : - a
- autant, tant. - b - seulement, ne ... que...
- da
mihi alterum tantum : donne-m'en deux fois autant.
- tantum
... quantum : autant... que.
- tantum
abest ut... ut... : tant s’en faut que... que, au contraire...
- tantum
abest ut me amet ut contra me oderit : bien loin de m'aimer, il me hait.
- tantum
abest ut scribi contra nos nolimus, ut id etiam maxime optemus, Cic. Tusc.
2, 4 : bien loin de vouloir qu'on n'écrive pas contre nous, c'est même
ce que nous souhaitons le plus.
- non
tantum ... sed etiam ... : non seulement... mais encore...
- tantum
quod : - a - à peine, pas tout à fait. -
b - si ce n'est que, à cela près que.
- tantum
quod rure redieram : à peine étais-je revenu de la campagne.
- tantum
quod oriente sole, Suet. : presque au lever du soleil.
- tantum
non : presque, peu s'en faut, sur le point.
- tantum
non cecidit, Ter. : il a failli tomber.
- summissa
voce, tantum ut judices audiant : d'une voix baissée, juste pour se faire
entendre des juges.
2
- tantum, n. de tantus : - a - une aussi grande
quantité de, autant de, tant de. - b - autant
(et pas davantage), si peu de.
- tantum
aquae quantum vini : autant d'eau que de vin.
- tantum
scribo : je n'en écris pas davantage.
- haec
mihi tantum dixit : il s'est contenté de me dire cela.
- tantum
est (dans la conversation) : c'est tout, rien
de plus.
-
tantumdem (tantundem), n. : juste autant, tout autant.
- tantumdem...
quantumdem : juste autant... que.
- hoc
scito istic tantumdem esse vitiorum quantum hominum, Sen. Ir. 2 : sache
qu'il y a là exactement autant de vices que d'individus.
- voir
tantusdem.
-
tantummodo (tantum modo), adv. : seulement.
- non
tantummodo ... sed etiam, Sen. : non seulement... mais encore...
- velis
tantummodo, Hor. S. 1, 9, 54 : tu n'as qu'à vouloir.
-
tantundem : c. tantumdem.
-
tantus, a, um : (Lebaigue
P. 1243 et P.
1244) - 1 - aussi grand, si grand. - 2
- aussi nombreux. - 3 - de cette grandeur,
de cette importance. - 4 - si petit, si faible.
- tantus
... quantus ... : autant... que...
- tantus
... ut (ou qui) + subj. : si grand que, de telle importance que.
- vectigalia
tanta sunt ut iis vix contenti esse possimus, Cic. Pomp. 14 : les redevances
sont si faibles que nous pouvons à peine nous en contenter.
- tribus
tantis minus, Plaut. : trois fois moins.
- voir
tanti tanto tantum.
-
tantusdem, tantadem, tantumdem, arch. : juste aussi grand, tout aussi
grand.
- (diviserunt)
sociis tantumdem quantum Romanis, Liv. : ils distribuèrent tout autant
aux alliés qu'aux Romains.
- malo
bene facere tantundem est periculum, quantum bono male facere, Plaut. Poen.
: faire du bien à un méchant, c'est courir exactement le même risque
que de faire du mal à un honnête homme.
- tantundem
detur quantum semper datum est, Cic. Verr. 2 : qu'on donne autant qu'on
a toujours donné.
- tantumdem
scio quantum tu, Plaut. : j'en sais tout autant que toi.
- gén.
de prix : tantidem : de même prix, au même prix.
- voluntatem
decurionum tantidem, quanti fidem suam fecit, Cic. Rosc. Am. : il n'a pas
fait plus de cas de la volonté des décurions que de ses propres engagements.
- voir
tantumdem.
-
Tanusĭus, ĭi, m. : Tanusius (nom d'homme).
-
tapanta, indécl. n. : toutes choses (mot grec).
- gr. τὰ παντά : toutes les choses.
- tapanta
est (illius), Petr. 37, 4 : elle est tout pour lui (il ne jure que par
elle).
-
tăpēs, ētis, m. : - 1 - tapis, tapisserie. - 2 - housse (de cheval).
-
tăpētĕ, is, n. : tapis, tapisserie.
-
tăpētum, i, n. : tapis, tapisserie.
-
Taphrae, ārum, f. : - 1 - Mel. isthme de la Chersonèse Taurique. - 2 - Plin. ville de cet isthme.
- gr. Τάφραι
-
tăpīnōma, ătis, n. : Sid. expression triviale.
- gr. ταπείνωμα, ατος.
-
tăpīnōsis, is (ĕos), f. (acc.- in) : expression triviale.
- gr. ταπείνωσις.
-
Taposiris, is, f. : Plin. ville d'Egypte.
-
Tappŭlus, i, m. : Tappulus (nom d'homme).
-
Tāprŏbănē, ēs (Tāprŏbăna, ae), f. (acc. -en, -em) : Taprobane (île de l'Océan Indien,
probablement l'île de Ceylan).
- Tāprŏbăni, ōrum, m. : les habitants de Tabrobane.
- gr. Ταπροϐάνη, ης.
-
Tapsus : c. Thapsus.
-
Taracina, ae, f. : c. Tarracina.
-
tărandrus, i, m. : Plin. renne.
-
Tărănis, is, m. (Tărănus, i, m.) : Luc. Taranis (le Jupiter des Gaulois).
-
Taranucnus, i, m. : Inscr. Taranucnus (le Jupiter des Celtes).
-
Tarās, antis, m. : Taras. - 1 - le fondateur
de Tarente. - 2 - Tarente (la ville de Taras, ville de la Grande Grèce, auj. Tarento).
- gr. Τάρας, αντος.
-
Tărătalla, indécl. m. : Mart. Taratalla (désignation plaisante d'un cuisinier).
- gr. τ̓ ἄρα τ̓ ἄλλα.
-
tărătantără, indécl. : Enn. onomatopée pour exprimer le son de la trompette.
-
Tarbelli, ōrum, m. : les Tarbelles (peuple d'Aquitaine).
- Tarbellĭcus
(Tarbellĭus, Tarbellus), a, um : des Tarbelles.
-
Tarcho (Tarchon), ōnis (ontis), m. : Virg. Tarchon (nom d'homme).
-
Tarcondarius Castor, m. : Caes. Tarcondarius Castor (nom d'homme).
-
Tarcondimotus, i, m. : Tarcondimotus (roi de Pisidie).
-
tardābĭlis, e : Tert. qui engourdit.
-
tardātĭo, ōnis, f. : C. Aur. lenteur (à marcher).
-
tardātus, a, um : part. passé de tardo.
-
tardē, adv. : lentement, tardivement, tard.
- tardius moveri, Cic. : se mouvoir plus lentement.
- tardius
incedere : marcher plus lentement, ralentir.
- tardissime judicare, Cic. : juger très lentement.
-
triennio tardius triumphare, Cic. : triompher trois ans plus tard.
-
tardesco, ĕre, tardŭi : - intr. - devenir lent, s'engourdir.
- at si tardueris, Tib. : si tu t'es attardé.
-
tardĭcors, cordis : Aug. lent d'esprit.
-
tardĭgĕmŭlus (tardingĕmŭlus), a, um : qui se plaint lentement.
-
tardĭgĕnŭlus (tardĭgĕnuclus), a, um : qui se traîne lentement.
-
tardĭgrădus, a, um : Isid. Hier. à la démarche lente.
-
tardĭlinguis, e : Itala. qui n'a pas la parole facile, qui bégaie.
-
tardĭlŏquus, a, um : Sen. à la parole lente, qui parle lentement.
-
tardingĕmŭlus (tardĭgĕmŭlus), a, um : qui se plaint lentement.
-
tardipēs, ĕdis : qui marche lentement.
- tardipes
(deus) : le dieu boiteux (Vulcain).
-
tardĭtās, ātis, f. : - 1 - lenteur,
marche lente. - 2 - manque de vivacité. -
3 - lenteur d'esprit, esprit lent, esprit
borné.
- tarditas
sententiarum : les lenteurs des délibérations.
- tarditas
veneni, Tac. : effet lent du poison.
-
tanta fuit operis tarditas ut... Cic. : l'ouvrage avança si lentement
que...
- tarditas ingenii, Cic. : lenteur d'esprit.
-
asina tarditatis indomitae, Plin. : mule d'une lenteur qu'on ne peut
vaincre.
-
tardĭtĭēs, ēi, f. : Acc. c. tarditas.
-
tardĭtūdo, ĭnis, f. : Plaut. lenteur, manque de vivacité.
-
tardĭuscŭlē, adv. : M.-Aur. un peu lentement.
-
tardĭuscŭlus, a, um : un peu lent.
-
tardo, āre, āvi, ātum : - 1 - tr. -
ralentir, entraver, empêcher, retarder (dans sa marche). - 2
- intr. - être en retard, tarder.
- alicujus
studium tardare : ralentir l'ardeur de qqn.
- propius
adire tardari, Caes. B. C. 2 : être empêché de s'approcher davantage.
- impetum
hostium tardare, Caes. B. G. 2 : arrêter l'élan des ennemis.
- aut
impedire profectionem aut certe tardare, Cic. Fam. 7, 5, 1: empêcher le
départ ou, en tout cas, le retarder.
- tardare a laude alicujus, Cic. : empêcher de louer qqn.
-
tardare in persequendi studio, Cic. : ôter le désir de poursuivre.
- Romanos
ad insequendum tardare, Caes. B. G. 7 : retarder les Romains dans leur
poursuite.
- tardantes puniunt, Plin. : ils punissent les retardataires.
-
tardŏr, ōris, m. : Varr. lenteur, lourdeur, pesanteur (du style).
-
tardus, a, um : - 1 - lent, nonchalant,
indolent, paresseux, tardif. - 2 - lourd (d'esprit),
lourd, stupide, borné, bouché. - 3 - qui
ralentit, qui alourdit. - 4 - traînant (en
parl. du style), lent.
- tardi juvenci, Virg. : taureaux à la marche lente.
-
proci loripedes, tardissimi, Plaut. Poen. : prétendants trop lents, de
vraies tortues.
- tardior in scribendo, Quint. : trop lent à écrire.
- tardior ad discendum, Cic. : trop lent à apprendre.
- ad injuriam tardior, Cic. : moins prompt à faire injure.
- avec gén. tardus fugae, V.-Flac. : lent à fuir.
- avec inf. nectere tectos numquam tarda dolos, Sil. 3 : qui n'est jamais lente à ourdir de perfides trames.
- tarda fluunt tempora, Hor. Ep. 1 : le temps s'écoule lentement.
- tarda poena, Cic. : châtiment tardif.
- tardus es, Ter. : tu es bouché.
- tardum ingenium, Cic. : esprit lent.
-
Lentulus non tardus sententiis, Cic. : Lentulus prompt à la répartie.
-
Tarentīni, ōrum, m. : les Tarentins.
- Tarentīnus,
a, um : de Tarente, Tarentin.
- Tarentum,
i, n. (Tarentus, i; Tarentos, i, m.) : Tarente (ville de la Grande Grèce,
en Calabre).
-
tărīcānus (tărīcārus), a, um : Apic. mis dans la saumure, salé, confit.
- gr. ταριχηρός.
-
Tarīchēa, ae, f. : Tarichée. - 1 - lac
de Galilée. - 2 - ville près de ce lac.
-
Tarīchēae, ārum, f. : groupe d'îles en face de Carthage.
-
tărīcus, a, um : Apic. c. taricanus.
-
Tarinātes, um (ĭum), m. : Plin. peuple de l'Italie inférieure.
-
Tariona, ae, f. : Tariona (ville forte de Dalmatie).
-
Tariotae, ārum, m. : Plin. peuple de Dalmatie.
-
tarmĕs, ĭtis, m. : - 1 - termite (ver qui ronge le bois). - 2
- ascaride (ver de la viande).
-
Tarnis, is, m. : le Tarnis (= le Tarn, fleuve).
-
Tarpēia, ae, f. : voir Tarpeius.
-
Tarpēiānus, a, um : du mont Tarpéien, tarpéien.
-
Tarpeius :
1
- Tarpēius, i, m. : Tarpéius (nom de famille, not. le père de Tarpeia, gouverneur du Capitole, citadelle de Rome).
2
- Tarpēius, a, um : Tarpéien.
- Tarpeius
mons : le mont Tarpéien, le Capitole.
- (saxum)
Tarpēium ou Tarpēia
rupes : la roche Tarpéienne (un rocher du Capitole, d'où l'on précipitait les criminels jusqu'à l'époque impériale).
-
arx tarpeia Capitoli proxima (prov.) : la roche tarpéienne est proche
du Capitole (haut lieu du pouvoir à Rome, cette roche rappelle qu'aux
honneurs peut succéder la déchéance).
- Tarpeius pater, Prop. (= Capitolinus) : Jupiter Capitolin.
- Tarpeia fulmina, Juv. : la foudre de Jupiter.
-
Tarpeiae coronae (Tarpeia frons) : couronnes décernées aux jeux
capitolins.
-
Tarpēia, ae, f. : Tarpeia (d'après la légende, une vestale qui livra le
Capitole aux Sabins et qui fut enterrée au mont Capitolin, là où se
trouve la roche qui porte son nom).
- voir
hors site : Tarpéia.
-
tarpessīta, ae, m. (c. trapezita) : banquier, changeur.
-
Tarquĭnĭenses, ĭum, m. : les habitants de Tarquinies.
- Tarquĭnĭensis,
e : de Tarquinies.
- Tarquĭnĭense,
is, n. : le territoire de Tarquinies.
-
Tarquĭnĭi, ōrum, m. : - 1 - Tarquinies
(ville d'Etrurie, où les Tarquins ont vécu). - 2
- les Tarquins.
-
Tarquinius :
1
- Tarquĭnĭus, a, um : - a - de Tarquinies - b - de Tarquin.
2
- Tarquĭnĭus, ĭi, m. : Tarquin (l'un des deux rois : Tarquin l'Ancien
ou Tarquin le Superbe).
- Tarquinius priscus, Liv. : Tarquin l'Ancien.
- voir
hors site : Tarquin l'Ancien.
- Tarquinius superbus : Liv. Tarquin le Superbe.
- voir
hors site : Tarquin le Superbe.
-
Tarquĭtĭānus, a, um : Amm. de Tarquitius.
-
Tarquĭtĭus, ĭi, m. : Macr. Lact. Tarquitius (Etrusque, auteur d'un ouvrage sur les augures).
-
Tarquĭtus, i, m. : Tarquitus (nom d'homme).
-
Tarrăcīna (Terrăcīna), ae, f. : Terracine (ville du Latium).
- Tarrăcīnae, ārum, f. : Terracine.
- Tarrăcīnensis,
e : de Terracine.
- Tarrăcīnenses
(Terrăcīnenses), ĭum, m. : les habitants de Terracine.
-
Tarrăco (Tarracon), ōnis, f. : Tarragone (ville d'Espagne Tarraconaise, auj. Tarragona).
- Tarrăcōnensis, e : de Tarragone.
-
templum in colonia Tarraconensi struere Augusto, Tac. : élever un
temple à Auguste dans la colonie de Tarragone.
- Tarrăcōnenses, ĭum, m. : les habitants de Tarragone.
-
Tarrăcōnensis (provincia) : la Tarraconaise (région de Tarragone).
- voir
hors site : Tarraconaise.
-
Tarsenses, ĭum, m. : (Lebaigue
P. 1245) les habitants de Tarse.
- Tarsensis,
e : de Tarse.
- Tarsus
(Tarsos), i, f. : Tarse (ville de Cilicie).
- gr.
Ταρσός.
- ego
sum vir Judaeus, natus Tarso Ciliciae, Hier. Act. : je suis Juif, né à
Tarse, en Cilicie.
-
Tartărīnus, a, um : Enn. digne du Tartare, affreux.
-
Tartăra, ōrum, n. ; c. Tartarus.
-
Tartărĕus, a, um : - 1 - du Tartare,
des enfers. - 2 - effrayant, horrible, affreux,
hideux, infernal.
-
Tartărum, i, n. : Plin. rivière et canal entre l'Adige et le Pô.
-
Tartărus (Tartărŏs), i, m. (Tartăra, ōrum, n.) : - 1
- le Tartare, les Enfers. - 2 - Hier. l'enfer
(des chrétiens).
- gr.
Τάρταρος (Τάρταρα).
- Tartarus
pater, V. Fl. : Pluton.
-
Tartessĭăcus (Tartessĭus), a, um : - 1
- de Tartesse (ville d'Espagne). - 2 - d'Espagne.
- gr.
Ταρτήσσιος.
- Tartessĭi,
ōrum, m. : les habitants de Tartesse.
- Tartessus
(Tartessos), i, f. : Tartesse (ville d'Espagne, à l'embouchure du Bétis).
- gr.
Ταρτησσός (Ταρτησός).
- Tartessis,
ĭdis, f. : de Tartesse; d'Espagne.
-
Tartēsus : c. Tartessus -- voir Tartessiacus.
-
tarum, i, n. : Plin. bois d'aloès.
-
Tarus, i, m. : - 1 - le Tarus (fleuve de
la Gaule Cispadane). - 2 - Tarus (nom d'homme).
-
Tarusates, um (ĭum), m. : les Tarusates (peuple d'Aquitaine).
-
Taruscōnĭenses, ĭum, m. : habitants de Taruscon (auj. Tarascon).
-
Tarutĭus, ĭi, m. : Tarutius (nom d'un astrologue).
-
Tarvisĭum, ĭi, n. : Tarvisium (= Trévise, ville d'Italie).
-
Tasgetĭus, ĭi, m. : Tasgétius (chef gaulois).
-
tat, excl. de joie (c. attat, tatae) : ah! oh!
-
tata, ae, m. : - 1 - papa (dans le langage
des enfants). - 2 - père nourricier.
-
tatae, excl. de joie : ah! oh!
-
Tatienses (Titienses), ĭum, m. : les Tatiens (une des trois centuries
de chevaliers romains).
-
Tatĭus, ĭi, m. : Tatius (roi des Sabins).
- Tatius,
a, um : de Tatius.
-
tau :
1
- tau (thau), indécl. : le tau (lettre grecque); la croix (la lettre
avait, dans l'alphabet ancien, exactement la forme d'une croix).
- gr. Τ, τ, ταῦ.
-
signa tau super frontes virorum gementium et dolentium, Vulg. : marque
d'une croix au front les hommes qui gémissent et qui pleurent.
2 - tau, indécl. : mot celtique de définition inconnue.
-
Taug- ---> Tayg-
-
Taulantii, ōrum, m. : les Taulentiens (peuple d'Illyrie).
- Taulantius,
a, um : des Taulentiens.
-
Taunus, i, m. : le Taunus (montagne de Germanie).
-
taura, ae, f. : taure.
-
taurea :
1
- taurea, ae, f. : - a - nerf de boeuf, lanière
de cuir. - b - taure.
2
- Taurea, ae, m. : Tauréa (surnom).
-
taureus, a, um : de taureau; de peau de boeuf, de cuir.
-
Tauri, ōrum, m. : les Taures, les Tauriens (habitants de la Chersonnèse
Taurique).
-
tauricornis, e : qui a des cornes de taureau.
-
Tauricus, a, um : Taurique, de la Tauride.
-
taurifĕr, ĕra, ĕrum : riche en taureaux.
-
tauriformis, e : qui a la forme d'un taureau.
-
Taurii (ludi), ōrum, m. : les Taurilies, les jeux Tauriens (fêtes
en l'honneur des dieux infernaux).
-
Taurini, ōrum, m. : les Tauriniens (peuple de la Gaule Cisalpine).
-
taurinus :
1
- taurīnus, a, um : de taureau, de boeuf.
2
- Taurīnus, a, um : des Tauriniens.
-
Tauris, ĭdis, f. : Tauris (île de la côte d'Illyrie).
-
Tauriscus, a, um : Taurisque (nom d'homme).
-
taurŏbŏlĭātus, a, um : Inscr. qui a reçu le taurobole.
-
taurŏbŏlĭcus, a, um : Inscr. relatif au taurobole.
-
taurŏbŏlīnus, a, um : Inscr. qui a offert un taurobole.
-
taurŏbŏlĭor, āri, ātus sum : - dép. intr. - offrir un sacrifice
de taureau en l'honneur de Cybèle.
- tauroboliata
petra, Inscr. : pierre posée en l'honneur d'un taurobole.
-
taurŏbŏlĭum, ĭi, n. : Inscr. taurobole (sacrifice d'un taureau en
l'honneur de Cybèle ou d'autres divinités).
- gr.
ταυροϐόλος : où l'on immole
un taureau -- βάλλω : frapper.
-
taurŏcenta, ae, m. : Inscr. celui qui combat à cheval contre un taureau
(dans le cirque).
-
Taurŏīs, entis, m. : Tauroïs (port fortifié de la Narbonnaise).
- acc.
-Tauroenta, Tauroin.
-
Taurŏmĕnītāni, ōrum, m. : les habitants de Tauroménium.
- Taurŏmĕnĭi,
ōrum, m. : les habitants de Tauroménium.
- Taurŏmĕnĭum,
ĭi, n. : Tauroménium (ville de Sicile, auj. Taormina).
-
taurophthalmŏn, i, n. : Apul. oeil-de-taureau (sorte de romarin).
- gr.
ταυρόφθαλμον.
-
Taurŏpŏlŏs, i, f. : Liv. Tauropolos (surnom de Diane).
- gr.
Ταυροπόλος.
-
Tauroscythæ, ārum, m. : les Tauroscythes (peuple sarmate, habitant
une partie du Taurus).
- gr.
Ταυροσκύθαι.
-
Taurŭbŭlae, ārum, f. : Stat. nom de deux petites collines dans l'île
de Caprée.
-
taurŭlus, i, m. : Petr. petit taureau.
-
Taurus :
1
- Taurus, i, m. : le Taurus (montagne de l'Asie Mineure).
- gr.
Ταῠρος.
2
- taurus, i, m. : - a - taureau. - b
- le taureau d'airain, fabriqué par Phalaris et employé par lui comme
instrument de torture. - c - le butor (oiseau
qui imite le beuglement du taureau). - d -
Plin. sorte de scarabée. - e - Quint. racine
d'arbre. - f - Fest. périnée. - g
- le Taureau (constellation).
- gr.
ταῠρος.
-
tautŏlŏgĭa, ae, f. : Diom. tautologie.
- gr.
ταυτολογία.
-
tax : mot forgé par Plaute pour imiter le bruit du fouet.
-
taxātĭo, ōnis, f. : - 1 - estimation,
appréciation, évaluation. - 2 - clause restrictive.
-
taxātus, a, um : (Lebaigue
P. 1246) part. passé de taxo. - 1 - évalué,
estimé, apprécié, taxé. - 2 - payé, soldé,
réglé. - 3 - puni.
-
Taxilēs, is, m. : Curt. Taxile (roi d'une partie de l'Inde).
-
taxillus, i, m. : petit dé (pour jouer).
-
taxim :
1
- taxim, adv. : Varr. peu à peu.
2
- taxim, arch. : c. tetigerim (Varr.).
-
taxo, āre, āvi, ātum : - tr. - 1 - toucher
souvent, frapper souvent. - 2 - attaquer (en
paroles), blâmer, reprendre. - 3 - taxer,
fixer le prix de, estimer, apprécier, évaluer.
-
taxus, i, f. : - 1 - if. - 2
- pique, lance (en bois d'if).
-
Taygĕta (Taugĕta), ōrum, n. : c. Taygetus.
-
Taygĕtē (Taugĕtē), ēs, f. (acc. -en) : Taygète (fille d'Atlas,
une des Pléiades).
- gr.
Ταϋγέτη, ης.
- voir
hors site : Taygète.
-
Taygĕton (Taygĕtum), i, n. : c. Taygetus.
-
Taygĕtus (Taugĕtus), i, m. : Plin. le Taygète (montagne de Laconie).
- gr.
Ταΰγετον.
- Taygĕta
(Taugĕta), ōrum, n. : le Taygète.