===> Dico
- T, t
: fém. ou n.
[dix-neuvième lettre de l'alphabet latin].
- Gaffiot
P. 1536-1538 --- Lebaigue
P. 1239.
- gr. Τ, τ (ταῦ)
- T.,
abréviation de
Titus.
- T.
P., abréviation de tribunicia potestate.
- Ti.,
abréviation
de Tiberius.
- TR. Tribunus.
- T. F. Testamenti
formula.
- T. F. C. Titulum
faciendum curavit.
- T remplacé par SS : passus de patior,
quassus de quatio,
fassus de fateor,
missus de mitto, etc.
- T remplacé par S : usus, de utor;
civitas (racine
civitat, gén. civitatis);
quies (racine quiet, quietis); lis (racine lit, litis); dos (racine dot, dotis); salus (racine salut, salutis); amans (racine amant, amantis); mens (racine ment, mentis), etc.
- Tāautēs,
æ, m. : dieu chez les Phéniciens.
--- Varr. L. 4, 10.
- Tabæ,
ārum, f. : Tabes. - 1
- ville
de Phrygie.
--- Liv. 38,
13, 11.
- 2 - ville de Sicile. --- Sil. 14, 272. - 3
-
ville de Perse.
--- Curt. 5,
1, 13.
- Tabalta,
æ, f. : ville de l'Afrique. --- Anton.
- tăbānus,
i, m. : taon [sorte
de mouche]. --- Varr. R. 2, 5,
14; Plin. 11, 100 ; 11, 113.
- tābēfăcĭo,
ĕre, fēci, factum [tabes + facio] : - tr. - liquéfier,
fondre, consumer.
- tabefactis
nivibus, Solin. : à la fonte des neiges.
- vigilia
honestatis tabefaciet carnes, Vulg. : veiller pour amasser du bien
desséchera
la chair.
- et
tabefac audaciam virtutis eorum, Vulg. Macc. 1, 4, 32 : et laisse se
dissiper cette
audace
que leur inspirent leurs propres forces.
- au
passif tābĕfīo, factus sum.
- tābēfactus,
a, um : part. passé de tabefacio. --- Sol. 2, 25; Vulg.
Jud. 14, 14.
- tăbella,
æ, f. [tabula] :
1
- petite
planche, planchette.
- Catul. 32, 5 ;
Plin. 33,
19.
2
- tablette
de jeu.
- Ov. A. A. 3,
365 ; Tr. 2,
481.
3 - sorte
de gâteau.
- Mart. 11, 31, 9.
4 - berceau
où furent exposés Romulus et Rémus.
- Ov.
F. 2, 408.
5
- tablette à écrire. --- Fest.
359.
- litteras
tabellæ insculpere Quint. 1, 1, 27
: tracer des caractères sur une tablette. --- cf.
Plin. 34,
5 9.
6
- au
plur. écrit de toute sorte.
- tabulæ : lettre.
--- Cic.
Cat. 3, 10.
- tabellæ
quæstionis, Cic.
Clu. 184
: protocole d'un interrogatoire [avec application de
la question].
- tabellæ
laureatæ, Liv.
45, 1, 8 : dépêche, message
entouré de
lauriers [annonçant une victoire].
- tabellæ dotis,
Suet. Cl.
29
: contrat de mariage.
- falsas
signare tabellas, Juv. 8, 142 : faire un faux testament.
- tabellæ
emptionis, Sen. : contrat de vente.
- sing.
rare testimonium
per tabellam dare, Tac. D. 36 : donner son témoignage par
écrit.
- ex
tabella pronuntiare sententiam, Suet. Claud. 15 : rendre une sentence
par
écrit.
7
- tablette de vote, bulletin.
- dans les comices : s'il s'agissait
de
l'élection d'un magistrat, le votant mettait le nom de son
candidat sur
le bulletin ; s'il s'agissait d'une proposition de loi, le votant
recevait deux bulletins, l'un portant les deux lettres U. R. uti rogas,
comme tu le proposes, mention d'adoption, l'autre
portant la lettre A.
----- antiquo,
je rejette, mention de refus. --- Cic. Pis. 3 ; 96 ;
Phil. 11, 19 ; Planc.
16.
- dans
les tribunaux, où chaque juge recevait trois bulletins,
l'un avec la lettre A. = absolvo,
j'absous, l'autre avec C. = condemno, je
condamne, le
troisième avec N.
L. = non liquet,
ce n'est pas clair = je ne me prononce pas.
- judicialis
tabella, Cic.
Verr. 2, 79 : la tablette judiciaire.
- tabellam dare,
committere
alicui, Cic. Flac. 79 ; Verr. 2, 79 : remettre à un
juge la
tablette des votes.
- ternas tabellas
dare,
Cæs. BC. 3, 83, 3
: remettre à chacun les trois tablettes de vote.
- tabellam
dimittere de aliquo, Sen. Ben. 3, 7, 5 : rendre son
arrêt sur qqn.
- per tabellam
sententiam
ferre (s.-ent.
in urnam), Cic. Verr.
4, 104
: donner son
suffrage.
8
- petit
tableau.
- Cic. Fam. 7,
23, 3; Hor.
Ep. 2, 2, 180.
9
- tablette votive, petit tableau
déposé dans un temple en ex-voto.
- tabella
(votiva) : tableau votif.
- Juv.
12, 27 ; Tib. 1, 3, 28 ; Ov. F. 3, 268.
- tabulæ memores,
Ov. M.
8, 744 : tableau commémoratif.
- tăbellānĭo,
ōnis, m. [tabella] : c. tabellio.
- tabellarius
:
1
- tăbellārĭus, a, um : - a
- qui a
rapport aux
lettres. b
- relatif aux
bulletins
de vote.
- tabellariæ
naves : navires postaux.
- sunt
quattuor leges tabellariæ, Cic. Leg. 3, 35 : il y a quatre
lois
concernant le vote par bulletin secret.
2
- tăbellārĭus, ĭi, m. : messager,
courrier. --- Cic. Fam. 9, 15,
1, etc.
- ex
tabellario, indécl.
m. Inscr. : ancien messager.
- tăbellĭo,
ōnis, m. [tabella] : tabellion, notaire. --- Dig. 48, 19, 9.
- tābĕo,
ēre : - intr. -
1 - se
liquéfier,
se fondre, se putréfier, se décomposer. --- Ov.
M. 7, 541.
2
- se
désagréger, se dissoudre.
--- Lucr. 4,
1262.
- corpora
tabent,
Ov.
M. 7, 541 : leur corps dépérit.
- tabentes
genæ, *Virg. En. 12, 221 : joues livides.
3 - ruisseler.
- sale
tabentes artus, Virg. En. 1, 173 : membres
ruisselants de
l'onde amère.
4 - fig.
languir. --- Enn. Tr. 105.
- seditio
tabetne an numeros augificat suos ? Enn. d. Non. 76, 2 : la
sédition faiblit-elle ou le nombre de séditieux
a-t-il
augmenté ?
- tăberna,
æ, f. :
- voir hors site taberna.
1 - échoppe,
cabane. --- Hor.
O. 1, 4, 13 ; P. 229.
2
- estrade,
loge au cirque.
--- Cic. Mur. 73.
3 - boutique, magasin.
--- Cic. Cat.
4, 17 ;
Clu. 178.
- libraria
taberna,
Cic. Phil. 2, 21, ou taberna seul
Hor. S. 1, 4, 71 : boutique de
libraire.
- taberna
argentaria, Liv.
26, 11, 7 : comptoir de
banquier.
- taberna
sutrina, Tac. An.
15, 34 : échoppe de
cordonnier. --- cf. Hor. S. 1, 3, 131.
- taberna
devorsoria, Plaut.
Truc. 697 : auberge, hôtellerie, ou
taberna seul. --- Cic. Inv. 2, 14.
- in
eandem tabernam devertere,
Cic.
Inv. 2, 4, 14
: aller dans la même auberge.
- Hadriæ
taberna, Catul. 36, 15 : entrepôt
de l'Adriatique.
- Tres Tabernæ, Cic. : les Trois Tavernes (lieu-dit sur la
voie
Appienne).
- tăbernācŭlārĭus
(tăbernāclārĭus), ĭi, m. : constructeur de tentes. --- Inscr. Grut. 642.
8.
- tăbernācŭlum
(tăbernāclum), i, n. [taberna] :
- voir hors site taberna.
1
- tente. --- cf. Fest.
356, 38.
- tabernaculum ponere
(collocare,
statuere) : établir (dresser) une tente. ---
Cic. Verr. 5, 87 ; Pis. 61;
Cæs. BC. 1, 81.
- tabernaculis
stantibus, Liv. 22, 42, 2 : les tentes
restant debout.
- fig.
qui in una philosophia quasi tabernaculum vitæ suæ
collocarunt, Cic. de Or. 3, 20, 77 : ceux qui ont
fixé leur
vie et pour ainsi dire dresser leur tente dans le domaine de la
philosophie.
- tabernacula
detendere,
Cæs. BC. 3, 85 : plier les tentes. --- cf
Liv. 41, 3,
1.
2 - la
tente augurale (tente
d'où l'on prenait les augures).
- tabernaculum
capere, Cic. Div. 1, 33 : choisir
l'emplacement de la tente augurale [avant les comices]. --- cf.
Cic. Div.
2, 75; Liv. 4, 7, 3.
3
- tabernacle.
--- Vulg. Eccl.
- voir hors site tabernacle.
- tăbernārĭa,
æ, f. :
1 - tenancière
d'une
taverne.
--- Marc.
Novel. 4;
Schol. Juv. 8, 162.
2 - courtisane. --- Isid.
15, 2, 43.
3
- marchande (dans
une boutique).
--- Cod. Just.
5, 27,
1.
4
- petit commerce, commerce en
boutique.
--- Cod. Th.
11, 10,
1.
- tabernarius
:
1
- tăbernārĭus, a, um : de boutique; grossier,
trivial. --- Apul. Ap. 87 ;
Diom. 489, 15.
2
- tăbernārĭus, ĭi, m. : boutiquier. --- Cic. Fl. 18 ;
Dom. 13.
- tăbernŭla
(tăbernŏla), æ, f. : - 1
- petite cabane. --- Apul. M. 7, 7 ;
9, 40.
- 2
- petite
boutique.
--- Suet. Ner.
26.
- Tăbernŭla
(Tăbernŏla), æ, f. : lieu-dit à Rome. --- Varr. L. 5, 47.
- tābēs,
is, f. [tabeo] :
1 - corruption,
putréfaction.
-
cadavera tabes absumebat,
Liv. 41, 21, 7 : les cadavres s'en allaient en
putréfaction. --- cf. Liv.
41, 15, 2.
2
- désagrégation,
décomposition.
-
Liv. 40, 29, 5.
3
- déliquescence,
gâchis, bourbe.
-
fluens tabes liquescentis nivis, Liv.
21, 36, 6 : le gâchis liquide formé par
la neige fondante.
-
per tabem
sanguinis, Liv. 30, 34, 10 : à travers les mares de
sang.
4
- bave
venimeuse d'un serpent; venin; sanie.
- hos
necat adflati funesta tabe veneni, Ov. M. 3, 49 :
(le dragon) les tue de sa bave funeste empestée de
venin.
- tinctaque
mortiferā tabe sagitta madet, Ov. P. 3, 1, 26 : et ses
flèches sont trempées dans un poison mortel.
- tabes
oculorum, Tac. H. 4,
81 : sanie des yeux.
5 - consomption,
dépérissement.
- Plin. 2, 156 ; Liv. 2, 32, 10.
6 - maladie
contagieuse,
épidémie.
- Tac. 11. 5, 3 ; An. 12, 50.
7 - épidémie,
fléau.
- tabes crescentis fenoris, Liv. 7, 38, 7 : le fléau de
l'usure toujours croissante.
-
fori tabes pecuniam advocatis fert, Tac. : le fléau du
barreau rapporte
de l'argent aux avocats.
-
tanta vis avaritiæ animos eorum veluti tabes invaserat, Sall. J. 32 :
tant était grande la cupidité qui, comme une
contagion, avait envahi
les âmes. ---
Sall. C. 36, 5.
8 - maladie
qui ronge
(qui mine) moralement, langueur.
-
hic, quos durus amor crudeli tabe peredit, Virg. En. 6 442 : voici ceux
que
le dur amour a rongés d'une cruelle langueur. --- Cic. Tusc. 3, 27.
- tābesco,
ĕre, tābŭi : - intr. -
1
- se
liquéfier, fondre.
- sole tabuit
Hæmus, Sen. Med. 590 : le soleil fait fondre les neiges de
l'Hémus.
-
[en parl. de glace, de
cire]. --- Cic. Nat. 2, 26 ; Ov. A. A. 2, 89.
-
[en parl. de sel]. --- Cato, Agr.
88, 1;
Plin. 31, 95.
2
- se
putréfier, se corrompre.
- Ov.
M. 15, 363.
3
- diminuer,
décroître, dépérir.
- quasi
nix tabescit dies,
Plaut. Stich. 648 : le jour fond comme neige.
- [en
parl. des nuits]. --- Lucr. 5, 680
; [d'un
royaume].
--- Sall. J. 14, 25.
4
- moralt
se consumer.
- tabescere
otio, Cic. Att.
2, 14, 1 : languir dans
l'inaction.
- quod
aliena capella gerat
distentius uber, tabescere, Hor. S. 1, 1, 1 : se
consumer de jalousie si la chèvre du voisin a les pis plus
gonflés.
- perspicio
nobis in hac
calamitate
tabescendum esse, Cic. Att. 3, 25 : je vois clairement qu'il
me
faut croupir dans cette malheureuse situation.
- tabescere amore : se consumer d'amour.
--- Prop.
3, 6,
23;
Ov.
M. 3, 445.
- Tabidium
: voir
Tabudium.
- tābĭdōsus,
a, um [tabidus] : corrompu. --- Tert. Ap. 14.
- tābĭdŭlus,
a, um [tabidus] : un
peu fondu, un peu corrompu. --- Virg. Ciris.
182.
- tābĭdus,
a, um [tabes] :
1
- fondu,
liquéfié.
--- Liv.
21, 36, 7.
2
- corrompu,
en
putréfaction.
--- Suet.
Tib. 51.
- métaph. mens
tabida, Ov. P. 1, 1 : esprit qui
perd son énergie.
3
- qui corrompt, destructeur,
délétère. --- Tac. An. 12, 66 ;
Virg. En. 3, 137.
4
- destructeur. --- Ov. P. 4, 8, 49.
- tābĭfĭcābĭlis,
e [tabificus]
: qui
consume [par le chagrin]. --- Acc. Tr. 421.
- tābĭfĭcātĭo,
ōnis, f. : déliquescence. --- Aug.
in Psa. 122, 6.
- tābĭfĭco,
āre [tabificus] : - tr. - dissoudre,
liquéfier. --- Cassiod. Ps. 37, 5 ; Aug. Jul. 5,
15, 54.
- tābĭfĭcus,
a, um [tabes + facio] :
1
- qui fait
fondre. --- Lucr. 6, 737.
2
- qui
corrompt,
qui désagrège.
--- Suet.
Tib. 73.
3
- pestilentiel,
infectieux. --- Luc. 5, 911.
3
- fig.
qui mine, qui consume. --- Cic. Tusc. 4, 36.
- tābĭflŭus,
a, um [tabes + fluo] : qui s'en va en pourriture. --- Prud. Apoth. 891.
- actif
tabifluus morbus, Ven. Vit. S. Mart. 4, 430 : maladie qui va
en consumant.
- tābĭōsus,
a, um (c. tabidosus) : corrompu. --- Tert.
Pudic. 14.
- Tabis,
is, m. : promontoire du pays des Sères. --- Plin. 6, 53; Mel.
3, 7, 1.
- Tabitha,
æ, f. : Tabitha (nom de femme).
- in
Ioppe erat quædam discipula nomine Tabitha, Vulg. : il y avait
à
Joppé,
comme disciple, une femme nommée Tabitha.
- tābĭtūdo,
ĭnis, f. [tabes] : - 1
- consomption,
dépérissement, langueur. --- Plin.
22, 129.
- 2 - corruption,
putréfaction. --- Vulg. Eccli. 23, 7.
- (Lebaigue
P. 1240).
- Tablæ, ārum, f. : ville
des Bataves, dans une île du Vahal. --- Peut.
- tablīnum
(tăbŭlīnum), i, n. :
- voir hors site tablinum.
1
- endroit recouvert de planches,
balcon, galerie. --- Varr. d. Non.
83, 21.
2
- dépôt d'archives, archives.
--- Vitr.
6, 4; 6, 8; Plin.
35, 2, 2,
§ 7; cf. Fest.
p. 356.
3
- galerie
(de tableaux). --- Apul. Flor. p. 364,
14.
- tablisso,
āre : - intr. - jouer aux latroncules. --- Diom. 423, 1,
426, 111.
- gr.
ταϐλίζω.
- tablista,
æ, m. : celui qui joue aux
latroncules. --- Anthol. 196, 7.
- tābŏla,
æ, f. : arch. c. tabula.
- abl.
plur. taboleis.
- Tābrăca
(Thabraca), æ, f. : Tabraca (ville de Numidie). --- Plin.
5, 22; Mel. 1, 7; Sil. 3, 256.
- Tābrăcēnus,
a, um : de Tabraca. ---
Schol. Juv. 10, 194.
- Trabratensis
: voir
Sabratensis.
- Tabuda,
æ, f. : ville de Numidie. --- Peut.
- Tabudensis, e
: de Tabuda. --- Inscr.
- tābŭi
: parf. de tabesco.
- tăbŭla,
æ, f. :
- arch.
tabola CIL 1, 196, 26 (= S. C.
Bacch.) ; abl. plur. tableis
Lex. Agr. 46.
- voir hors site
tabula.
1
- planche.
- tabulam
de naufragio arripere, Cic. Off. 3, 23, 89 : s'emparer d'une
planche de salut dans un naufrage.
- cf.
Cic. Att. 4, 18, 3; Virg. En. 1, 119; Ov. M. 11, 428; Juv. 14,
289; Virg. En. 9, 537; Plin. 36, 114; Col.
7, 4, 5.
2
- table
de jeu.
- Sen. Tranq. 14, 7; Juv. 1,
90.
- calculus
in tabula mobile ducit opus, Petr. : le pion, sur le damier, a pour
fonction
d'être mobile.
3
- tablette
à
écrire.
- lævo
suspensus tabulam lacerto,
Hor.
S. 1, 6, 74 : (l'enfant) ayant sa tablette
suspendue au bras gauche. --- Hor.
Ep. 1, 1, 56; Juv. 9, 41.
- tabula litteraria, Varr. R. 3, 5,
10 : tablette à
écrire.
- tabula cerata,
Plaut.
As. 4, 1, 18 : tablette enduite de cire.
4
-
plur. tablettes = écrit de toute sorte ; registres
de
comptes, livres. --- Cic.
Top. 16 ; Font. 12.
- sic habent se tabulæ, judices, ut videtis, Cic. Verr. 2, 2, 191 : les
registres, juges, sont ainsi que vous le voyez. --- trad. Touratier, Syntaxe latine, p.
645; éd. Peeters France.
- in tabulas referre
aliquid,
Cic. Fl. 20 : porter qqch sur ses registres.
- tabulas conficere, Cic.
Verr. 1, 60 : tenir des livres de comptes à jour.
- alicujus
tabulas exquirere, Cic. Verr. 4,
137 : dépouiller les
comptes de qqn.
- novæ tabulæ, Cæs. BC.
3, 1, 3 : nouveaux
comptes =
abolition des dettes, ou diminution.
- cf. Cic. Phil. 6, 11; Off.
2, 84 ;
Att. 5, 21, 13 ; 14, 21, 4 ; Sall. C. 21, 2.
- publicæ
tabulæ, Cic. Arch. 8 : registres officiels, archives.
- cf.
Cic. Flac. 40 ; Liv. 26, 36, 11.
- duodecim
tabulæ, Cic. Rep. 2, 54 : les douze tables [lois].
- decem
tabularum leges perlatæ sunt, qui nunc quoque ... fons omnis publici
privatique est juris, Liv. 3, 34 : on porta la loi des dix Tables qui
sont encore aujourd'hui la source de tout droit public et privé.
- cf. Cic.
Rep. 2, 61; 2, 63 ; de Or. 1, 193 ; 1, 195.
- in tabulas referre,
Cic.
Verr. 5, 102 : relater sur des tablettes, établir
un
procès-verbal.
5
- tables,
listes de proscription.
- Cic. Amer. 26; au sing.,
Juv. 2, 28.
6
- carte.
- tabulæ
Dicæarchi, Cic.
Att. 6, 2, 3
: carte géographique de Dicéarque.
7
- testament.
- Ov.
A. A.
2, 332; Plin. Ep. 2, 20, 11; Juv. 2, 58 ; 4, 19, etc.
- tabulas
testamenti omnibus mensis renovare, Petr. : refaire son testament tous
les mois.
8
- table
affichée, affiche.
- tabula decreti alicujus,
Cic. Phil. 1, 3
: affiche
d'un décret.
- tabula : affiche de vente aux
enchères, vente aux
enchères.
- adest
ad tabulam : il assiste aux enchères.
--- Cic. Cæc. 16; Att. 12, 40, 4.
9
- liste,
registre.
- tabulæ
prærogativæ Cic. Pis. 11 : la liste de la centurie
prérogative
[noms de cette centurie qui votait la première ; ce
qui
permettait de vérifier les suffrages donnés pour
ou
contre].
- cf.
Liv. 4, 8,
4; Cic. Mil.
73.
10
- bureau
de change, comptoir.
- Cic. Quinct. 25.
11
- tableau, peinture (avec
ou sans picta).
- Cic. Verr. 4, 132 ; Br.
261; Fin. 5, 3 ; de Or.
1, 161; Par. 37.
- prov.
manum de tabula, Cic. Fam. 7, 25, 1 : cela
suffit, en voilà assez (éloigne ta main
du tableau).
- tabula : tableau votif. ---
Hor. O. 1, 5, 19.
12
- un
carré de terrain.
- Pall. 2, 11; Grom. 200,
12, etc.
13
- plur. plis
d'un vêtement. --- Tert. Pall.
1, 5.
- tăbŭlāmentum,
i, n. [tabula] : plancher. --- Frontin.
Strat. 1, 7, 1.
- tabularia
:
1
- tăbŭlārĭa, æ, f. : - a
- (s.-ent. ædes)
le dépôt des archives, les archives. --- Quadrig. d.
Non. 208, 27. -
b
- (s.-ent. res)
office d'archiviste. --- Cod.
Just. 7,
9, 3.
2
- tăbŭlārĭa : voir tabularium
et
tabularis.
- tăbŭlāris,
e : propre aux planches,
à l'usage des
planches. --- Petr.
75, 7.
- tăbŭlārĭa,
ĭum, n. : planches de bois (instrument de torture).
- tabulare
palati, Veg. : voile du palais.
- tabulare,
is, n. : plancher.
- æs tabulare,
Plin. 34, 97 : airain en
feuilles.
- tăbŭlārĭum,
ĭi, n. : archives publiques. --- Cic. Nat. 3, 74
; Arch. 8 ; plur., Virg. G. 2, 502.
- tăbŭlārĭus,
ĭi, m. :
1
- teneur de
livres [de
comptes], caissier. ---
Sen. Ep. 88, 10
;
Ulp. Dig. 11, 6, 7, 4.
2
- sorte de
notaire. --- Cod. Just. 1, 55,
9, 1.
3
- caissier
public. --- Cod. Just. 10, 1,
2.
- tăbŭlātim,
adv. : par carrés de
terrain. --- Pall. 3, 9, 11.
- tăbŭlātĭo,
ōnis, f. [tabula]
: assemblage de planches, plancher, étage. --- Cæs.
BC. 2, 9, 4 ; Vitr. 5, 5, 7.
- tăbŭlātum,
i, n. [tabula]
:
1
- plancher,
étage. --- Cæs. BC. 6, 25 ; Liv. 28, 6,
2.
2
-
tillac, pont d'un
navire. --- Val.-Flac.
3
- plancher
où
l'on dépose les fruits.
--- Cato, Agr.
3, 4,
etc.
4
- étages
ménagés pour faire grimper la
vigne. --- Col. 12, 39, 3 ; Plin. 14, 12; Virg. G. 2,
361.
- tăbŭlātus,
a, um : fait en planches, planchéié.
- tăbŭlīnum,
i, n. : c. tablīnum.
- tăbŭlo, āre : - tr.
- planchéier. --- Itin.
Alex. 33.
- tābum,
i, n. [tabes] :
1
-
sang corrompu,
sanie, pus. --- Enn. Tr. 414 ;
Virg. En. 3, 29 ; Tac. H. 2,
70.
2
-
maladie infectieuse, peste.
--- Virg. G. 3, 557;
Liv. 4, 30, 9; Ov. M. 15, 627.
3
- suc
tinctorial du pourpre. --- Stat. S. 1, 2,
125.
- Tăburnus,
i, m. : le Taburnus (petite
chaîne de montagnes de
la Campanie). --- Virg.
G. 2, 38 ; Grat. Cyn. 509.
- tăcĕo,
ēre, tăcŭi, tăcĭtum :
- intr.
-
1
- se
taire, garder le
silence.
- tacendo loqui videbantur,
Cic. Sest. 40 : en gardant le silence
ils semblaient parler.
- nobis tacentibus, Cic. Ac.
2, 101 : sans que
nous parlions.
- de aliqua re tacere, Cic.
Verr. pr. 27 : garder le
silence sur qqch.
- tace quo melius discas : tais-toi pour
mieux apprendre.
- passif impers. in
aliqua re de se taceri vult, Cic. Agr.
3, 4 : il veut que le silence soit gardé sur son
compte à
propos de qqch.
- taceri
si vis, vera dicito, Ter. : si tu veux
qu'on garde
le silence, dis la vérité.
- tacitum
est, taceri si vis, Ter. : on se tait si tu veux qu'on se taise.
- ignotumst,
tacitumst, creditumst, Ter. Ad. : on lui pardonne, on se tait, on
compte
sur lui.
- quoquo
pacto tacito est opus, Ter. Ad. 343 : de toutes les manières il vaut
donc mieux se taire.
- vel
taceas, vel meliora dic silentio, P. Syr. :
ou tais-toi, ou que tes paroles vaillent mieux que ton silence.
- quae
vera audivi taceo et contineo optume, Ter. Eun. 103 : ce que j'ai
entendu et qui est vrai, je le tais, je le garde scrupuleusement pour
moi. --- trad. P. Grimal; éd.
Gallimard.
2
- (= sileo)
être silencieux, ne faire aucun bruit, être calme,
être immobile.
- canis
ipse tacet, Tibul. 2, 4, 34 : le chien lui-même se tait. --- Virg. En. 4, 525
; Ov. H. 15, 198 ; Tac. H. 3, 85.
- tr.
-
3
- taire,
ne pas parler de.
- acc.
de pron. n. quod tacui et
tacendum putavi, Cic. de Or. 1, 119 : ce que j'ai tu et cru
devoir
taire.
- poét. aliquem
tacere, Virg. G. 4, 123 : ne pas parler de
qqn. --- cf. Ov. M. 13, 177.
- dicenda tacenda loqui,
Hor. Ep. 1, 7, 72 : parler à tort et à
travers.
- ut
ventum ad cenam est, dicenda tacenda locutus, Hor. Ep. 1, 7, 72 : étant
venu souper, disant ce qui est à dire et à taire (= parlant à tort et à
travers).
- Tacfarīnās, ātis, m. : chef
Numide qui guerroya contre les Romains sous Tibère.
--- Tac. An. 2, 52.
- Tachempsō,
ūs, f. : île et ville d'Ethiopie. --- Mel.
1, 9, 2.
- ou Tacompsŏs,
i, f. --- Plin. 6, 178.
- Tachinē,
ēs, f., et Tachinus,
i, m. : nom de femme,
nom d'homme. --- Inscr.
- tăcĭbundus,
a, um : taciturne. --- Donat. Vit.
Virg. 77.
- Tăcĭta,
æ, f. : déesse du
Silence. --- Ov. F. 2, 572.
- tăcĭtē,
adv. :
1
- tacitement, sans
rien dire, à part soi, tout bas. --- Cic. Mil. 11;
Pomp. 13 ; Liv. 2, 58, 8.
2
- sans bruit, en silence,
insensiblement. --- Cic. Quinct. 50 ;
Ov. F. 1, 65; Plin. 5, 17, 2.
- tăcĭtō,
adv. : c. tacite. --- Just.
18, 4, 9.
- tăcĭtŭlus,
a, um : silencieux. --- Varr. Men. 187 ;
318.
- tăcĭtum,
i, n. : - 1 - secret. --- Ov. Am. 3, 7, 51.
- 2
- silence.
- per
tacitum, Virg. En. 9, 31 ; Sil. 10, 354 : silencieusement.
- tăcĭtūrĭo,
īre : - intr. - avoir envie de se taire. --- Sid. Ep. 8, 16.
- tăcĭturnĭtās,
ātis, f. [taciturnus] : - 1
-
silence.
- 2 -
discrétion.
- cum
sis gravissimo judicio taciturnitatis oppressus, Cic. Cat. : alors que
tu es accablé par la lourde condamnation de ton silence.
- istius
taciturnitas perpetua, Cic. : son entêtement à
garder le silence.
- rupta
taciturnitate proclamavit, Tac. : sortant brusquement de son silence,
il
s'écria.
- opus
est eis quas semper in te intellexi sitas, fide et taciturnitate, Ter.
: j'ai besoin de ces qualités que j'ai toujours vues chez
toi : le
dévouement
et la discrétion.
- alicujus
taciturnitatem
experiri,
Cic. Br. 231 : mettre la discrétion de qqn
à
l'épreuve.
- nosti hominis tarditatem et
taciturnitatem,
Cic.
Fam. 1, 5, 2
: tu connais chez cet homme son apathie et son
caractère renfermé.
- tăcĭturnus,
a, um : silencieux,
discret, taciturne. --- Nep.
Att. 22, 2; Hor. O. 3, 29, 24 ; Prop. 1, 18, 1.
- ingenium
quod insenuit libris, statuā
taciturnius exit plerumque, Hor. Ep. 2,
2, 83 :
un
homme
de talent, qui a vieilli au milieu des livres, sort
généralement de
chez
lui plus muet qu'une statue.
- taciturna
silentia, Lucr. Ov. : silence profond.
- quæ Liris quieta mordet
aqua taciturnus amnis, Hor. O. 1,
31, 7 : (campagnes), que le Liris, rivière
silencieuse, ronge de ses eaux tranquilles.
- taciturnissimus. --- Plaut. Curc. 20.
- tacitus
:
1
- tăcĭtus, a, um
:
a
- tacite.
- tacitæ exceptiones, Cic.
Inv. 2, 140 : exceptions
tacites, non formellement exprimées.
- tacita
assensio, Cic. : accord tacite. --- Dig. 20, 2, 3;
ib.
23, 3, 68;
ib.
29, 2, 66;
ib.
28, 5, 25.
- tacitæ indutiæ,
Liv.
2, 18; 2, 64; 23, 46 : trêve tacite.
- tacitum fideicommissum,
Quint. 9, 2, 74
: fidéiscommis tacite.
b
- dont on ne parle pas,
passé sous silence, caché, intime.
- aliquid tacitum
relinquere, Cic. Fam. 3,
8, 2 : laisser qqch sans en parler.
- aliquid tacitum tenere, Cic. de Or. 3, 64 : garder,
tenir qqch caché, secret.
- non feres tacitum, Cic.
Att. 2, 3, 2
: tu n'emporteras pas le silence [de moi] = je ne resterai pas
muet, je saurai quoi dire.
- tacitum ferre aliquid ab
aliquo, Liv. 1,
50, 9 : ne pas obtenir de réplique de qqn sur une
chose.
- ut tacitum feras quod
celari vis, Liv. 3, 45 6 : pour que tu aies
le silence sur ce que tu veux tenir caché.
- non patientibus
tacitum tribunis quod... Liv. 7, 1, 5 : les tribuns ne
supportant
pas que fût gardé le silence sur ce fait que.
c
- secret,
tenu caché.
- tacitum judicium, Cic.
Att. 4. 17, 3
: un jugement tenu secret.
- tacitum vivit sub pectore
vulnus,
Virg. En. 4, 67 : sa blessure vit cachée au fond de
son
cœur.
- tacito quodam sensu, Cic.
de Or. 3, 195 : par une sorte de
sentiment secret, instinctif, inconscient.
c
- qui
ne
parle pas, qui garde le silence.
- (cum) pauci magis taciti probarent, Liv. 24, 1, 7 : comme le petit
nombre approuvait plus silencieusement. -- cf. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p.
11, éd. Vuibert.
- patria
quodammodo tacita
loquitur,
Cic. Cat. 1, 18 : la patrie pour ainsi dire en gardant le
silence
te parle. --- cf. Cic. Cat. 3, 26.
- tacitis nobis, Cic. Cæc.
53
: sans que nous disions rien. --- cf. Cic.
Verr. 2, 180 ; 3, 41.
- contumeliam
tacitus tulit, Liv.
35, 19, 1 : il souffrit l'affront en silence.
- tacita exspectatio, Cic.
Clu. 63 : attente muette.
- luminibus
tacitis, Virg. En. 4, 364 : avec des regards muets = sans rien
dire.
- legens aut tacitus, Hor.
S. 1, 3, 65 : lisant ou
méditant.
c
- silencieux,
calme, sans bruit.
- per tacitum nemus ire,
Virg. En. 6, 386 : traverser une forêt
silencieuse. --- cf. Virg. En. 8, 87.
- sidera tacito labentia
cælo, Virg. En. 3, 515 : les astres
glissant dans le ciel silencieux.
- per tacitum, Virg. En. 9,
31
: [le Gange s'écoule] d'un cours silencieux.
- per tacitum
mundi, Luc. 10, 253 : à travers les entrailles
silencieuses
de la terre.
- erumpunt per tacitum
lacrimæ, Sil. 12, 554 : les
larmes s'échappent en silence.
2
- Tăcĭtus, i, m. :
Tacite. - a
- l'historien.
--- Plin. Ep. 2, 1,
6; 2, 11, 2. - b
- empereur romain. --- Vop. Tac. 1, etc.
- Taciti
(au plur.) : des hommes comme Tacite.
- voir
hors site : Tacite.
- Tacompsos
: voir
Tachempso.
- tactĭlis,
e [tango] : tangible, palpable. --- Lucr. 5, 152.
- tactim,
adv. : par le toucher, au toucher. ---
Prob. Art. 153, 1.
- tactĭo,
ōnis, f. [tango] : - 1
- action
de toucher. - 2
- tact,
sens du toucher. --- Cic.
Tusc. 4, 20.
- (Lebaigue
P. 1241).
- quid
tibi hanc tactio digito est? Plaut. Aul. 423 (=
quid tu hanc tangis) : pourquoi
la touches-tu même du bout des doigts? --- cf.
Plaut. Cas. 406 ; etc.
- tactŏr,
ōris, m. : celui qui touche (de l'orgue). --- Aug.
in Psa. 95, 6.
- tactus
:
1
- tactus, a, um :
part. passé de tango.
2 - tactŭs,
ūs, m. :
a
- action
de toucher, attouchement, contact. --- Lucr.
1,
318; Hor.
O. 3, 2, 11; Virg.
En. 2, 683; 7, 618; id. G.
3, 416; 3, 502;
Ov.
M. 6, 106.
- (chordæ)
quæ ad quemque tactum respondeant,
Cic.
de Or. 3, 57, 216 :
(cordes) qui résonnent sous la main qui les touche.
b
- action
(de l'air), influence (d'un astre).
- tactus
solis, Cic. Nat. 2,
40;
tactus lunæ, Cic. Div. 2, 97 : action du soleil, de la lune.
--- cf. Cic. de Or. 2,
60 ; Virg. En. 3, 138.
c
-
le sens du toucher, le
toucher, le tact. --- Cic.
Nat. 2. 141; Ac. 2, 76 ; Cæl. 42.
- tăcŭi
: parfait de taceo.
- Tader,
ĕris, m. : rivière de la
Tarraconnaise.
--- Plin. 3,
9; 3, 19.
- Tadĭātes,
um (ĭum), m. : peuple du Latium. --- Plin. 3, 108.
- Tadinātes,
um, m. : peuple de l'Ombrie. --- Plin. 3, 114.
- Tadĭus,
ĭi, m. : Tadius (peintre du temps d'Auguste). --- Plin. 35, 116.
- Tadnŏs,
(Tatnŏs), i, f. : fontaine proche du golfe Arabique. --- Plin. 6, 168.
- Tadu,
n. indécl. : une île d'Ethiopie. --- Plin. 6, 185.
- Taduti,
n. indécl. (Tadute, is), n.) : ville de Numidie. --- Anton.
- tæda
(tēda), æ, f. :
- gén. tædaï, Lucr.
6, 897.
1 - pin. --- Plin. 16, 44,
etc.
2 - branche
de
pin, bois de pin; planche
de navire.
- Cæs. BC. 2, 11; 3, 101 ;
Virg. En. 4,
505.
3 - torche
(de pin), flambeau.
- summis
circumlita tædis sulphura, Ov. M. 3, 373 : le soufre dont on enduisit
les extrémités des torches.
- Cic. Pis. 46 ; Verr. 4,
106.
4 - flambeau
nuptial; noces, hymen, mariage.
- conjugis tædæ, Virg.
En. 4, 339 : les flambeaux de l'hymen. --- cf.
Virg. En. 7, 388 ; 9, 76 ;
Ov. M. 9, 721, etc.
- tæda
(jugalis) : le flambeau de l'hymen.
- fœdera
tædæ, Luc. : les liens du mariage.
5 - amour.
- me
non aliæ poterunt corrumpere tædæ, Prop. 1, 8, 21 : d'autres amours
ne
pourront
me séduire.
6 - torche
(instrument de
torture).
- Lucr. 3,
1017 ; Juv. 1, 155.
7 - petit morceau de
graisse
(détaché du corps de la victime pendant les
sacrifices). --- Arn. 7, 24.
- tædĕo,
ēre : voir tædet.
- tædescit,
ĕre [tædet] : - intr. - commencer à s'ennuyer de. --- Minuc. 28.
- aliquem
alicujus rei tædescit : qqn commence à s'ennuyer de qqch.
- tædet,
ēre, tædŭit (tæsum est) : - intr. et impers. - être
fatigué,
être dégoûté, être
écœuré.
- voir
la grammaire
- me
tædet alicujus rei : je suis dégoûté
de qqch.
- tædet
eos vitæ, Cic. Att. 5, 16, 2 :
ils sont dégoûtés de la vie.
- vos talium civium tædet,
Cic.
Fl. 105 : vous êtes
dégoûtés de tels citoyens.
- me convivii læsum est,
Plaut. Most. 316 : j'ai été
dégoûté du festin.
- tædet
me + inf. :
je suis dégoûté de.
- non
tædebit avum parvo advigilare nepoti, Tib. : l'aïeul ne se
lassera pas
de veiller sur son petit-fils en bas âge.
- infelix
Dido mortem orat ; tædet cæli convexa tueri, Virg. En. 4, 451 :
l'infortunée
Didon invoque la mort; elle est fatiguée de voir la
voûte du ciel.
- tædet
audire eadem miliens, Ter. : j'en ai assez d'entendre cent fois les
mêmes
choses.
- pers. cœpi tædere captivitatis,
Hier. Vit.
Malch. n. 7 : j'ai commencé à être las
de la captivité. -- cf. Lact. 4,
19, 4; Vulg. Marc. 14, 33.
- tædĭfĕr,
ĕra, ĕrum : qui porte une torche.
- tædĭfĕra
dea, Ov. : déesse portant une torche à la main
(en parl. de Cérès qui
alluma une torche aux feux de l'Etna, pour chercher Proserpine).
- tædĭo,
āre, āvi : - intr. - être
dégoûté. --- Lampr.
Alex. Sev. 29, 5; Tert. Jud. 11;
Veg. 1, 17.
- tædĭōsē,
adv. : avec ennui. --- Gloss. Phil.
- tædĭōsus,
a, um : ennuyeux, fatigant,
pénible. --- Firm. Math. 1, 3.
- tædĭtūdo,
ĭnis, f. [tædet] : ennui. --- Gloss.
- tædĭum,
ĭi, n. [tædet] : dégoût, aversion,
répugnance, ennui, fatigue,
lassitude.
- esse
tædio alicui, Plin. Ep. 8, 18, 8
: inspirer de la répugnance à qqn, rebuter qqn.
- nullus
ei labor tædio, nulla defatigatio molestiæ erat : aucun effort ne le
rebutait, aucune fatigue ne lui pesait.
- alicui
tædium afferre, Liv. 34, 34,
2 : apporter de la lassitude à qqn, décourager
qqn.
- tædio
curarum fessus, Tac. : las d'être en proie aux soucis.
- tædium
parere, Quint. : provoquer le dégoût.
- vinum
in tædium venit his, Plin. : le vin les dégoûte.
- vetustas
oleo tædium affert, Plin. : la vieillesse donne à l'huile
une odeur
désagréable.
- non
sunt ea tædia in metallis, Plin. 34 : il n'y a pas ces
désagréments
dans les mines (à propos d'insectes
désagréables).
- tædŭlus,
a, um : qui est ennuyeux.
--- Fest. 360.
- Tænăra,
ōrum, n. : c. Tænarum. --- Sen. Troad.
404; Stat. Th. 2, 32.
- Tænărĭdes,
æ (Tænăris, ĭdis), m. : le Ténaride
[Hyacinthe, qui était de Ténare]. --- Ov.
M. 10, 183.
- Tænărum
(Tænărŏn), i, n. : : - 1
-
Ténare (ville de Laconie). - 2
- le Ténare
(promontoire de Laconie, considéré par les
Anciens comme une des
entrées
des Enfers). - 3 - le
Ténare, les Enfers
(pour les poètes). --- Hor.
O. 1, 34, 10 ; Sen.
Troad. 402.
- gr.
Ταίναρον.
- Tænărŏs
(Tænărus), i, m. et f. : c. Tænarum.
- gr.
Ταίναρος.
- Tænărĭdes, æ (Tænăris, ĭdis), m. : le Ténaride, l'enfant du
Ténare (Hyacinthe). --- Ov.
M. 10, 183.
- gr.
Ταιναρίδης.
- Tænăris,
ĭdis, f. : - a -
femme de Ténare, de Laconie. --- Ov. H. 16, 30. - b - femme
de
Ténare, Hélène. --- Ov.
H. 8, 70.
- Tænărĭus,
a, um : - a - de
Ténare. - b
- de Sparte. - c - de
Laconie.
- gr.
Ταινάριος.
- Tænarius
deus, Prop. 1, 13, 22 : le dieu du Ténare (Neptune).
- voir hors site
: les
Enfers.
- tænea,
æ, f. : c. tænia. --- Plin.
13, 82.
- Tænĕŏtĭca
charta, f. : papier fabriqué dans un endroit près de Saïs. ---
Plin. 13, 76.
- tænĭa,
æ, f. :
- gr. ταινία.
- voir
hors site tænia.
1 - bande,
bandeau, bandelette. --- Fest. 360; Virg. En. 7, 352; Mart.
14, 24, 1.
- pour tæniis
- puniceis
ibant evincti tempora tænis, Virg. En. 5, 269 : ils
s'avançaient, les
tempes ceintes de bandeaux de pourpre.
2 - ténia, ver solitaire (qui
a la forme d'une bandelette). ---
Cato, Agr. 126; Plin. 11, 113 ; 31, 102.
3
- cépole (poisson). --- Plin.
32,76.
4
- plate-bande
de l'architrave d'une colonne. --- Vitr. 4, 3, 4.
5 - bande
de papyrus, qui boit l'encre.
--- Plin.
13, 81.
6
- banc
de rochers [où se trouvait en
particulier le pourpre
(coquillage)]. ---
Plin. 3, pr. 4.
- tænĭensis,
e [tænia]
: qui se trouve sur les bancs de rochers. --- Plin. 9, 131.
- tænĭŏla, æ, f., dim. de tænia
: petite bande.
--- Col. 11, 3, 23.
- tænĭōsus, a, um
: plein de bandes (?). ---
Gloss.
- tæsum
: voir tædet.
- tætĕr
(tētĕr), tra, trum : - 1
- repoussant,
hideux, dégoûtant. - 2
- repoussant, affreux,
odieux, ignoble (au moral).
- compar.
tætrior -- superl.
tæterrimus.
- promissum potius non faciendum (est), quam tam tætrum facinus
admittendum fuit, Cic. Off. 3, 95 : il est préférable de ne pas tenir
sa promesse que de commettre un crime aussi affreux. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine,
p. 135, éd. Vuibert.
- tætra
et inmanis belua, Cic. : une bête fauve, horrible et cruelle.
- quis
tætrior hostis huic civitati ? Cic. : quel homme est un ennemi plus
odieux
à cette république ?
- tæter odor, Cæs. BC. 3, 49
: odeur repoussante.
- tætra
cadavera, Lucr. : cadavres fétides.
- tæter
sapor, Lucr. : saveur infecte.
- tæter cruor, Virg. En. 10,
727 : un sang noir.
- tætra belua, Cic. Tusc.
4,
45 : bête repoussante.
- mulier tæterrima vultu,
Juv. 6,
418 : femme d'une laideur
repoussante.
- his vos tæterrimis
fratribus portas aperietis ? Cic. Phil. 3, 32 : et vous ouvrirez vos
portes à ces frères abominables ? --- Touratier, Syntaxe latine, p. 373; éd.
Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- quid
ais tu, hominum omnium tæterrume ? Plaut. Most. 593 : que dis-tu, toi,
le plus ignoble de la terre ?
- aliquid tætri, Cic. Div. 2, 141
: qqch de repoussant.
- quis tætrior hostis huic civitati
? Cic. Cæl.
13 : quel ennemi plus odieux pour ce pays ?
- nihil
tam tætrum, nihil tam aspernandum, nihil homine indignius, Cic. Tusc.
2, 46 : rien de si odieux, de si méprisable, de plus indigne de
l'homme (que ce qui est honteux).
- in aliquem tæterrimus, Cic.
Tusc. 1, 96 : le plus détestable, le plus abominable envers
qqn.
- tæterrimum bellum, Cic. Fam.
10, 14, 2 : la plus horrible des guerres.
- nullum vitium tætrius est quam avaritia,
Cic. Off. 2, 77 : il n'y a
pas de vice plus repoussant que la cupidité.
- tætrum,
adv. : c. tætre. --- Prud. Cath. 4,
22.
- forme tætrus
Gloss.
- tætrē,
adv. [tæter]
: d'une façon affreuse, d'une manière hideuse. ---
Cic. Div. 1, 60.
- tæterrime. --- Cic.
Att. 7, 12, 2.
- tætrĭcĭtās
(tētrĭcĭtās), ātis, f. [tætricus] : air
sombre, air sévère. ---
Carm. ad Pis. 103.
- tætrĭcus
(tētrĭcus), a, um [tæter]
: sombre,
sévère. --- Liv. 1, 18, 4 ; Ov. A. A. 1, 721; Am.
3, 8, 61; Mart. 12, 70, 4 ; etc.
- peut-être l'orth. tetricus
est-elle
préférable, si le mot ne se rattache pas à tæter, v.
Ernout.
- tætrĭtūdo, ĭnis,
f. [tæter] : laideur,
difformité. --- Acc.
Tr. 556.
- tætro
(tētro), āre : - tr. - souiller, infecter. --- Pac. Tr. 303.
- tætrum,
adv. (c. tætre) :
d'une manière affreuse. ---
Prud. Cath. 4, 22.
- tætrus,
a, um : forme
vulgaire de tæter. --- Gloss.
- Tafa,
æ, f. : ville d'Egypte dans le Delta. --- Anton.
- Tagastē,
ēs, f. : Tagaste (ville
de Numidie, où naquit Saint
Augustin).
---
Anton. 44, 6.
- Tagastensis,
e : de Tagaste. ---
Plin. 5, 30 ; Aug. Conf. 2, 3.
- tăgax,
ācis, m. [tago] : qui touche à qqch, voleur, fripon, escroc. ---
Lucil. Sat. 30, 86; Cic.
Att. 6, 3, 1.
- Tăgēs,
ētis, m. (acc. -en) : Tagès (petit-fils
de Jupiter, qui
enseigna
aux Etrusques la science de la divination). ---
Serv. En. 1, 2 ; Cic. Div. 2, 50 ; Ov. M. 15, 558; Amm. 21, 1,
10; Stat. S. 5, 2, 1; Luc. 1, 637; Col. 10, 345; Serv. ad Verg. A. 8,
398; Censor. de Die Nat. 4.
- Tăgētĭcus,
a, um : de Tagès. --- Carmin.
ap. Macr. S. 5, 19 med.
- Tagesense
oppidum : c. Tagaste. ---
Plin. 5, 30.
- Tagestē,
ēs, f. : c. Tagaste.
- Tăgētĭcus,
a, um : de Tagès. --- Carmin.
ap. Macr. S. 5, 19 med.
- tăgo, ĕre,
taxi : formes anciennes de tango.
- cf. Fest.
p. 356 Müll.; Fest. p. 222 ib.; Varr. ap. Non. 176, 18, et
180, 8.
- Angl.
to take.
- Tagora, æ, f. : voir Thagura.
- Tagoræ, ārum, m.
: peuple voisin du Tanaïs.
--- Plin. 6, 22.
- Tagrus,
i, m. : montagne de Lusitanie. ---
Varr. R. 2, 1, 19.
- Tagulis,
is, et
Tagulus, i, m. : ville voisine des Syrtes. --- Peut., Anton.
- Tăgus,
i, m. : - 1 - le Tage
(fleuve de
Lusitanie, qui roulait des paillettes d'or). --- Liv.
21, 5, 8; Plin. 4, 115
; Luc. 7, 755. -
2
- Tagus (nom d'un guerrier). ---
Virg. En. 9, 418.
- Taifali,
ōrum, m. : peuple sarmate. --- A.-Vict.
- Taifalĭa ou Theifalĭa, æ, f. : ville des
Pictons. --- Greg.
- talabarrĭo, ōnis et talabarrĭuncŭlus, i, m. : mot de sens inconnu. --- Gell.
16, 7, 6.
- Talabrĭca, æ, f. : ville
de Lusitanie. --- Plin. 4, 113.
- Tălăīŏnĭdēs,
æ, m. : le fils de Talaüs (Adraste). --- Stat. Th. 5,
18.
- Tălăīŏnĭus,
a, um : de Talaüs. --- Ov. A. A. 3,
13.
- scelere
Talaioniæ Eriphylæ, Ov. : par la scélératesse
d'Eriphyle, la fille
de Talaüs.
- Talarenses,
ĭum, m. : peuple de Sicile. --- Plin. 3, 91.
- tălārĭa,
ĭum, n. [talaris] :
1 - chevilles
du pied. --- Sen. Ep. 53, 7.
2
- talonnières,
brodequins
munis d'ailes [que les
poètes donnent à Mercure]. --- Virg. En. 4, 239 ; [à
Persée] Ov. M. 4, 667 ; [à Minerve] Cic. Nat. 3, 59.
- prov.
talaria videamus, Cic. Att. 14, 21, 4
: vérifions nos talonnières, préparons-nous
à fuir.
3
- robe
longue, traînante. ---
Ov. M.
10, 591.
4
- brodequins
[instrument de
supplice qui serre les
chevilles]. --- Sen.
Ir.
3, 19, 1.
- tălāris,
e : - 1 - qui descend
jusqu'aux
talons, long, traînant. - 2
- de femme, efféminé.
- tunica
talaris : tunique talaire (qui donne un air
efféminé). --- Cic.
Verr. 5, 31; Cat. 2,
22.
- mais ludi talares (= talarii),
Quint. 11, 3, 58 : les jeux de dés. --- voir talarius.
- talarius
:
1
- tălārĭus, a, um
[talus] : qui a rapport aux dés.
- in talario ludo, Cic. Att. 1, 16, 3 : dans un lieu où l'on joue aux
dés.
- talarius ludus, Cic. Off.
1, 150 : jeu (représentation, spectacle) d'un caractère
efféminé ou
licencieux [sans doute
où les acteurs étaient vêtus de la tunica
talaris].
- lex talaria, Plaut.
Mil.
164 : il faut lire lex
alearia.
- ut
ne legi fraudem faciant aleariæ, Plaut. Mil. 164 : pour qu'ils ne
puissent violer la loi des osselets.
2
- Tălārĭus, ĭi, m. :
Talarius (nom d'homme). --- Suet. Cal. 8.
- Talarus,
i, m. : montagne de l'Epire. --- Plin. 4, 2.
- Talas-
: v. Thalassio-
- Talatensis
limes : l'une des circonscriptions de la Tripolitaine. ---
Not. Imp.
- Tălăus,
i, m. : Talaüs (argonaute, père d'Adraste,
d'Eurydice et
d'Eriphyle). --- Ov. Ib. 356.
- voir
hors site : Talaos.
- gr.
Ταλαός.
- Talca ou
Talga, æ, f. : île de la Mer Caspienne. --- Mel. 3,
6.
- tālĕa,
æ, f. :
1 - pieu,
piquet. ---
Cæs. BG. 7, 73, 9.
-
taleæ pedem longæ ferreis hamis infixis totæ in terram infodiebantur,
Cæs. BG. 7, 73, 9 : des pieux longs d'un pied et armés de pointes de
fer étaient enfoncés là. -- cf. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p. 9,
éd. Vuibert.
2 - bouture,
rejeton. ---
Cato, Agr. 45 ;Varr. R. 1, 40, 4; Col. 4, 31, 2; 4,
33, 4; Pall. Mart. 10, 11; Plin. 17, 10, 11, § 61.
3
- solive,
tenon pour retenir
deux murs ensemble. --- Vitr. 1, 5.
4
- branche, bâton. ---
Ser. Samm. 12, 167.
5
- talea
ferrea : lingot de fer (employé comme monnaie
chez les
Bretons). --- Cæs. BG. 5, 12, 4.
- tălentārĭus,
a, um, adj. [talentum] : du poids d'un talent.
- talentaria
balista, Sisen. d. Non.
556, 26.
: baliste lançant des pierres du poids d'un
talent.
- tălentum,
i, n. :
- gr.
τάλαντον.
- gén. plur. talentum
R. Post. 21 ;
Liv. 30, 16, 12, etc. ; talentorum,
Suet. Cæs. 54.
1 - talent
(poids
grec variable, de 50 livres environ). --- Virg. En, 11, 333 ; Plin.
9, 44 ; 12, 80.
2
- talent (somme
d'argent).
a - somme d'argent
variable ; en Attique 60 mines, environ 30.000 francs d'aujourd'hui].
--- Cic. Tusc. 5, 91 ; qqf appelé grand talent, magnum talentum Plaut. Truc.
845 ; etc., cf. Gell. 11, 10, 6.
- uni
dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum, unicuique
secundum
propriam virtutem, et profectus est, Vulg. Matt. 25, 15 : il donna cinq
talents
à l'un, deux à l'autre, et un au
troisième, à chacun selon sa capacité,
et il partit.
b - autre talent valant 80
mines. --- Liv. 38, 38, 13.
c - le
talent égyptien. ---
Varr. ap. Plin. 33, 3, 15, § 52.
- tālĕŏla,
æ, f. : petite bouture.
--- Col. 3, 17, 1.
- Talgē,
ēs, f.
: île de la mer Caspienne. ---
Mel. 3, 6, 10.
- tālĭātūra,
æ, f. : fente, entaille. ---
Grom. 360, 17.
- tālĭātus,
a, um : fendu, taillé. ---
Grom. Vet. 360, 18.
- talio
:
1
- tālĭo,
ōnis, f. [talis] : talion, peine du talion.
- voir
hors site : talion.
- si
membrum rupit, ni cum eo pacit, talio esto, Gell. 20, 1,
14 : si
on a estropié un autre et qu'on n'a pas conclu d'accord
à
l'amiable avec la victime, que la peine du talion soit
appliquée. --- cf. Fest. 363 ;
Gell. 20, 1, 38 ; Cic. Leg. frg. 4.
- voir hors site l'article de P. Festus.
- talionem
imponere, Gell. : rendre la pareille.
- sine
talione, Mart. 12, 63, 10 : sans avoir à craindre la
pareille, impunément.
- hoc
certe, inquis, justitiæ convenit, suum cuique reddere, beneficio
gratiam, injuriæ talionem, Sen. Ep. 10, 81, 7 : pourtant,
objectera-t-on, il est conforme à la justice de rendre
à
chacun ce qui lui est dû; de payer un bienfait par la
reconnaissance, une offense par le talion.
2
- tālĭo, āre
: - tr. - fendre, entailler. --- Grom. Vet. 360, 18.
- tālĭpĕdo,
āre [talus, pedare] : - intr.
- flageoler sur ses pieds, chanceler en marchant. ---
Fest. 359, 30.
- tālis,
tāle : tel, pareil, semblable, de cette qualité, de ce
genre, de telle nature.
- cf.
gr. τηλίκος.
- tali
modo : de la façon suivante.
- talia
dixit : il s'exprima à peu près ainsi.
- tali
tempore : dans un moment si critique (dans de telles circonstances). ---
Balb. ap. Cic. Att. 8, 15, A, 1; Liv. 22, 35, 7; 30, 37, 8; Virg.
En. 11, 303.
- equidem
de te nil tale verebar, Virg. En. 9, 207 : vraiment, je ne craignais
rien de tel de ta part.
- sine sociis
nemo quicquam tale
conatur, Cic. Læl.
42 : personne n'entreprend un coup de ce genre sans avoir
des
associés.
- quod erit ejus modi, nihil
ut tale ulla in republica reperiatur, Cic. Rep. 2, 43 : ce
caractère particulier sera de telle nature qu'on ne peut
rien trouver de pareil dans aucun gouvernement.
- quibus rebus tantis,
talibus gestis, Cic. Phil. 2, 71 : or, après avoir
accompli ces actes si grands, si beaux.
- urbes tantæ atque tales,
Cic. Nat. 3, 92 : des villes de cette grandeur et de cette
qualité. --- cf. Cic. Fam. 13, 66, 1; 15,
4, 14.
- tot et tales viri, Cic.
Quinct. 42 : tant de personnes si éminentes.
- nihil
tale viderant, nihil audierant, Tac. H. 3, 68 : on n'avait jamais vu,
jamais ouï rien de pareil. ---
cf. Touratier, Syntaxe latine, p. 198; éd. Peeters France.
- pro tali facinore, Cæs.
BG. 6, 34 : en punition d'un crime de cette nature, d'un tel
crime.
- hæc taliaque
vociferantes, Liv. 5, 2, 13 ; vociférant ces
paroles et des paroles de ce genre. --- cf. Cic. Off. 1, 59.
- qui dicuntur iracundi aut
misericordes aut invidi aut tale quid, Cic. Tusc. 4, 80 : ceux
dont on dit qu'ils sont emportés ou pitoyables ou jaloux ou
qqch de ce genre.
- Scipio
neglectas ut in tali tumultu portas invadit, Liv. 30, 6 : Scipio se
jette sur les portes qui n'étaient pas gardées, comme il arrive dans
une telle panique. -- trad. Marcel
Bizos; Syntaxe latine, p. 132, éd. Vuibert.
- annonçant
ce qui suit omnem legem esse laudabilem
quibusdam talibus argumentis docent, Cic. Leg. 2, 11 : le
caractère louable de toute loi, on le montre par certains
arguments du genre que voici. --- cf. Enn. d. Cic.
Div. 1, 40 ; Virg. En. 1, 559 ; 5, 79 ; 6, 372 ; Quint. 7, 1, 6, etc.
- talis... qualis...
: tel que. --- Cic. Off. 2, 44.
- cf.
gr.
τοιοῦτος
... οἷος.
- cum
esset talis, qualem te esse video, Cic. Mur. 32 : alors qu'il
était tel que je te vois.
- ou qualis... talis.
- qualis
vis videri, talis esto : sois tel que tu veux paraître.
- qualis
mater, talis filia : telle mère, telle fille.
- licet videre, qualescumque
summi civitatis viri fuerint, talem
civitatem fuisse, Cic. Leg. 3, 31 : on peut voir que quels
qu'aient été les premiers de la cité,
la
cité a été pareille, leur a
ressemblé.
- talis ac (atque) : tel que.
- faxo
tali eum mactatum, atque hic est, infortunio, Ter. Phorm. 1028 : je me
charge
de le frapper de la même infortune que celui-ci.
- honos
tali populi Romani voluntate paucis est delatus ac mihi, Cic. Vatin. 4,
10 : peu d'hommes ont été portés aux honneurs avec une aussi grande
unanimité de suffrages du peuple romain, que moi.
- talis ... ut ou
qui et subj.
conséc.
- talis
est ut jure laudetur (talis est qui jure laudetur) : il a de telles
qualités
qu'il est juste de le louer.
- tales
esse, ut jure laudemur, Cic.
Off. 1, 91 : être tels, que nous
méritions des
louanges. --- cf. Cic. Rep. 2, 39 ; Fin 4, 31; Ac.
2, 49 ; Phil. 13, 30.
- talem
esse, qui te sejungas... Cic. Fam. 10, 6, 3 : être
tel, que tu te sépares... --- cf. Cic. Verr. 1, 82.
- est
innocentia adfectio talis animi quae noceat nemini, Cic. Tusc. 3, 16 :
l'innocence est la disposition de l'âme telle qu'elle ne nuit à
personne (une disposition de l'âme qui fait qu'on ne nuit à personne).
- deus
meus, spes mea, qui me mundas a talium affectionum
immunditia, Aug. Conf. 4, 6 : o mon Dieu, mon espérance, qui
me purifiez des souillures de telles affections !
- voir qualis.
- tāliscumque,
tālĕcumque : tel. --- *Priap.
16, 7.
- Tălĭsĭus, ĭi, m. : nom
d'homme. --- Aus. Par. 8, 3.
- tālĭtĕr,
adv. : de cette manière, de telle
manière. --- Plin.
35,
124 ; Pall. 9, 8, 1.
- qualiter...
taliter... Mart. 5, 7, 1 : de même que... de même...
- (Lebaigue
P. 1242)
- tālĭtrum,
i, n. [talus] : chiquenaude. --- Suet.
Tib. 68.
- Talĭus, ĭi, m. : nom
d'homme. --- Tac. An. 14, 50.
- talla,
æ, f. : pelure d'oignon. --- Lucil.
Sat. 5, 22.
- Tallĭātes,
um ou ium, m. : peuple germain voisin des
Ubiens. --- Inscr.
- Tallōnĭus, ĭi,
m. : nom
d'homme. ---
Inscr.
- Tallūsa
: voir
Thallusa.
- Talmis,
is, f. : ville de la Haute-Egypte. --- Anton.
- Talna,
æ, m. : nom d'homme. --- Cic.
Att. 13, 29, 1.
- Talori,
ōrum, m. : peuple de Lusitanie. --- Inscr.
- talpa,
æ, f. : taupe [animal]. ---
Cic. Ac. 2, 81; Plin. 9, 17 ; Sen. Nat. 3, 16, 5.
- masc., Virg.
G. 1, 183.
- talpīnus,
a, um : de taupe.
- talpinum
animal, Cassiod. Var. 9, 3
: taupe.
- talpōna,
æ, f. : sorte de vigne. --- Plin.
14, 36.
- Talthybĭus,
ĭi, m. : Talthybius (héraut et messager
d'Agamemnon).
--- Ov. H. 3, 9.
- gr.
Ταλθύϐιος.
- Talthŭbĭus. --- Plaut.
St. 305.
- Taludæi,
ōrum, m. : peuple d'Arabie. --- Plin. 6,
150.
- tālus,
i, m. :
- voir hors site
: talus.
1 - cheville
du pied.
- Plin. 11, 106 ; Ov. M. 4,
343.
- talum
extorquere, Sen. : se faire une entorse.
2 - talon,
pied.
- purpura ad talos demissa,
Cic. Clu. 111 : pourpre qui
descend jusqu'aux talons.
- a vertice ad imos talos,
Hor. Ep. 2, 2, 4
: de la tête au bas des talons.
- recto talo, Hor. Ep. 2, 1,
176 : sans trébucher. --- cf.
Pers. 5, 104.
3
- [primit]
osselet à jouer, [puis]
dé [rond de deux
côtés avec
les quatre autres marqués, tandis
que les tesseræ étaient
marquées
des six côtés; on
jouait avec quatre tali
et trois tesseræ].
- ad talos se conferre, Cic.
de Or. 3, 58, s'adonner aux dés. --- cf.
Cic. CM 58 ; Div. 1, 23, etc.
- talos
mittere, Sen. : lancer les dés.
- talutĭum, ĭi, n. : signe
superficiel indiquant la présence de l'or dans le sous-sol.
--- Plin. 33, 67; d'autres lisent talutatium.
- tam
:
1
- tam, adv. : tant, autant, si, tellement, à ce
degré, à ce point.
- tam necessario tempore,
tam
propinquis hostibus, Cæs. BG. 1, 16, 6 : dans une
circonstance si
pressante, avec des ennemis si proches.
- vestris tam gravibus
tamque
multis judiciis concisus, Cic. Phil. 12, 11
: accablé par
vos
jugements si pleins de rigueur et si nombreux.
- hæc tam parva civitas,
Cic. Verr. 3, 85 : cette cité si petite.
- in hoc tam exiguo
vitæ
curriculo, Cic. Arch. 28 : dans cette carrière si
courte de
la
vie.
- tam ob parvolam rem,
Ter. Ad. : pour une chose de si peu d'impoortance.
- ille homo tam locuples,
Cic. Verr. 4, 11 : cet
homme-là si
riche.
- tamenne ista tam absurda
defendes? Cic Nat. 1, 81
: persisteras-tu à défendre des choses
aussi
absurdes ?
- tot
tam nobiles disciplinæ, Cic. Ac. 2, 147 : tant
d'écoles si
célèbres.
- tam aperte, tam diu, tam
cito, Cic. Ac. 2, 60
;
CM 13 ; Tusc. 2, 14 : si ouvertement, si longtemps, si vite.
- non tam hæsitaret, Cic.
Fin. 2, 18 : il
n'hésiterait
pas à ce point.
- quid
tu, inquit, tam mane ?
Cic.
Rep. 1, 9, 14 : que viens-tu faire si matin, dit-il?
- numquam
ego te tam esse matulam credidi, Plaut. Pers. : jamais je ne t'aurais
cru
si cruche.
- en
corrélation avec quam
: tam ... quam ...
- tam
esse clemens tyrannus quam rex importunus potest, Cic. Rep.
1, 33, 50 :
un tyran peut
être aussi débonnaire qu'un roi peut se montrer
cruel.
- quam
fortis tam prudens est : il est aussi prudent que courageux.
- tam
bonus est filius quam pater : le fils est aussi bon que le
père.
- tam confido, quam potest,
Plaut. Stich. 454 : me voilà sûr, autant qu'on
peut l'être.
- nec tam timendus
est exercitus Catilinæ quam isti, Cic. Mur. 79 :
l'armée de Catilina est moins redoutable que ceux-ci.
- tam
ferre... quam contemnere, Cic. Att. 13, 20, 4 : supporter...
autant que
mépriser.
- tam id honestum tuendum
est nobis quam illud
sapientibus, Cic. Off. 3, 17 : nous devons défendre
cette
honnêteté autant que les sages la leur.
- tam deest avaro quod habet, quam quod non
habet, P. Syr. :
l'avare est privé des biens qu'il possède autant que de ceux qu'il n'a
pas.
- tam diu discendum est homini, quam diu
nesciat, P. Syr. : il faut que l'homme apprenne
aussi longtemps qu'il lui reste quelque chose à savoir.
- tam crudelitas est omnibus, atque nulli
ignoscere, P. Syr. : il est
aussi cruel de pardonner à tous que de ne pardonner à personne.
- quam magis...
tam magis ... : plus ... plus ... --- Plaut. Pœn.
348; Plaut. Bac. 1091.
- quo
magis... tam magis, Lucr. 4, 999 : plus ... plus ...
- quanto magis... tam magis,
Lucr. 5,
453 :
plus ... plus ...
- tam magis... quam magis,
Virg. En. 7, 787 : d'autant plus... que...
- quam + superl...
tam + superl.
: plus... plus... --- Cato, Agr.
64 ; 65 ;
157; Plaut. Aul. 236; Ter. Ad. 503 ; Sall. J. 31, 14.
- quam
quisque pessume fecit, tam maxume tutus est, Sall. J. 31, 14 : plus on
est
coupable, plus on est à l'abri.
- quam
citissime conficies, tam maxime expediet, Cato, R. 64 : plus
vous
travaillerez vite, plus ce sera avantageux.
- tam ... ut ... consécutif
tellement que, assez pour, etc.
- tam
prudens est hic homo ut decepi non possit : cet homme est si
avisé
qu'on
ne peut le tromper.
- tam
stultus fui ut ei crederem : j'ai été assez sot
pour avoir confiance
en lui.
- quis
nostrum tam animo agresti ac duro fuit, ut... non commoveretur? Cic.
Arch. 17 : qui de nous a eu le cœur assez farouche, assez
dur pour
n'être pas ému...?
- tam variæ sunt
sententiæ, ut... Cic. Nat.
1, 1 : les opinions sont si diverses que...
- nemo tam sine oculis, tam
sine
mente vivit ut... Cic. Or. 1, 249 : aucun être
vivant n'est assez
dépourvu d'yeux, assez dépourvu d'intelligence
pour...
- non
se tam imperitum esse rerum ut non sciret, Cæs. BG. 1, 44, 17
:
qu'il n'était pas assez inexpérimenté
pour ne pas
savoir.
- avec qui,
la principale ayant valeur négative
- nihil tam
absurde dici potest, quod non dicatur ab aliquo philosophorum, Cic.
Div.
2, 119 : on ne peut rien dire de si absurde que qq philosophe
ne le dise.
- nemo est tam senex, qui...
Cic. CM 24 : personne n'est assez vieux
pour...
- neque tam docti tum erant,
ad quorum judicium elaboraret, Cic.
Fin. 1, 7 : il n'y avait pas alors d'hommes assez
éclairés
pour qu'il s'efforçât de satisfaire leur
goût.
- avec quin et subj.
conséc., quand la principale
est négative.
- nullus
cibus est tam gravis quin (= ut non) concoqui possit : il n'y a pas de
nourriture assez lourde pour ne pas pouvoir être
digérée.
- numquam tam male est
Siculis, quin... dicant, Cic. Verr. 4, 95
: jamais les Siciliens ne sont en si
mauvaise posture qu'ils ne disent...
- cf. Cic. Verr. 5,
26 ; Fam. 6, 1, 7; Nep. Alc. 6, 4.
2
- tam : c. tamen. --- cf.
Fest. 360, 5 ; Plaut. Stich. 44.
- tama
:
1
- tăma, æ, f. : tumeur à la jambe. ---
Lucil. d. Fest. 360.
2
- Tama, æ, f. : Tama (ville d'Ethiopie). --- Plin.
6, 184.
- tămărīcē,
ēs, f. : tamaris (arbrisseau appelé aussi tamarix). --- Plin.
24, 67.
- ou tămărīcum, i, n. ---
Scrib. 128.
- ou tămărīcĭum,
ĭi, n. --- Serv.
Buc. 4, 3.
- ou
tămărix,
īcis, f. ---
Col. 8, 15, 4.
- ou
tămăriscus,
i, f. --- Pall.
12, 8.
- voir hors site tamarix.
- Tamarīcus,
a, um [Tamaris] : du Tamaris. --- Plin.
31, 23.
- Tamarīci,
ōrum, m. : peuple de la Tarraconnaise, sur les bords du Tamaris. ---
Plin.
4, 111 ; Mel. 3, 1, 8.
- Tămăris,
is, m. : le Tamaris (fleuve de la Tarraconnaise, auj. le
Tambre).
--- Mel.
3, 1, 8.
- tămăriscus,
i, f. : voir
tamarice.
- tămărix,
īcis, f. : voir
tamarice.
- Tămăsēus,
a, um : voir Tamasos.
- Tămăsŏs,
i, f. : Plin. Tamasos (ville de l'île de Chypre).
- gr. Τάμασος.
- Tămăsēus, a, um : de Tamasos.
- tamdĭū
(tam dĭū, tandĭū), adv. : aussi longtemps, si longtemps.
- abs te tam diu nihil litterarum, Cic. Att. 1,
2, 1 : si longtemps sans lettre de toi.
- tam
diu... quam diu : aussi longtemps que, tant que.
- tam diu ... quoad (dum ou donec) : aussi
longtemps que, tant que.
- ignominia
illa gravis tam diu in illo homine fuit, quam diu iste in provincia
mansit,
Cic. Verr. 2, 2, 27, § 67 : cet homme-là garda
cette grave ignominie
aussi longtemps que celui-ci resta dans la province.
- tam
diu autem velle debebis quoad te non pænitebit, Cic. Off. 1 : tu
devras
le vouloir tant que tu n'en éprouveras pas de regret.
- tam
diu laudabitur dum memoria rerum Romanarum manebit, Cic. Off. 2 : on le
louera tant que vivra le souvenir de Rome.
- avec
subj. ne
tam diu quidem dominus erit in suos (servos), dum ex eis de patris
morte quæratur? Cic. Rosc. Am. 28 : il ne sera pas le maître
de ses
esclaves jusqu'à ce qu'on les ait interrogés sur
le meurtre de son
père.
- vixit
tam diu quam licuit... vivere, Cic. Br. 4 : il a vécu aussi
longtemps qu'on pouvait vivre.
- cupio
tamdiu, Plaut. : je désire depuis si longtemps.
- tam diu... ut... : tellement longtemps, que... ---
Cic. Ac. 2, 69.
- tămĕ,
adv. arch. : c. tam. --- Fest. 360.
- tămĕn,
adv. : - 1 -
cependant, pourtant,
mais, d'ailleurs, du reste, du moins (souvent
avec un corrélatif ).
- [restriction
à une
affirmation]
- semper Ajax fortis,
fortissimus tamen in furore, Cic.
Tusc. 4, 52 : Ajax fut toujours brave [oui, c'est
entendu], pourtant sa
plus grande bravoure se montra dans sa démence.
- illi tamen
ornarunt, Cic. Verr. 4, 123 : eux malgré tout
ornèrent, ne
laissèrent pas d'orner.
- aliqua tamen... ratio
fuisset, Cic.
Verr. 5, 85 : il y aurait eu malgré tout qq moyen... --- cf.
Cic.
Verr. 1, 21.
- Cyri
vitam legunt præclaram illam quidem, sed neque tam nostris rebus aptam
nec tamen Scauri laudibus anteponendam, Cic. Br. 112 : on lit
la
vie de Cyrus, très belle sans doute, mais moins
appropriée à nos mœurs et malgré tout
ne
méritant point le pas sur le panégyrique de
Scaurus.
- et
tamen, Cic. Nat. 3, 23 : et
pourtant.
- tamenne...
perstabitis ? Cic. Ac. 2, 26 : est-ce que malgré
tout vous
resterez... ? persisterez-vous à... ? --- cf. Cic.
Agr. 2, 77 ; Fl.
21; Font. 16 ; Dom. 50.
- sans ne. --- Cic.
Cæcil.
21.
- en
tête
d'une lettre tamen a malitia non
discedis, Cic. Fam. 9, 19, 1
: malgré tout (il n'y a pas à dire), tu
es toujours
malin.
- dans
une relative, réflexion restrictive.
- perturbat
me, C. Cæsar, etiam illud interdum, quod tamen, cum te penitus
recognovi, timere desino, Cic. Dej. 4 : je suis
troublé
parfois, C. César, par cette autre chose encore, mais quand
je
revois au fond ton caractère je cesse de la craindre.
- fuit
mirificus quidam in Crasso pudor, qui tamen non modo non obesset...
sed... commendaret, Cic. de Or. 1, 122 : il y avait chez
Crassus
une sorte de timidité extraordinaire, de nature pourtant je
ne
dis pas seulement à ne pas nuire..., mais à... =
de
nature à recommander... bien loin de nuire...
- ne
tamen...
Cic. Fam. 7, 31, 2 : pour éviter que
malgré tout...
- fortifié souvent
par sed :
mais pourtant. --- Cic. Rep. 1, 42; Pomp. 10; Cat.
2, 20 ; etc.
- restriction
après ponctuation forte :
ac (atque) tamen, Cic. Or. 6 : et pourtant. --- cf.
Cic. Or. 26 ; Sest. 115
; etc.
- atque is tamen, Cic. Lig.
22 : et pourtant il... [ou] et puis
d'ailleurs. --- Cic. CM 65 ; Rep. 2, 29, etc.
- sed tamen, Cic. Lig. 16
: mais pourtant, mais d'ailleurs. --- cf.
Cic. Fam. 4, 2, 1; de Or. 1, 253.
- hi
non sunt permolesti; sed tamen insident et urgent, Cic. Att. 1 : ils ne
sont pas insupportables; et pourtant ils assiègent et
pressent.
- et tamen (nec tamen)
: et d'ailleurs. --- Cic. Att. 7, 3, 10 ;
Att. 10, 6,
1.
- sed
tamen ou verum tamen suivi d'ellipse
[aposiopèse] : scito illa
quidem sermone et Attico, sed tamen, Cic. Nat. 1, 93
: finement
tout cela certes et avec atticisme, et pourtant.
- verum tamen, Att. 14, 12,
1 : et pourtant, passe encore.
- tamen en tête de
phrase. --- Cic. Marc. 4 ; Liv. 21,
55, 10.
- après une
subordonnée
de sens concessif.
- quamquam... tamen Cic. Br.
143 : quoique... pourtant. --- cf. Cic.
Agr. 2,
77 ; Pomp. 1; 34; Cat. 2, 19, etc.
- quamquam
abest a culpā, suspicione tamen non caret, Cic. Rosc. Am. : bien
qu'innocent,
il n'est pourtant pas à l'abri du soupçon.
- quam vis... tamen ... Cic.
Rep. 1,
37 : à quelque degré que..., pourtant
... --- cf. Cic. Or. 76;
Phil. 2, 68.
- quamvis
sit magna (exspectatio), tamen eam vinces, Cic. Rep. 1 : quoiqu'on
attende
beaucoup de toi, tu dépasseras encore cette attente.
- etsi, tametsi... tamen
: quoique... pourtant... --- Cic. Fam.
6, 18, 4 ; Pomp. 13 ; Marc. 21; Cæs. BG. 1, 30 ; 7, 43.
- tametsi
intelligebat, tamen... Sall. : bien qu'il comprît,
cependant...
- etsi
præter opinionem res ceciderat, tamen... Nep. : quoique cela
fût
arrivé
contre tout espoir, néanmoins...
- licet
tibi significarim, ut ad me venires; tamen intellego... Cic. Att. 3 :
bien
que je t'aie fait dire de venir auprès de moi, je comprends
toutefois...
- etiam
si... tamen... : quoique...
pourtant... --- Cic.
Rep. 1, 25;
Div. 2, 131; Pomp. 13.
- ut + subj... tamen... Cic.
Rep. 1, 11 : à supposer que ..., pourtant.... --- cf.
Cic. Tusc. 4, 70.
- si... tamen... Cic. Rep.
1, 43 ; Pomp. 50; Cat. 3, 7, etc. ; si
minus... tamen... Cic. Part. 92.
- si
omnes deos hominesque celare possimus, nihil tamen injuste esse
faciendum, Cic.
Off. 3 :
quand bien même nous pourrions échapper aux
regards des hommes et des
dieux, il ne faut rien faire d'injuste.
- si
tamen : si toutefois.
- tamen
mis avant l'expression
concessive, avec l'acception apparente de etsi ou
quamquam
- tamen
contemptus abs te hæc habui in memoria, Ter. Eun. 170
: malgré
tes mépris, je m'en suis souvenu. --- cf.
Cic. Sest. 140: Rep. 6, 21.
- tămĕnetsi
(tămĕn
etsi) (c.
tametsi) : quoique, bien
que. --- Enn. d. Cic. de
Or. 3, 168 ; Cic de Or. 2, 210; Fam 4, 15, 2.
- Tămĕsa,
æ, m. : la Tamise (fleuve de la Grande Bretagne). --- Tac. An. 14, 32.
- ou Tămĕsis,
is, m. --- Cæs.
BG. 5, 11; 5, 18.
- tămetsi
[tamen + etsi] :
- la
grammaire
1
- souvent
avec l'ind. - tămetsi,
conj. de
sub. : bien que, quoique, même si.
- quæ
tametsi Cæsar intellegebat, tamen quam mitissime potest legatos
appellat,
Cæs. BG. 7 : César, quoiqu'il se rendît compte de
ces manœuvres,
parle
cependant aux députés avec toute la douceur
possible.
- tametsi
flumine impeditum transitum videbat, tamen exercitu traducto
progreditur,
Cæs. BG. 8 : bien qu'il se vît barrer la route par la
rivière, il la
fait passer par son armée et marche en avant.
- et
id, tametsi extra causam est, percurram tamen brevi, Cic. : et quoique
cette question soit étrangère à la
cause, je vais cependant la traiter
en peu de mots.
- numquam
fugiet, tametsi capital fecerit, Plaut. Men. : jamais il ne s'enfuira,
même s'il commet un crime capital.
- tametsi
non novi, dabo (operam), Plaut. Curc. : bien que je ne te connaisse
pas, je
t'écouterai.
- avec
subj. (rare) - memini, tametsi nullus moneas,
Ter. : j'y
aurais
songé sans que tu m'en touches un seul mot.
2
- tămetsi, adv. : et pourtant, mais, mais enfin, cependant, du reste.
- tametsi
quæ est ista laudatio? Cic. Verr. 2, 4, 9,
§ 19
:
du reste, que vaut cet éloge?
- tametsi
quæ ista sunt exempla multorum? Cic. : mais enfin quels sont ces
exemples
donnés par de nombreux magistrats?
- Tamfăna,
æ, f. (c. Tanfăna) : Tanfana (divinité germanique). ---
Tac. An. 1, 51.
- tămĭăcus,
a, um : qui appartient au fisc ou
au trésor impérial. --- Cod.
Just. 11, 68.
- tamiaca
prædia : domaines impériaux. --- Cod.
Just. 11, 68.
- tamiacus,
i, m. : occupant une terre de la
couronne. --- Cod. Just. 11, 68, 1.
- Tamĭagi, ōrum,
m. : peuple
d'Afrique. --- Plin. 5, 37.
- Tamĭāni, ōrum,
m. : peuple d'Afrique.
--- Liv. 33, 18.
- tamĭnĭa uva,
æ, f. : tamier [plante]. --- Plin. 23,
17; Cels. 3, 21; Fest. 359.
- tāmĭno,
āre (cf. contamino) : - tr. - tacher, profaner, souiller. ---
Fest.
363.
- tammŏdŏ
(tam mŏdŏ), adv. : à l'instant.
--- Fest. 359
[en deux mots dans Plaut. Trin. 609].
- Tamnum,
i, n. : ville d'Aquitaine. --- Anton.
- tamnus,
i, f. : c. taminia uva. --- Plin. 21,
86 ; Col. 10, 373.
- Tamogadi
: voir
Thamugadi.
- Tamŏs ou
Tamus, i, m. : promontoire de l'Inde. --- Mel.
3, 7.
- Tamphĭlus,
i, m. : Tamphile (surnom romain).
--- Liv.
31, 49 ; Nep. Hann. 13, 1.
- Tamphĭlĭānus, a, um : de
Tamphilus. --- Nep. Att. 13, 2.
- Tampsapŏr,
ōris, m. : Tampsapor (général perse). --- Amm.
16, 9, 3.
- tamquam
(tanquam), adv. et conj. :
- voir
la grammaire
1
- comme,
de même que.
-
hic quidem Romæ, tamquam in tanta multitudine, habitus animorum fuit,
Tac. H. 1, 8 : tel fut à Rome l'état des esprits, comme on pouvait
l'attendre dans une pareille foule. --
trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p. 133, éd. Vuibert.
- ficta
omnia celeriter
tamquam flosculi
decidunt, Cic. Of. 2, 43 : tout ce qui est feint passe aussi
promptement
que les fleurs.
- in
aliena castra transire, non tamquam transfuga, sed tamquam explorator,
Sen. Ep. 1, 2 : mettre le pied dans le camp ennemi, non comme
transfuge,
mais comme éclaireur.
- cf. Cic. CM 83 ; Nat. 2,
140 ; Rep. 1, 39 ; 68 ; 3,
25.
- en
corrél. avec sic
ou ita.
- sic Ephesi fui...
tamquam domi meæ, Cic. Fam. 13, 69, 1 : j'ai
été à
Ephèse comme chez moi. --- cf. Cic. Tusc.
1, 19.
- ex
vita ita discedere tamquam ex hospitio, non tamquam e domo, Cic. Sen.
23,
84 : quitter la vie comme on quitte un lieu de refuge et non comme on
quitte
sa maison.
- tamquam...
sic... : de
même que... de même. --- Cic.
Q. 1, 1, 4 ; 1, 1, 46 ; Tusc. 5, 13.
- pugnandum
(est) tamquam contra morbum sic contra senectutem, Cic. Sen. 36 : il
faut
lutter contre la vieillesse tout comme on doit le faire contre la
maladie.
- tamquam... ita Cic. Nat.
2, 125 : de même que...
de même.
- is tamquam extruderetur, ita cucurrit,
Cic. Phil. 10, 5, 10 : il courut, comme si on le poussait dehors.
- neque
enim ita se gessit in his rebus, tamquam rationem aliquando esset
redditurus, sed prorsus ita, quasi reus numquam esset futurus, Cic.
Verr. 2, 4, 22 : et de fait, il ne se comporta pas dans celte
situation, comme s’il devait un jour rendre compte, mais absolument
comme si jamais il ne devait être accusé.
2
- comme si.
- tamquam seul et
subj.
: comme si. --- Cic. Inv.
2, 3 ; Br. 5 ; Liv. 10,
34, 5 ; 28, 43, 17; 29, 22, 1.
- tamquam
nesciamus, Cic. : comme si nous ignorions.
- tamquam
in clarissima luce versetur, ita nullum obscurum potest nec dictum ejus
esse nec factum, Cic. Off. 2, 44 : comme s'il vivait en pleine
lumière, il ne peut y avoir de lui ni mot ni acte obscurs. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine,
p. 133, éd. Vuibert.
- sic
cogitandum est, tanquam aliquis in pectus intimum inspicere possit,
Sen. Ep. 83 : il faut régler nos pensées, comme si quelqu'un pouvait
lire au fond de notre coeur.
- angimur
tanquam Hortensio acerbitatis aliquid acciderit, Cic. : nous nous
affligeons comme si Hortensius avait éprouvé un sort rigoureux.
- quæ
ad vulnus curandum sedulo comparat, tamquam spes subesset, Liv. 1, 41 :
elle prépare avec empressement ce qu'il faut pour soigner la
blessure,
comme s'il restait quelque espoir.
- tamquam
clausa sit Asia, Cic. Fam. 12, 9, 1 : comme si l'Asie était
fermée.
- tanquam
nihil facti, Petr. : comme si de rien n'était.
- tum
Scipio renuntiari sibi dixit quosdam equites Siculorum tamquam gravem
et duram horrere eam militiam, Liv. 29, 1, 5 : Scipion dit alors
qu'on lui rapportait que certains chevaliers Siciliens redoutaient
cette campagne comme pénible et dure.
--- cf. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p. 134, éd. Vuibert.
- tamquam si + subj.
: comme si.
- tamquam si tua res agatur,
Cic. Fam. 2,
16, 7 : comme s'il s'agissait de tes
intérêts. --- cf. Cic.
Phil. 2, 106.
- sic... tamquam si... Cic.
Phil. 6, 10 ; ita...
tamquam si... Liv. 40, 9, 7 : comme si.
- tamquam, si..., ita...
Cic. Cæc.
61 : comme si..., ainsi ... --- cf. Cic.
Amer. 91; Q. 3, 2, 2.
3
- pour
ainsi dire.
- dare tamquam anses ad
reprehendendum, Cic. Læl. 59 : donner pour ainsi dire des
anses à la
critique [prêter le flanc].
- verum
amicum qui intuetur, tamquam exemplar aliquod intuetur sui, Cic. Læl.
23 : qui considère un ami véritable voit en
quelque sorte une image
fidèle
de son propre moi.
- oratori
populi aures tamquam tibiæ sunt, Cic. Brut. : la flûte de
l'orateur,
c'est pour ainsi dire l'oreille du public.
- ut
tamquam a præsentibus coram haberi sermo videretur, Cic. Læl. 3 : pour
que la conversation semble pour ainsi dire tenue sous nos yeux par des
personnes présentes.--- Touratier,
Syntaxe latine, p. 425; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
4
- comme, par exemple. --- Col. 3, 11, 5;
Sen. Ep.
65, 8; 66, 5.
5 - avec
part. fut. dans la pensée de, avec
l'intention de.
- tamquam
secuturus scripsit Herennio Gallo ut arceret transitu Batavos, Tac.
Hist.
4, 19 : comme s'il avait l'intention de poursuivre, il
écrivit à
Hérennius
Gallus de fermer le passage aux Bataves.
- tamquam
lecturus ex commodo, Sen. Ep. 5 : voulant lire à mon aise.
- tamtus,
a, um : Inscr. c. tantus.
- Tamuda,
æ, f. : ville de la Mauritanie Tingitane. --- Plin.
5, 18.
- Tamudæi, ōrum, m. : peuple
d'Arabie. --- Plin. 6, 157.
- Tamugadi,
n. : voir Thamu- --- Peut.
- Tamusĭus : voir Tanusius.
- Tămyris
: voir Tomyris.
- Tana : voir Tanas.
- Tănăgĕr,
gri, m. : le Tanagre (fleuve de Lucanie, auj. Negro). --- Virg. G. 3,
151.
- Tănăgra,
æ, f. : Tanagra (ville de Béotie). --- Cic. Dom. 111 ;
Plin.
4, 26.
- gr. Τάναγρα
- Tănăgræus, a, um
: de Tanagra. --- Cic. Dom. 111; Stat. Th.
9, 745.
- gr. Ταναγραῖος.
- ou
Tănăgricus, a, um. --- Varr.
R. 3, 9, 6; Col.
8, 2, 4 et 13.
- gr.
Ταναγρικός.
- Tănăis,
is (ĭdis), m. (acc. -ăim,
-ăin)
: Tanaïs.
- gr.
Τάναϊς,
ϊδος.
1
- fleuve entre l'Europe et l'Asie (auj. le Don). --- Mel.
1, 1, 6; 1, 2, 1; 1,
2, 6 al.; Plin.
4, 78; 6, 19; Hor.
O. 3, 10, 1; 3, 29, 28; 4, 15, 24.
2
- ville sur le Tanaïs. --- Plin. 6, 30.
3
- nom d'homme. --- Virg. En. 12, 513; Hor. S. 1, 1, 105.
4 - fleuve de
Numidie. (acc. -ăin).
--- Sall.
J. 90, 2.
5 - le fleuve
Iaxartès. --- Curt. 4, 5, 5; 6, 6, 13.
- Tănăītæ,
ārum, m. : les habitants de la ville de Tanaïs. --- Plin.
6, 7, 7,
§ 22; Amm.
31, 3, 1.
- Tănăītĭcus,
a, um : de Tanaïs. --- Sid.
Carm. 5, 479; 11, 96.
- Tănăītis,
ĭdis, f. : habitante des bords du Tanaïs, une Amazone. --- Sen.
Hippol. 399.
- Tanaquīl,
quīlis, f. : - 1 -
Tanaquil
(femme de Tarquin l'Ancien). --- Liv. 1, 34; Plin. 36, 204.
- 2
- une Tanaquil,
une femme ambitieuse. --- Juv.
6, 566; Aus.
Ep. 23, 31.
- voir
hors site : Tanaquil.
- Tanās ou
Tana, æ, m. : fleuve de Numidie.
--- Sall. J. 90, 3 [mss Tanais,
v. ce mot].
- Tanatis,
is, f. : île de la Bretagne.
--- Solin.
- Tanaus,
i, m. : nom d'une baie de la Bretagne.
--- Tac. *Agr. 22.
- tandem,
adv. [tam + dem] :
1 - enfin,
à la fin.
- tandem
promisit : enfin il promit, il finit par promettre.
-
tandem vulneribus defessi pedem
referre cœperunt, Cæs. BG. 1, 25, 5 : à la fin,
épuisés par les
blessures, ils commencèrent à battre en retraite.
-
jam tandem, Cic.
Agr. 2, 103 : désormais enfin.
- jam
tandem Italiæ fugientis prendimus oras, Virg. En. 6, 61 : maintenant
enfin
nous atteignons le rivage de la fuyante Italie.
-
tandem aliquando, Cic. Cat.
2, 1 : enfin une bonne fois. (pour
exprimer le soulagement).
- ou aliquando
tandem. --- Cic. Phil. 2, 75.
- tandem
aliquando Catilinam, scelus anhelantem, ex urbe vel ejecimus vel
emisimus,
vel ipsum egredientem verbis prosecuti sumus, Cic. Cat. 2, 1 : enfin
donc
Catilina, qui respirait le crime, nous l'avons jeté hors de
Rome ou
nous
l'avons laissé s'échapper, ou, si l'on veut
encore, nous l'avons
accompagné
avec des paroles (d'adieu), lui qui s'en allait de lui-même.
- avec impér. recognosce
tandem, Cic. Cat. 1, 8 : repasse
enfin.
2
- dans les interrog. pressantes
enfin, donc.
-
quousque tandem... ? Cic.
Cat. 1, 1 : jusqu'à quel point enfin... ?
- quo
tandem animo... ?
Cic. Br. 3 : avec quels sentiments donc... ? --- cf.
Cic.. Part. 12;
Leg. 1, 53 ; Pis. 56 ; Rep. 1, 19.
-
exspectabant, quo tandem
progressurus esset, Cic. Verr. 5, 161 : ils se demandaient
jusqu'où enfin il irait. --- cf. Cic. Fin.
4, 14.
- quæ
quousque tandem patiemini? Sall. C. 20 : jusques à quand
allez-vous
donc
souffrir cette situation?
3
- dans un raisonnt
en fin de compte.
-
quid, si tandem... ? Cic. Com. 8 : que sera-ce,
si en fin de compte... ?
- hæc
tandem bona sunt, quibus... Cic. Tusc. 3,
46 : tels sont en fin de compte les biens grâce
auxquels...
4
- rare bref.
- Quint.
12, 1, 25.
- tandiu
: c. tamdiu.
- Tanētum
(Tannētum), i, n. : Liv. Tanétum (ville d'Italie, auj.
Taneto). --- Liv.
21, 25.
- Tannētāni (Tanētāni), ōrum, m. : les habitants de Tanétum. --- Plin.
3, 116.
- Tanfăna,
æ, f. : Tanfana (divinité germanique). --- Tac.
An. 1, 51.
- tangĕdum
(tange + dum) : impér. prés. de tango
(2ème pers. du sing.).
- Tangensis
limes, m. : l'une des circonscriptions de l'Afrique.
--- Not. Imp.
- tangĭbĭlis,
e [tango]
: qui peut être touché, palpable.
--- Lact. 7, 11, 9;
Hier. Ep. 61, 9.
- tango,
ĕre, tĕtĭgi, tactum [tago] : - tr. -
- (Lebaigue
P. 1242 et P.
1243).
- primitt
tago Plaut. Mil.
1092; Turp. Com. 131; Pac. Tr. 344, cf. Fest. 356; subj. parf. taxis Varr. Men.
304, cf. Non. 176, 18 ; 180, 8.
1 - toucher, frapper;
toucher (un lieu), aborder,
atteindre.
- tactus
de cælo (fulmine tactus) : frappé de la foudre.
- genu
terram tangere, Cic. Tusc. 2 : toucher la terre du genou.
- cubito
stantem prope tangens, Hor. : touchant du coude celui qui est debout
près
de lui.
- Verres
simul ac tetigit provinciam, statim litteras dedit... Cic. Verr. 1, 27
: à peine
Verrès
fut-il arrivé dans la province, qu'il écrivit... ---
cf. Cic. Att. 6, I, 6 ; Virg. En. 4, 612.
- aliquem
tangere : porter la main sur
qqn. --- Cic Att. 15, 11, 2;
Hor. O. 3, 26,
12;
Prop.
2, 34
(3, 32), 60.
- tetigisti acu
(rem), Plaut. Rud. 1306 : tu as mis le doigt dessus (= tu as
deviné).
2 - toucher
à, être
voisin de, être contigu
à.
- hæc
civitas Rhenum tangit,
Cæs. BG. 5, 3 : ce pays touche au
Rhin.
-
fundi qui Tiberim tangunt, Cic. Rosc. Am.
7, 20 :
les terres qui bordent le Tibre. --- Ov. M. 7, 61.
3 - toucher, mettre la
main sur le bien d'autrui,
s'approprier, prendre.
- tetigin'
tui quidquam? Ter. : ai-je touché à ce qui est
à toi?
-
de præda mea teruncium non tacturus est quisquam, Cic. : de mon butin
personne ne touchera une obole.
-
tangere agrum ab invito, Cic. : acquérir un champ
malgré le
propriétaire.
4 - toucher,
fléchir,
émouvoir, saisir;
piquer par une raillerie, blesser.
- vota
tamen tetigere deos, Virg. En, 4, 164 : sa prière cependant
émut les
dieux.
- virginem
tangere : toucher, charmer, séduire une jeune fille.
- Rhodium
tetigi in convivio, Ter. : j'ai piqué le Rhodien
à table.
- minæ
Clodii modice me tangunt, Cic. Att. 2 : les menaces de Clodius me
touchent
peu.
5 - toucher (un
sujet), aborder, effleurer,
traiter de.
- ubi
Aristoteles ista tetigit ? Cic. : où Aristote a-t-il
traité de cela ?
- leviter
unumquodque tangam, Cic. Rosc. Am. : je toucherai
légèrement à chaque
point.
6 - toucher,
goûter,
manger, boire.
- silvisque
agrisque viisque corpora fœda jacent, non illa canes avidæque
volucres,
non cani tetigere lupi, Ov. M. 7 : dans les forêts, dans les
champs et
sur les routes gisent des cadavres répugnants; ni les chiens
voraces,
ni les oiseaux (de proie), ni les loups gris n'y
goûtèrent.
- tetigit
calicem clanculum, Plaut. Mil. : il a bu un coup en cachette.
7 - tromper, duper,
berner, attraper.
- tangere
senem
triginta minis, POET. d. Cic. de Or.
2, 257 : soutirer trente
mines au vieillard. --- cf. Plaut. Ep. 703.
- tactus
sum vehementer visco, Plaut. Bacch. : je suis bel et bien
pris à
la glu.
8 - enduire, mouiller,
arroser, imprégner (= tingo).
-
tangere palpebras salivā, Plin. 28 : s'humecter les
paupières avec de
la salive.
-
supercilium madidā fuligine tactum, Juv. : sourcil noirci avec du noir
de fumée.
9 - toucher
à,
s'adonner à.
- carmina
tangere, Ov. Am. 3, 12, 17 : toucher à la poésie
(s'adonner à la poésie). ---
cf. Prop. 4, 2, 16.
- tangomenas
facere : boire
à tire larigot. ---
Petr. 34, 7; 73, 6.
- tanĭăcæ,
ārum, f. : bandes
de porc étroites. --- Varr.
R. 2, 4, 10.
- Tanis,
is, f. : Tanis (ville de
la Basse-Egypte). --- Isid.
- Tanītes
nomos, m. : le nome
de Tanis. --- Plin.
5, 59.
- Tanītĭcus,
a, um : de Tanis. --- Plin.
5, 64 ;
19, 14.
- Tannētāni,
ōrum, m. : voir
Tanetum.
- Tannētum,
i, n. : c. Tanetum. --- Plin.
3, 116.
- tanŏs,
i, m. : sorte de pierre précieuse.
--- Plin. 37, 74.
- tanquam
: c. tamquam.
- Tantăleūs,
ĕi (ĕos), m. : c. Tantalus. --- Prop.
4, 11, 24.
- Tantălĕus,
a, um : de Tantale. --- Prop.
2, 1, 66.
-
Tantălus (Tantălŏs), i, m. : Tantale (roi de Phrygie, fils de Jupiter,
père de Pélops et de Niobé).
- gr.
Τάνταλος.
- Tantălĭdes,
æ, m. : fils
ou descendant de Tantale [Pélops, Atrée,
Thyeste, Agamemnon, Oreste, etc.].
- gr. Τανταλίδης.
- Tantalidarum internecio : la destruction de la race de Tantale.
-
Tantalidæ fratres, Ov. F. 2, 627 : les frères, petits-fils
de Tantale
(Atrée et Thyeste).
- Tantălis,
ĭdis, f. : - 1
- fille
ou petite-fille de Tantale. --- Ov.
M. 6, 211 ; Stat. Th. 3, 193. - 2 - Tantalis (ville
de Lydie). --- Plin.
5, 117.
- gr.
Τανταλίς,
ίδος.
- Tantalides matres, Ov. H. 8, 66 : les femmes qui descendent de
Tantale.
- tantalus
:
1
- Tantălus
(Tantălŏs), i, m. : - a - Tantale
[fils de Jupiter, père de
Pélops et de Niobé].
--- Cic. Tusc. 1, 10 ;
4, 35. - b - fils
d'Amphion et de
Niobé. --- Ov.
M. 6, 240.
- gr.
Τάνταλος.
- poetae impendere apud inferos saxum Tantalo faciunt, Cic. Tusc. 4, 35
: les poètes représentent Tantale dans les enfers avec un rocher
suspendu sur sa tête. --- cf. syntaxe latine
Ernout et Thomas n° 283; éd. Klincksieck.
- voir
hors site : Tantale.
2
- tantălus, i, m.
(c. ardĕa, æ, f.) : héron.
--- Isid.
- tanti
(s.-ent. pretii) : gén. neutre
de tantus
(gén. de prix).
- frumentum
tanti fuit, quanti iste æstimavit, Cic. Verr. 3, 191 : le
blé fut au
prix auquel cet homme l'évalua.
- tanti
fit ab omnibus quanti ab amicis : il est aussi estimé de
tout le monde
qu'il l'est de ses amis.
- tanti
habitare,
Plin. 17, 3 : avoir une maison si chère.
- est
tanti : *la chose est de ce prix* = cela en vaut la peine.
- tanti
esse ut + subj.
Cæs. BG. 1, 20, 5 : avoir une valeur si grande que.
- hic
tibi ne qua
moræ fuerint dispendia tanti... quin ( = ut non) adeas
vatem, Virg. En.
3, 453 : ne crois pas que quelques instants perdus
à t'attarder ici
aient assez de valeur pour t'empêcher d'aller consulter la
prêtresse.
-
id non tanti est quam quod... Cic. Mil. 58 : cela n'a pas une
aussi
grande valeur que ce fait que...
- est
mihi tanti subire, Cic. Cat. 2,
15 : cela vaut la peine pour moi d'affronter.
- nihil
est tanti, Cic. Att. 2, 13, 2 : rien ne vaut cela.
- est
mihi tanti hujus invidiæ tempestatem subire dummodo periculum
depellatur
a vobis, Cic. Cat. 2, 7 : il vaut la peine que j'affronte
cette tempête
de haine pourvu que le danger soit écarté de vous.
- alius
alii tanti facinoris conscii, Sall. C. 22 : complices entre eux d'un si
grand forfait.
- tanti
nihil mihi est, Cic. : je n'ai rien de plus cher.
- nil
satis est quia tanti quantum habeas sis, Hor. S. 1, 62 : on n'a jamais
assez; autant tu possèdes, autant tu vaux.
- quantum
accepi tanti reddam : je rendrai autant que j'ai reçu.
- nec
enim ex novis, ut agricolae solent, fructibus est unde tibi reddam quod
accepi, Cic. Br. 4, 16 : impossible en effet pour moi de faire comme
les agriculteurs et de trouver dans les fruits nouveaux de quoi te
rendre ce que j'ai reçu de toi.
- emere tanti quanti : acheter au prix demandé.
- Canius emit hortos tanti quanti Pythius voluit, Cic. Off. 3, 59 :
Canius acheta les jardins aussi cher que voulut Pythius.
- emit
(Canius) homo cupidus et locuples tanti, quanti Pythius voluit, et emit
instructos, Cic. Off. 3, 59 : Canius, cet homme riche paie le
prix que veut Pythius et achète tout en bloc.
- tantīdem
: de
même prix.
- fig. tantidem
facere quanti ... Cic. Amer. 115 : estimer autant que...
- voluntatem
decurionum ac municipum omnium tantidem quanti fidem suam fecit, Cic.
Am. 115 : il n'a pas fait plus de cas de la volonté des décurions et de
tous ses concitoyens que de ses propres engagements.
- ob
malefacta hæc tantidem emptam postulat sibi tradier, Ter. Ad. 201 :
pour tous ces mauvais traiements, il voudrait que je la lui vende au
prix coûtant. --- trad. Pierre
Grimal; éd. Gallimard.
- tantillŭlum,
adv. : si peu que rien. --- Apul.
M. 2, 25.
- tantillum,
i, n. : une si petite quantité, si peu que rien. --- Plaut.
Truc. 537.
- tantillum
loci, ubi
catellus cubet, Plaut. Stich. 620 : un petit coin juste pour
abriter un
petit chien.
- tantillus,
a, um : si
petit. --- Ter.
Ad. 563.
- tantillus
ut ... Cels. 2, 8 : faible au point que.
- tantisper,
adv. : - 1 -
aussi longtemps, pendant tout ce temps. --- Cic.
Att.
12, 14, 3 ; Cæc. 30 ; Liv. 1, 3, 1. - 2 - en
attendant, jusqu'à nouvel
ordre. --- Cic. Tusc. 5, 19.
- tantisper
hoc ipsum magni æstimo, quod pollicetur, Cic. Tusc. 5, 7, 19 : en
attendant, je fais grand cas de ses promesses.
- tantisper... quoad... Gell.
6, 4,
1 : jusqu'à ce que.
- tantisper...
dum... : pendant tout le temps que. --- Cic.
Inv. 2, 149 ; Fam. 9, 2, 4.
- tantō,
adv. : autant, tant.
- tanto...
quanto : autant que.
- quinquies
tanto longior : cinq fois plus long.
- ter
tanto pejor est quam... Plaut. Pers. 153 : elle est trois fois
plus
maligne que... [littt,
trois fois autant plus...]. --- cf. Plaut.
Men. 680.
-
bis tanto amici sunt quam... Plaut. Amp. 943 : ils sont deux
fois
autant amis que, deux fois plus amis que...
- bis tanto
pluris,
Cic. Men. 4, 3, 6 :
deux fois plus cher.
- altero
tanto longior, Cic. : deux fois plus long (*plus long d'encore une fois
une quantité égale*).
- quinquiens
tanto
amplius quam... Cic. Verr. 3, 225 : cinq fois plus que
-
tantone
minoris
decumæ venierunt quam fuerunt ? Cic. Verr. 3, 106 : les
dîmes
ont-elles
été adjugées à un prix
à ce point inférieur ?
- tanto
ille superiores
vicerat gloria, quanto tu omnibus præstitisti, Cic. Dej. 12
: lui, il
avait battu en renom ses devanciers autant que toi, tu as
surpassé tous
les hommes.
- eum tanto magis cupio quanto diutius abest : je le désire
d'autant plus qu'il est plus longtemps absent (plus longtemps il est
absent, plus je souhaite le voir).
- tanto
brevius omne quanto felicius tempus, Plin. Ep. 8, 14, 10 : plus le
temps est heureux, plus il est court.
-
tanto ante, Cic. Verr.
5, 89 : si longtemps avant.
-
post tanto, Virg. G. 3, 476; Curt. 6,
7, 26 : si longtemps après.
-
tanto nequior, Ter. Ad. 528 : tu es de cette
quantité-là en plus mauvaise posture = alors tant
pis pour toi.
-
tanto
melior, Plaut. Pers. 326 : tant mieux, bravo ! ---
cf. Ter. Haut.
549, etc.
- quanto
+ compar. ... tanto + compar. :
plus... plus...
- quanto
res difficilior, tanto major est gloria : plus l'entreprise est
difficile,
plus la gloire est grande.
- quanto
erat in dies gravior oppugnatio, tanto crebriores
litteræ ad Cæsarem mittebantur, Cæs. BG. 5, 45, 1 : plus le
siège devenait
de jour en jour difficile, plus on envoyait lettres sur lettres
à
César.
- poét. avec
superl. tanto pessimus
omnium poëta, quanto tu
optimus omnium patronus,
Catul.
49, 6 : autant
le plus mauvais de tous les poètes que tu es le meilleur de
tous les avocats.
- en corrél. avec quantum quantum
opere processerant, tanto
aberant ab aqua longius, Cæs. BC. 1, 81, 4 : à
mesure qu'ils avançaient
dans le travail, ils se trouvaient plus éloignés
de l'eau. --- cf. Tac. An. 7. 23.
- tanto
antecedit æquales ut eum admirentur : il l'emporte tellement sur ses
camarades
que ceux-ci l'admirent.
- tantŏpĕrĕ
(tantō
ŏpĕrĕ) :
à ce point, tellement. --- Cic. Rep. 1, 30 ; Mur. 23.
- tantopere...
quantopere... Cic. de Or. 1, 164 : autant que...
- tantopere... quam...
Cic. Fin. 1, 11 : autant que...
- quantopere...
tantopere, Cæs. BG. 7, 52, 3 : autant... autant...
- tantopere,
ut + subj. Tusc. 1,
100 : à tel point que.
- cur
tanto opere extimueras ? Plaut. Most. 525 : pourquoi avais-tu eu peur à
ce point ?
- si
studia Græcorum vos tanto opere delectant, Cic. Rep. 1, 18, 30 : si
les études grecques ont pour vous tant de charmes.
- avec inversion mirum
est, me, ut redeam, te opere tanto quæsere, Plaut. Bacch. 178
:
il est étonnant que tu puisses me prier avec tant d’instance
de
revenir.
- tantŭlō,
adv. : si bon marché, à si bas prix.
- tantulo
venire, Cic. Am. 45, 130 : être vendu à si bas prix.
- tantulum
:
1
- tantŭlum,
i, n. : - a
- une
aussi petite quantité. - b
- aussi
peu que cela, pas plus que cela.
- qui
tantuli eget, quantost opus, Hor. S. 1, 1, 59 : celui
qui désire aussi peu qu'il est nécessaire.
- avec
gén.
tantulum moræ, Cic. Verr. 2, 93 : un tant soit peu
de retard.
- ne
tantulum quidem commotus est, Cic. Verr. 2, 124 : il ne fut
pas ému le moins du monde.
- tantulum
in rem suam convertere, Cic. Amer. 114 : détourner tant soit
peu à son profit.
- cur
tantulo venierint, Cic. Rosc. Am. 45, 130 : pourquoi ils se sont vendus
à un si bas prix.
2
- tantŭlum,
adv. : si peu que ce soit, (un) tant soit peu. ---
Cic. Verr. 2, 124.
- tantŭlus,
a, um : aussi
petit. --- Cic. CM 52; Cæs. BG. 2, 30 ; 4, 22; 7, 19.
- tantulus
... ut... : tellement petit que.
- debeas
existimare etiamsi, quicquid asperum alienumque natura sit, id
appellari
placeat malum, tantulum tamen esse, ut a virtute ita obruatur, ut
nusquam
appareat, Cic. Tusc. 2, 66 : tu devrais penser que même s'il
plaît de
considérer comme mal tout ce qui est pénible et
étranger à notre
nature,
ce mal est si peu important qu'il est étouffé par
la vertu au point de
ne plus rien laisser apparaître.
- voir tantulum,
tantulo.
- tantum
:
1
- tantum, n. de tantus (pris comme adv.) : - a
- relativement
à cette grandeur, relativement à cette quantité, autant, à ce
point, tant.
- b -
seulement, ne ... que...
- ne
miremini qua ratione hic tantum apud istum
libertus potuerit, Cic. Verr. 2, 134 : pour que vous ne vous
demandiez pas avec étonnement pour quelles raisons cet affranchi a eu
autant de pouvoir auprès de cet homme.
-
tantum temporibus illis
jusjurandum valebat, Cic. Off. 3, 112 : telle était en ce
temps-là
la puissance du serment.
- da
mihi alterum tantum : donne-m'en deux fois autant.
- de
quo tantum, quantum me amas, velim cogites, Cic. Att. 12, 18, 1 : je
voudrais que tu y penses autant que tu m'aimes.
- quantum
bello optimus, tantum pace pessimus, Vell. 2, 11, 1 : aussi remarquable
à la guerre que détestable pendant la paix.
- tantum...
quantum, Cic. Off 1, 11 : autant... que, dans
la mesure où.
- nec
tantum dulcia, quantum, Virg. G. 4, 101 : moins doux que.
- tantum,
quantum sensu movetur (belua) ... se
accommodat, Cic. Off. 1, 11 : dans la mesure où (la bête) est
menée par les sens, elle se porte vers...
- tantum
movet, quantum
intellegit, Cic. Tusc. 2, 44 : il conseille dans la
mesure où
il entend (ses préceptes valent ses idées). --- cf.
1, 29.
- au
lieu de tam
avec des adj. --- Virg. G. 4,
101; Hor. S. 2, 5, 80.
- tantum... ut (conséc.).
- id
tantum abest ab officio ut, Cic. Off. 1, 43
: cette conduite est tellement éloignée du devoir que.
- tantum
abest ab eo ut malum mors sit ... ut verear ne homini nihil sit non
malum aliud certius, Cic. Tusc. 1, 75 : il s'en faut de tant que la
mort soit un mal, que je me demande s'il y a rien qui soit plus
certainement moins qu'elle un mal pour l'homme. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine,
p. 144, éd. Vuibert.
-
tantum abest ut scribi contra nos nolimus, ut id etiam maxime optemus,
Cic. Tusc. 2, 2 : bien loin qu'on n'écrive pas contre nous, c'est ce
que nous souhaitons le plus. ---
trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p. 144, éd. Vuibert.
- sed
tamen tantum abest ut scribi contra nos nolimus, ut id etiam maxime
optemus, Cic. Tusc. 2, 2 : mais tant s'en faut néanmoins que nous ne
voulions pas qu'on écrive contre nous que c'est même ce que nous
souhaitons le plus (ou nous sommes si loin
de ne pas vouloir ...) ---
trad. Touratier, Syntaxe latine, p. 648; éd. Peeters France.
-
tantum abfuit laudare industrie gesta, ut etiam quædam scriberet de...
Amm. 15, 5, 36 : loin de louer les actions habiles, il écrivait même
des choses sur...
- accidunt
arbores, tantum ut... Cæs. BG. 6, 27 : ils coupent le tronc
des arbres juste assez pour que...
- summissa
voce, tantum ut judices audiant, Cic. Flac. 28 : d'une voix baissée,
juste
pour se
faire
entendre des juges.
- nemo
dubitabit huic hoc tantum bellum transmittendum esse, qui ad omnia
nostræ memoriae bella conficienda divino quodam consilio natus esse
videatur, Cic. Man. 14 : personne ne doutera qu'il ne faille confier
cette guerre si importante à l'homme qu’une sorte de volonté divine
semble avoir fait naître pour achever toutes les guerres de nos jours.
- qqf
tantum = si
peu.
- sed
tantum navium repperit, ut anguste XV milia legionariorum militum, DC
equites transportari possent, Cæs. BC. 3, 55, 1
: mais il trouva si peu de vaisseaux, qu'il put à peine embarquer
quinze mille fantassins et cinq cents chevaux.
- nomen
tantum virtutis usurpare, Cic. Par. 17 : employer seulement le
mot de vertu. --- cf. Br. 171, etc.
-
non tantum... sed etiam, etc. : non seulement, mais
encore.
-
quibus
non duce tantum opus sit sed adjutore et, ut ita dicam, coactore, Sen.
Ep. 5, 52 : à qui il faut non seulement un guide, mais même un aide;
et, si je puis m'exprimer ainsi, un tyran.
- tantum
non : presque.
- tantum non capta Lacedaemon
est, Liv. 34, 40 : Lacédémon faillit être prise. --- cf. Liv.
25, 15, 1; 34, 40, 5; 37, 29, 9.
- tantum
non cecidit, Ter. : il a failli tomber.
- mais
tantum,
non cunctandum esse, Liv. 35, 18, 8 : seulement il ne fallait pas de
temporisation.
- tantum
quod : -
a -
juste, précisément (temporel).
--- Cic. Fam. 7, 23,
1; Att. 15, 13, 7; Suet. Aug. 98.
- b
-
avec cette réserve que, seulement. --- Cic. Verr. 1, 116.
- tantum quod oriente sole, Suet. Ner. 6 : juste au lever du
soleil.
- Juliam
primum Marcello Octaviæ sororis suæ filio tantum quod pueritiam
egresso, Suet. Aug. 63 : Auguste maria d'abord Julie à Marcellus, fils
de sa soeur Octavie, qui était à peine sorti de l'enfance.
- mais
tantum
quod exstaret aqua quærentibus, Liv. 22, 2, 9 : cherchant
seulement qqch qui dépassât le niveau de l'eau.
- tantum
quod = seulement par le fait que. ---
Liv. 33, 4, 6.
- voir quod
- tantum
ut = modo ut. --- décad.
2
- tantum, n. de tantus : cette
grandeur, cette quantité, autant,
tant.
- tantum
debuit, Plaut. Bac. 272 : c'est la somme qu'il
devait.
- tantum
licentiæ dabat gloria, Cic. CM 44 : voilà le degré
de liberté que conférait la gloire. --- cf. Plaut.
Pœn. 918 ;
Cic. Verr. 2, 141.
- ut
adeas, tantum dabis, Cic. Verr. 5, 118
: pour être admis à l'intérieur, tu donneras tant.
-
cum tantum
belli in manibus esset, Liv. 4, 57, 1 : ayant une si grande
guerre
sur les bras. --- cf. Liv. 34, 27, 1.
- tantum
scribo : je n'en écris pas davantage.
- hæc
mihi tantum dixit : il s'est contenté de me dire cela.
- tantumst,
Ter. Eun.
996 : c'est tout.
-
tamtumne est ? Ter. Hec. 813 : est-ce tout
? --- cf. Ter. Phorm. 683 ; Plaut. Merc. 279 ; Cas. 87.
- tantum
quam, Ter. Hec 417 : autant que.
- tantum...
quantum
: autant... que.
- non
tantum ingenioso homini et ei, qui..., opus
esse arbitror temporis, quantum... Cic. de Or. 3, 86
: l'homme de talent et celui qui... n'ont pas besoin, à mon
avis,
d'autant de temps que...
- tantum
nautarum quantum... Cic. Verr. 5, 102
: la quantité de matelots que...
- tantum
verborum est, quantum
necesse est, Cic. de Or. 2, 326 : il y a la quantité de mots
nécessaire.
- Antonio
tantum tribuo, quantum supra dixi, Cic. Br. 143
: j'attribue à Antoine tout ce que j'ai dit plus haut.
- sexies
tantum, quam quantum satum est, Cic. Verr. 3, 102 : six fois
autant que la quantité semée, six fois plus que...
- tantum
quantum :
cela seulement (en quantité) que, seulement autant que. ---
Cic. de Or. 1, 14; 252 ; 3, 85.
- alterum
tantum, Plaut. Ep. 519 : le double.
- avec
rel. conséc.
tantum complectitur, quod satis sit..., loci, Cic. Leg. 2, 6
: il embrasse tout juste assez d'espace pour suffire à...
--- cf. Cic. Tusc. 5, 91; Verr. 3, 102 ;
Cato, Agr. 156, 3
- tantum
unde = ex quo. --- Cic. Agr. 2, 1.
- tantum ... ut...
conséc.
-
tantum animi, ut, Cic. Font. 26 : assez de courage pour.
- tantum
momenti ut, Liv. 4, 58, 3 : une telle importance que.
- expression
tantum
abest ut... ut... : tant s’en faut que... que, au contraire...
- tantum
abest ut me amet ut contra me oderit : bien loin de m'aimer, il me hait.
- tantum
abest ut scribi contra nos nolimus ut id etiam maxime optemus, Cic.
Tusc.
2, 4 : bien loin de vouloir qu'on n'écrive pas contre nous,
c'est même
ce que nous souhaitons le plus.
- avec
sens restreint tantum
cibi et potionis adhibendum ut, Cic. CM 36 : il faut prendre
juste assez de nourriture et de boisson pour.
- præsidii
tantum est ut, Cæs.
BG.
6, 35, 9 : la garnison est si faible que.
--- cf.
Cæs. BC.
3, 2, 2.
- in
tantum, Virg. En. 6, 876 : à un si haut degré. --- cf.
Liv. 22, 27, 4.
- in
tantum... in quantum : dans
la mesure où. --- Sen. Ben. 2, 23 ; Vell. 2, 43,
4.
- in
tantum ut... Sen. Nat. 3, 24 : à
tel point que...
Col. 12, 24, 1; Col. 3,
13, 9.
- quare
quædam aquæ caleant, quædam etiam ferveant in tantum ut non possint
esse usui, Sen. Nat. 3, 24 : d'où vient qu'il existe des eaux chaudes,
et quelquefois même si chaudes qu'on ne peut en faire usage.
- et
in tantum ut : seulement pour.
- pulchra
erant illa poma, sed non ipsa concupivit anima mea miserabilis; erat
mihi enim meliorum copia, illa autem decerpsi tantum ut furarer, Aug.
Conf. 2, 6, 12 : ces fruits étaient beaux; mais ce n'était pas eux que
convoitait mon âme misérable; j'en avais de meilleurs en abondance, je
ne les ai donc cueillis que pour voler.
- tantumdem
(tantundem), n.
pris
subst. : cette même quantité, juste autant. --- Cic.
Att. 12, 35 ; Cæs. BC. 3, 63.
-
undique ad inferos tantumdem via est, Cic. Tusc. 1, 104 : de
n'importe quel endroit la distance aux enfers est juste la même.
- hoc
scito istic tantumdem esse vitiorum quantum hominum, Sen. Ir. 2 : sache
qu'il y a là exactement autant de vices que d'individus.
-
tantumdem... quantum, Cic. Verr. 3, 201 : juste autant...
que.
- tantumdem...
quantumdem : juste autant... que. --- cf.
Cic. Leg. 2, 48 ; Cæs.
BG.
7, 72, 1.
- voir tantusdem.
- tantummodo
(tantum modo), adv. : seulement. ---
Cic. Rep. 2, 51 ; Nat. 2, 81, etc.
- non... tantummodo,
sed... Cic. de Or. 3, 52 : non pas seulement,
mais...
- non
tantummodo ... sed etiam, Sen. : non seulement... mais encore...
--- cf.
Liv. 9, 37, 2; 21, 32, 4.
- bonus
tantum modo segnior fit, ubi neglegas, at malus improbior, Sall. J. 31,
28 : l'homme de bien, si l'on ne fait pas attention à lui, perd
seulement un peu de son ardeur, le méchant, en revanche, devient plus
méchant.
- velis
tantummodo, quæ tua virtus expugnabis, Hor. S. 1, 9, 54 : tu n'as qu'à
vouloir : avec ton mérite tu l'emporteras.
- omnia
perdidimus; tantummodo vita relicta est, Ov. P. 4, 16, 49 : j'ai tout
perdu; il ne me reste que la vie.
- tantummodo ne Italiam relinquat, Cic. Att. 9, 10 : pourvu
seulement qu'il reste en Italie
(qu'il se contente de rester en Italie).
- quid
quod nec ob haec debet tantummodo philosophus speculum inuisere ? Apul.
Apol. 15, 11 : mais quoi ! ce n'est pas seulement pour ces raisons que
le philosophe doit se regarder au miroir.
- tantundem
: voir
tantusdem.
- tantus,
a, um, démonstratif de quantité, de grandeur :
- arch. tamtus,
a, um CIL 1, 206, 38 et
40.
- (Lebaigue
P. 1243 et P.
1244)
- voir tanti tanto
tantum.
1 - de cette
quantité, de cette grandeur, aussi
grand, tant de.
- quattuor
robustos filios, quinque filias, tantam domum, tantas clientelas
regebat, Cic. CM 37 : quatre fils dans la vigueur de l'âge,
cinq filles, une maison de cette importance, une clientèle si
considérable, voilà ce qu'il gouvernait.
-
urbes tantas et tales conservare, Cic. Nat. 3, 92 : conserver
des villes de cette importance et de cette qualité, si grandes et si
belles.
-
tot tantaque vitia, Cic. Verr. pr. 47 : tant de vices si
graves.
- in
hominem tantum et talem, Cic. Fam. 13, 66, 1 : à l'égard d'un
homme de cette importance et de ce mérite.
- sescenta
tanta reddere, Plaut. Bac. 1034 : rendre six cents fois
autant. --- cf. Plaut. Ps. 632.
- tribus
tantis minus, Plaut. Trin. 530 : trois fois moins.
- tantæne animis cælestibus iræ ? Virg. En. 1, 11 : est-il
tant de colères dans les âmes des dieux ?
- tantine, ut lacrimes, Africa
tota fuit ? Prop. 3b 20, 4 : l'Afrique entière vaut-elle donc tant de
larmes ?
- pour
conclure en renvoyant à ce qui
précède, c. hic
--- tanta est
stultitiæ inconstantia atque perversitas, Cic. CM 4 : telle
est
la grandeur de..., tel est le degré où atteignent l'inconséquence et
l'illogisme de la sottise.
- tanta
lubido in partibus erat, Sall. J. 40,
3 : telle était la passion des partis.
- tantus : grand
comme cela = de quelque grandeur.
- nec
quicquam posthac non modo tantum, sed ne tantulum
quidem præterieris, Cic. Att. 15, 27, 3 : n'oublie rien dans
la
suite qui ait, je ne dis pas qq importance, mais une importance si
minime qu'elle soit.
2
- en corrélation.
- tantus
quantus : aussi
grand que.
- tantam
eorum multitudinem nostri interfecerunt, quantum
fuit diei spatium, Cæs. BG. 2, 11, 6 : les nôtres en tuèrent
un
nombre proportionné à la longueur du jour, autant que le permit la
longueur du jour.
- nullam
(contionem) umquam vidi tantam, quanta nunc vestrum est, Cic. Phil. 6,
7, 18 : je n'ai jamais vu une assemblée aussi nombreuse que l'est la
vôtre aujourd'hui. --- id. Pomp. 11,
29; id. ad Brut. 1, 9, 1; Quint. 2, 17, 12; Cic.
Læl. 20, 74; Sall. C. 58, 2.
- tantus...
quam : aussi grand que. --- Virg. En. 6, 352.
- ullane
tanta opum voluptas quam spectare ? Tac. D. 6 : est-il dans
les richesses un plaisir égal à celui de regarder...? --- cf.
Cic. Verr. 1, 4.
- tantus
... ut ou qui + subj. conséc.
: si grand que, de telle importance que.
- tanta
erat operis firmitudo, ut... Cæs.
BG.
4, 17 : la solidité de l'ouvrage était si grande que.
- res quaeque tanti est quanti
emptorem invenerit, P. Syr. :
les choses n’ont que le prix qu’y veut mettre l’acheteur.
- nulla
est
tanta vis, quæ non ferro frangi possit, Cic. Marc. 8 : il n'y
a
pas de puissance si grande qu'on ne la puisse briser par le fer.
- non
fuit tantus homo Sex. Roscius in civitate,
ut... Cic. Am. 43,
125 : Roscius n'a pas été un homme si considérable dans la cité pour...
--- id. Rep. 1, 1, 1; Curt. 4, 10,
29; id. 6, 7, 30.
- tantā
modestiā dicto audiens fuit, ut si privatus
in comitio esset Spartæ,
Nep. Ages. 4, 2 : il se soumit à l'ordre (des magistrats) avec
autant de docilité que s'il se fût trouvé à Sparte, dans l'assemblée,
simple particulier.
3
- si petit, si faible.
- tantus
ut : tel sous le rapport de la grandeur =
si petit, si faible que.
- vectigalia
tanta sunt ut iis... vix
contenti esse possimus, Cic. Pomp. 14 : les redevances sont si
faibles que nous pouvons à peine nous en contenter... --- cf.
Cic. Fam. 1,
7, 4.
- tantus
quantus : aussi
petit que.
-
nec sidera tanta debent existimari, quanta cernuntur, Plin. : il ne
faut pas se figurer les étoiles aussi petites qu'on les voit.
4
- au
plur. tanti
= tot. --- Amm. 27, 7,
7.
- tantusdem,
tantadem, tantumdem, arch. :
juste aussi grand, juste de cette grandeur, tout
aussi
grand.
- (diviserunt)
sociis tantumdem quantum Romanis, Liv. 41, 7 : ils distribuèrent
tout autant
aux alliés qu'aux Romains.
- tantum
in latitudinem patebat, ut tres instructae cohortes eum locum
explerent, Caes. BC. 1, 45 : l'endroit n'avait que tout juste assez de
largeur pour contenir trois cohortes en bataille.
- malo
bene facere tantundem est periculum, quantum bono male facere, Plaut.
Pœn. 633 :
faire du bien à un méchant, c'est courir
exactement le même risque
que de faire du mal à un honnête homme.
- tantundem
detur quantum semper datum est, Cic. Verr. 2 : qu'on donne autant qu'on
a toujours donné.
- undique
enim ad inferos tantundem viæ est, Cic. Tusc. 1, 104 : car de partout
on est également proche des enfers.
- tantumdem
scio quantum tu, Plaut. : j'en sais tout autant que toi.
- gén.
de prix : tantidem : de même prix, au
même prix.
- fig. tantidem
facere quanti ... Cic. Amer. 115 : estimer autant que...
- voluntatem
decurionum tantidem quanti fidem suam fecit, Cic. Rosc. Am. : il n'a
pas
fait plus de cas de la volonté des décurions que
de ses propres
engagements.
- ob
malefacta haec tantidem emptam postulat sibi tradier, Ter. Ad. 201 :
pour ces mauvais traitements il exige que je lui cède cette fille au
prix coûtant.
- Tanus, i, m. : nom d'un
roi Scythe. --- Isid.
- Tanusĭus,
ĭi, m. : Tanusius. - 1 - nom de famille romaine. --- Q.
Cic. Pet. 9. - 2 - nom d'un historien. --- Sen. Ep. 93, 11; Suet. Caes. 9.
- tapanta,
indécl. n. : toutes choses (mot grec).
- gr. τὰ παντά : toutes les
choses.
- tapanta
est (illius), Petr. 37, 4 : elle est tout pour lui (il ne jure que par
elle).
- tăpēs,
ētis, m. : - 1 -
tapis, tapisserie. - 2
- housse (de cheval).
- tăpētĕ, is, n. et tăpētum,
i, n. : tapis, tapisserie [pour
recouvrir toute espèce de choses].
- nom. plur.
tapetia Plaut.
Ps. 147 ; St. 378;
- abl. plur.
tapetibus Virg. En. 9, 325 ; Liv.
40,
24, 7 ; Ov. M. 13, 638;
- abl. plur.
tapetis Virg. En. 7, 277 ; Plin. 8,
191 ; Mart. 14, 147, 1.
- forme tapes
m. : nomin. inusité d'après Char. 62, 7 ; acc. tapeta
Sil. 4, 270 ; abl. tapete Sil. 17, 64 ;
acc. plur. tapetas Virg. En. 9, 358 ; St.
Th. 1, 518 ; 10, 107.
- Taphĭæ, f. : îles près de
Leucade. --- Plin. 4, 53.
- Taphĭassus, i, m.
: montagne d'Etolie. --- Plin. 4, 6.
- Taphis, is, f. : ville de
la Haute Egypte, dans la Thébaïde. --- Anton.
- Tăphĭūsa,
æ, f. : région près de Leucade. ---
Plin. 36, 151.
- gr.
Ταφιοῦσα.
- Tăphĭūsĭus,
a, um : du Taphius. --- Plin. 36, 151.
- Taphræ,
ārum, f. : - 1 - isthme de la
Chersonèse Taurique. ---- Mel. 2, 1. -
2
- ville de cet isthme. ---- Plin. 4, 85; 87.
- gr. Τάφραι
- Tăphrŏs,
i, f. : détroit entre la Corse et la Sardaigne. --- Plin. 3, 83.
- gr.
Τάφρος.
- Tăphrus, i, m. : c.
Taphros. ---- Avien.
Or. 606.
- tăpīnōma,
ătis, n. : expression triviale, bassesse d'expression. --- Sidon. Ep. 4, 3.
- gr.
ταπείνωμα,
ατος.
- tăpīnŏphrŏnēsis, is, f.
: bassesse d'âme, de sentiments. --- Tert. Psych. 12 (en grec).
- gr. ταπεινοφρόνησις.
- tăpīnōsis,
is (ĕos), f. (acc.- in) : expression triviale. --- Serv. Buc. 6, 76; En. 1, 118.
- gr.
ταπείνωσις.
- Tapori, ōrum, m. : peuple
de Lusitanie.
--- Plin. 4,
118.
- Taposiris,
is, f. : ville d'Egypte. --- Plin. 27, 53 ; 32, 100.
- Tappo, ōnis, m. : nom
d'homme. --- Inscr.
- Tapponia, æ, f. : nom
de femme. --- Inscr.
- Tappŭlus,
i, m. : Tappulus (surnom romain). --- Liv. 29,
38, 4 ; 31, 49, 12.
- Tappula lex : désignation fictive
d'une loi sur les festins.
--- Lucil.
d. Fest. 363.
- Tāprŏbănē,
ēs ((acc. -en, -em) : Taprobane (île de
l'Océan
Indien,
probablement l'île de Ceylan). --- Mel.
3, 7, 7; Plin. 6, 81; Ov. P. 1, 5, 80.
- Tāprŏbăna,
æ, f. --- Isid.
14, 6, 12.
- Tāprŏbăni, ōrum, m. : les habitants de Tabrobane. --- Vop.
Flor. 15, 2.
- gr.
Ταπροϐάνη,
ης.
- Tapsus
: c. Thapsus.
- Tapyri, ōrum, m. : peuple
de Médie.
--- Plin. 6, 46.
- Tarachĭē, ēs, f. : île de
la mer Ionienne près de Corcyre.
--- Plin. 4, 53.
- gr. Ταραχίη.
- Taracĭa,
æ, f. : voir
Tarracia.
- Taradastili, ōrum, m.
: peuple de l'Inde.
--- Plin. 24, 161.
- tărandrus,
i, m. : renne. --- Plin. 8, 123 ;
Solin. 30, 25.
- gr.
τάρανδος.
- Tărănis, is, ou Tărănus,
i, m. : Jupiter Gaulois, à qui
l'on immolait des victimes humaines. --- Luc. 1, 446 ;
Inscr. Orel. 2054.
- Taranucnus,
i, m. : Inscr. Taranucnus (le Jupiter des Celtes).
- Tarās,
antis, m. : Taras. - 1
- le fondateur
de Tarente. - 2 -
Tarente (la ville de Taras, ville de la Grande Grèce, auj.
Tarento).
- gr. Τάρας,
αντος.
- Tarasĭa, æ, f. : nom de femme. --- Greg.
- Tărătalla,
indécl. m. : Taratalla (désignation
plaisante d'un cuisinier). --- Mart. 1,
51, 2.
- gr. τ' ἄρα τ'
ἄλλα.
- tărătantără,
indécl. : onomatopée
destinée à imiter le bruit de la trompette. --- Enn.
An. 452.
- at tuba terribili
sonitu taratantara dixit, Ennius,
ap. Pric.
8, 842 : mais
la trompette a fait résonner son terrifiant taratantara.
- voir tuba.
- Tarbelli,
ōrum, m., Tarbelles [peuple d'Aquitaine]. --- Cæs. BG. 3, 27, 1; Plin. 4, 108; 31, 4
- Tarbellĭcus, Luc. 1, 421 : des Tarbelles.
- ou Tarbellus, a, um, Tibul. 1, 7, 9,
- Tarcho
(Tarchon), ōnis (ontis), m. : Tarchon [chef étrusque]. --- Virg. En. 8, 506; 8, 603; 11, 727 ;
Sil. 8, 474.
- Tarcondarius
Castor, m. : Cæs. Tarcondarius Castor (nom d'homme).
- Tarcondimotus, i, m.
: nom d'un petit roi de Pisidie. --- Cic. Ep. 15, 1, 2.
- tardābĭlis,
e [tardo] : qui engourdit. --- Tert. Anim. 43.
- tardātĭo,
ōnis, f. : lenteur (à marcher). -- C.-Aur. Chron. 2, 1, 28.
- tardātus,
a, um : part. passé de tardo.
- tardē,
adv. : lentement, tardivement, tard.
- tardius moveri, Cic. : se mouvoir plus lentement.
- tardius
incedere : marcher plus lentement, ralentir.
- tardissime judicare, Cic. Caec. 2, 7 : juger très lentement.
-
triennio tardius triumphare, Cic. : triompher trois ans plus tard.
- quam
tardissime : le plus tard possible. --- Asin. Poll. ap. Cic. Fam. 10,
33, 1.
- tardesco,
ĕre, tardŭi : - intr. - devenir lent, s'engourdir.
- at si tardueris, Tib. : si tu t'es attardé.
- tardĭcors,
cordis : Aug. lent d'esprit.
- tardĭgĕmŭlus
(tardingĕmŭlus), a, um : qui se plaint lentement.
- tardĭgĕnŭlus
(tardĭgĕnuclus), a, um : qui se traîne lentement.
- tardĭgrădus,
a, um : Isid. Hier. à la démarche lente.
- tardĭlinguis,
e : Itala. qui n'a pas la parole facile, qui bégaie.
- tardĭlŏquus,
a, um : Sen. à la parole lente, qui parle lentement.
- tardingĕmŭlus
(tardĭgĕmŭlus), a, um : qui se plaint lentement.
- tardipēs,
ĕdis : qui marche lentement.
- tardipes
(deus) : le dieu boiteux (Vulcain).
- tardĭtās,
ātis, f. : - 1 -
lenteur,
marche lente. - 2 -
manque de vivacité. - 3
- lenteur d'esprit, esprit lent, esprit
borné.
- tarditas
sententiarum : les lenteurs des délibérations.
- tarditas
veneni, Tac. : effet lent du poison.
-
tanta fuit operis tarditas ut... Cic. : l'ouvrage avança si
lentement
que...
- tarditas ingenii, Cic. : lenteur d'esprit.
-
asina tarditatis indomitæ, Plin. : mule d'une lenteur qu'on ne peut
vaincre.
- tardĭtĭēs,
ēi, f. : c. tarditas. --- Acc. Tr. 278.
- tardĭtūdo,
ĭnis, f. : [tardus] : marche
lente, lenteur. --- Att. Tr. 69 ;
Plaut. Pœn. 532.
- tardĭuscŭlē,
adv. : un peu lentement. --- M.-Aur. d. Front.
ad Cæs. 5, 7.
- tardĭuscŭlus,
a, um : un peu lent. --- Plaut.
d. Non. 198, 26 ; Ter. Haut. 515.
- tardo,
āre, āvi, ātum [tardus] : - 1
-
tr. -
ralentir, entraver, empêcher, retarder (dans sa marche). - 2
- absolt.
- être en retard, tarder.
- tardare cursum,
profectionem, Cic. Tusc. 1, 75 ; Fam. 7, 5, 1 : ralentir une
course,
retarder un départ.
- tardare impetum hostium, Cæs. BG.
2, 25 : arrêter l'élan de l'ennemi.
- tardare aliquem, Cæs. BG. 7, 52,
3 : arrêter qqn dans sa marche.
- tardare Romanos ad insequendum,
Cæs. BG. 7, 26,
2 : gêner les Romains relativement à une poursuite,
être une gêne pour toute poursuite tentée par les
Romains. --- cf. Cic. Verr. 3, 130.
- tardare aliquem a laude alicujus,
Cic.
Cæc. 77 : retenir qqn de louer qqn, gêner qqn dans
l'éloge qu'il veut faire de qqn.
- tardare aliquem in persequendi
studio,
Cic. Pomp. 22 : ralentir qqn dans l'âpreté de sa poursuite.
- avec
inf. timore propius adire tardari, Cæs. BC. 2,
43, 4 : être par la crainte retenu (empêché) de s'approcher
plus près.
- tardabam converti ad
dominum, Aug. Conf. 6,
11, 20 : je tardais à me tourner vers le Seigneur.
- avec quominus
quem, quo minus ad Italiam contenderet, hiems aspera
tardavit, C.-Aur. Cæs. 42, 5 : que la rigueur de l'hiver
retint de
se diriger vers l'Italie.
- avec nég. et quin
aliquem non
tardare quin, Ov. M. 13, 283 : ne pas empêcher qqn de.
- fig.
vereor, ne exercitus nostri tardentur animis, Cic. Phil. 11, 24
: je
crains que nos armées ne sentent ralentir leur ardeur.
- numquid
putes tardandum esse nobis, Cic. Att. 6, 7, 2 : si tu crois
que je doive retarder qq peu mon retour.
- aut
impedire profectionem aut certe tardare, Cic. Fam. 7, 5, 1:
empêcher le
départ ou, en tout cas, le retarder.
- tardantes sine misericordia puniunt, Plin. : (les abeilles) punissent
sans pitié la lenteur (des frelons).
- mors non tardat : la mort
ne tarde pas. --- Vulg. Eccl. 14, 12; id.
Exod. 22, 29; id. Heb. 10, 37.
- tardŏr,
ōris, m. : c. tarditas. --- Varr. Men. 57.
- tardus,
a, um :
- tardissimus
Plaut. Pœn. 510.
1 - lent,
traînant, qui tarde.
- tarda et languida
pecus, Cic. Fin. 2, 40 : une bête lente et
nonchalante.
- (homo) tardus,
Cic. de Or. 2, 275 : un homme lent [famt,
un lambin].
- ad injuriam
tardiores, Cic. Off. 1, 33 : plus lents à commettre
l'injustice. --- cf. Cic.
Rep. 2, 23; Cæc. 9.
- in decedendo erit tardior,
Att. 7, 3, 5 : il sera
un peu long à revenir de province.
- incessu tardus, Plin. 7,
76 : lent
dans sa démarche.
-
Lentulus non tardus sententiis, Cic. Brut. 70, 747 : Lentulus prompt à
la
répartie.
- lentus + inf.
: lent à faire qqch.
- nectere
tectos numquam tarda dolos, Sil. 3, 234 : qui n'est jamais lente
à ourdir de
perfides trames.
- avec
gén. tardus fugæ, V.-Flac. 3, 547
: lent à fuir.
2
- lent
[d'esprit], lourd, bouché, borné.
--- Cic. Nat. 1, 12 ; de Or. 1, 127 ; 2, 117 ; Agr. 3, 6 ; Tusc. 5, 68.
- tardus
in cogitando, Cic. Br. 216 : long à trouver les idées, lent
dans l'invention.
- non tardus sententiis,
Cic. Br. 247 : plein de
vivacité
dans l'invention.
- vah tardus es, Ter. Haut.
776 : bah ! tu es un lourdaud.
3
- fig. en parl.
de choses.
- sensus hebetes et tardi,
Cic. Ac. 1, 31
: sens
émoussés et lents.
- principia tarda sint, Cic.
de Or. 2, 213
: que les
débuts soient ménagés avec lenteur.
- sit tardus stilus, Quint.
10, 3, 5
: que la plume [= le travail de la composition] soit lente.
- tardior
pronuntiatio, Quint. 10, 7, 22 : débit plus lent, ralenti.
- tarda fluunt tempora, Hor. Ep. 1, 1, 23 : le temps s'écoule
lentement.
- tardiores tibicinis modos
facere, Cic. de Or. 1, 254 : faire ralentir la mesure du
joueur de flûte
[qui accompagne].
- pœna tardior,
Cic. Cæc. 7 : punition plus lente à venir.
- tardum ingenium, Cic. : esprit lent.
- poét.
tarda podagra, Hor. S. 1, 9, 32 : la goutte qui ralentit [le
ralentissement qui est propre à la goutte].
- poét. tarda senectus,
Hor. S. 2, 2, 88 : la vieillesse qui ralentit [le
ralentissement qui est propre à la vieillesse], la
pesanteur de...].
- Tardytenses,
ĭum, m. : peuple ou ville de Syrie. --- Plin. 5, 82.
- Tărentīni,
ōrum, m. : les Tarentins. --- Cic. Arch. 5
; Liv. 8, 27, 2.
- Tărentīnus,
a, um : de Tarente, Tarentin. --- Liv. 24, 13, 2 ; Mel.
2, 4, 8 ; Plin. 3, 101.
- Tărentos
: voir
Terentum
- Tarentum
:
1
- Tărentum, i, n.
: Tarente (ville de la Grande Grèce). --- Cic.
CM 11; Br. 72 ; Hor. O. 3, 5, 56 ; Ov. M. 15, 50.
- Tàrentus, f.
--- Sil. 12, 434.
- gr. Τάρας, αντος.
2
- Tărentum : voir
Terentum.
- Targines,
is, m. : voir Thagines.
--- Plin. 3, 96.
- tărīcānus
(tărīcārus), a, um : mis dans la saumure, salé,
confit. --- Apic. 8, 386.
- gr.
ταριχηρός.
- Tarīchēa,
æ, f. : Tarichée (ville et lac de
Galilée). --- Plin. 5, 71.
- Tarichea castra,
n., Cass. Fam. 12, 11, 2 : camp de Tarichée.
- Tarīchēæ,
ārum, f. : groupe d'îles en face de Carthage. --- Mel.
- tărīcus,
a, um : c. taricanus. --- Apic. 9, 400.
- Tarinātes,
um (ĭum), m. : peuple de l'Italie
inférieure. --- Plin. 3, 107.
- Tariona,
æ, f. : Tariona (ville forte de Dalmatie). --- Plin. 3, 141.
- Tarĭotæ,
ārum, m. : peuple de Dalmatie. --- Plin. 3, 141.
- Tarĭus,
ĭi, m. : surnom romain. --- Plin. 18, 37.
- tarmĕs,
ĭtis, m. : - 1 -
termite (ver qui ronge le bois). --- Plaut.
Most. 825. -
2
- ascaride (ver de la viande). --- P. Fest. 358.
- Tarnaiæ, ārum, f. : ville
d'Helvétie. --- Anton.
- Tarnanto, ōnis, f. : ville
de la Norique. --- Peut.
- Tarnis
:
1
- Tarnis, f.
: fontaine de Lydie. --- Plin. 5, 110.
2
-
Tarnis,
is, m. : le Tarnis (= le Tarn, rivière d'Aquitaine). --- Plin.
4, 109 ; Aus. Mos. 465; Sid. 24, 24.
- Tarpa, æ, m. : surnom
romain; nott Mæcius Tarpa, critique du
temps d'Auguste. --- Hor. S. 1, 10, 38.
- Tarpēia,
æ, f. : voir Tarpeius.
- Tarpēiānus,
a, um [Tarpeius] : du mont Tarpéien, tarpéien. ---
Apic. 8, 6 et 8.
- Tarpeius
:
1
- Tarpēius, i, m. : Tarpéius (nom de famille, nott.
Sp. Tarpeius, le
père de Tarpeia,
gouverneur du Capitole,
citadelle de Rome). --- Liv. 1, 11; Val.
Max. 9, 6, 1.
2
- Tarpēius, a, um : Tarpéien.
- Tarpeius
mons : le mont Tarpéien, le Capitole. --- Varr. L.
L. 5, § 41; Liv. 1, 55.
- (saxum)
Tarpēium, Varr. 6, 20; Tac. An. 6, 19; Fest. p. 343 ou Tarpēia
rupes, Tac. H. 3, 71 : la roche Tarpéienne (un
rocher du Capitole,
d'où l'on
précipitait les criminels jusqu'à
l'époque impériale).
-
arx tarpeia Capitoli proxima (prov.) : la roche tarpéienne
est proche
du Capitole (haut lieu du pouvoir à Rome, cette roche
rappelle qu'aux
honneurs peut succéder la déchéance).
- Tarpeius pater, (= Capitolinus) : Jupiter Capitolin. ---
Prop. 4, 1, 7 ; Juv. 13, 78.
- Tarpeia fulmina, Juv. 13, 78 : la foudre de Jupiter.
-
Tarpeiæ coronæ (Tarpeia frons) : couronnes
décernées aux jeux
capitolins. --- Mart. 9, 41, 1; id. 9, 4, 8.
-
Tarpēia, æ, f. : Tarpeia (d'après la légende,
une vestale qui livra le
Capitole aux Sabins et qui fut enterrée au mont Capitolin,
là où se
trouve la roche qui porte son nom). --- Flor. 1, 1;
Aur. Vict. Vir. Ill. 2; cf. Liv. 1, 11, 6 sqq.; Ov. M. 14, 776.
- voir hors site
: Tarpéia.
- tarpessīta,
æ, m. (c. trapezita) : banquier, changeur.
- Tarpha,
æ, f. : ville de la Locride. --- Mel. 2, 3.
- gr. Τάρφη.
- Tarquĭnĭi,
ōrum, m. : - 1
- Tarquinies [ville
d'Etrurie, patrie des
Tarquins]. --- Cic. Rep. 2, 34; Liv. 1, 34 ; 27, 4.
- 2
- les Tarquins. ---
Cic. Rep. 2, 46.
- oblitaque ingenitæ erga
patriam caritatis ... consilium migrandi ab Tarquiniis cepit, Liv. 1,
34, 5 : et, oubliant l'amour inné pour la patrie, elle prit la décision
de quitter Tarquinies. --- Touratier,
Syntaxe latine, p. 440; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- Tarquĭnĭensis, e
: de Tarquinies. --- Cic. Div. 2, 50 ; Plin. 2, 209.
- in Tarquiniensi, Varr. R.
3, 12, 1 : dans le territoire de Tarquinies.
- Tarquĭnĭenses, ĭum : habitants de
Tarquinies. --- Liv. 2, 6 ; Plin. 3, 52.
- Tarquinius
:
1
- Tarquĭnĭus, a, um : de Tarquin. ---
Liv. 1, 47; 2, 18.
2
- Tarquĭnĭus, ĭi, m. : Tarquin (l'un des deux rois : Tarquin
l'Ancien
ou Tarquin le Superbe).
--- Cic. Rep. 2, 35; 46; Liv. 2,
34, etc.
- Tarquinius
... sic Servium diligebat, ut is ejus vulgo haberetur filius, Cic. Rep.
2, 37 : Tarquin aimait à ce point Servius que ce dernier était pris
couramment pour son fils. --- trad.
Touratier, Syntaxe latine, p. 645; éd. Peeters France.
- Tarquinius priscus : Tarquin l'Ancien.
- voir hors site
: Tarquin
l'Ancien.
- Tarquinius superbus : Tarquin le Superbe.
- voir hors site
: Tarquin le
Superbe.
- au plur. Tarquĭnĭi
: les Tarquins. --- Cic. Rep. 2,
46.
- Tarquĭtĭānus,
a, um : de Tarquitius. --- Amm. 25, 2, 7.
- Tarquĭtĭus,
ĭi, m. : Tarquitius (nom d'un Etrusque
qui écrivit sur la divination). --- Macr. S. 3, 7,
2; Lact. 1, 10, 2).
- Tarquĭtus,
i, m. : Tarquitus (nom d'homme).
- Tarquitus
exultans contra fulgentibus armis, Virg. En. 10, 550 : en
face, Tarquitus bondit, avec ses armes éclatantes.
- Tarracenses, ĭum, m. : peuple
de la Tarraconnaise. --- Plin. 3, 24.
- Tarracia,
æ, f. : nom d'une vestale. --- Plin. 34, 25.
- Tarrăcīna
(Terrăcīna), æ, f. : Terracine (ville du Latium). --- Mel.
2, 4 fin.; Plin. 3, 5, 9, § 59; Cic. Att. 7, 5, 3; id. de Or. 2, 59,
240; id. Fam. 7, 23, 3.
- gr. Ταρρακινα
(Τραχίνη).
- Tarrăcīnæ, ārum, f. : Terracine. --- Liv.
4, 59.
- Tarrăcīnensis,
e : de Terracine. --- Sall.
C. 46, 3.
- Tarrăcīnenses
(Terrăcīnenses), ĭum, m. : les habitants de Terracine.
--- Sall.
C. 46, 3.
- Tarrăco
(Tarracon), ōnis, f. : Tarragone (ville d'Espagne Tarraconaise, auj.
Tarragona). --- Plin. 3, 3, 4, § 21; Cic. Balb. 11,
28; Liv. 22, 22.
- Tarrăcōnensis, e : de Tarragone. --- Liv.
26, 19; Tac. An. 1, 78; Plin. 3,
6; id. 3, 9; id. 14, 71.
-
templum in colonia Tarraconensi struere Augusto, Tac. :
élever un
temple à Auguste dans la colonie de Tarragone.
- Tarrăcōnenses, ĭum, m. : les habitants de Tarragone.
-
Tarrăcōnensis (provincia) : la Tarraconaise (région de
Tarragone).
- voir hors site
: Tarraconaise.
- Tarrælĭi, ōrum, m.
: peuple d'Ethiopie. --- Plin. 5, 44.
- Tarragenses
: c. Tarracenses.
- Tarratĭus, ĭi, m. : nom
d'homme. --- Amm. 28, 1, 27.
- tarrupĭa, æ, f. : sorte
de raisin.
--- Plin. 14,
3.
- Tarrutēnĭus, ĭi, m. : nom
d'homme. --- Lampr. Comm. 4.
- Tarsa, æ, m. : nom d'un
chef des Thraces. --- Tac. An. 4,
50.
- Tarsatĭca, æ, f. : ville
de la Liburnie. --- Plin. 3, 140.
- Tarsenses,
ĭum, m. : les habitants de Tarse. --- Cic.
Fam. 12, 13, 4; id. Att. 5, 21, 7.
- (Lebaigue
P. 1245)
- Tarsensis,
e : de Tarse. --- Col. 8, 16.
- Tarsus
(Tarsŏs), i, f. : Tarse (ville de Cilicie). ---
Cic. Fam. 2, 17, 1; id. Att. 5, 20, 3; Luc. 3, 225; Auct. B. Alex. 66.
- gr.
Ταρσός.
- ego
sum vir Judæus, natus Tarso Ciliciæ, Vulg. Act. : je suis
Juif, né à
Tarse, en Cilicie.
- Tarsis,
idis, f. : nom de femme. --- Inscr. voir Tharsis.
- Tarsŏs
(c. Tarsus) : voir Tarsenses.
- Tarsumennus
: voir Trasumenus.
- Tartăra,
ōrum, n. : c. Tartarus.
- tartărālis, e : imbibé
de tartre. --- Pelag.
16, p. 68.
- Tartărĕus,
a, um : voir Tartarus.
- Tartărīnus,
a, um : digne du Tartare, infernal, affreux. --- Enn. ap. Varr. L.
L. 7, 37; Amm. 15, 6, 1; Fest. 356.
- Tartărum,
i, n. : -
1
- rivière
et canal entre l'Adige et le
Pô. --- Plin. 3, 121. - 2
- c. Fossæ
Philistinæ (une des bouches du Pô).
- Tartărus
(Tartărŏs), i, m. (plur. Tartăra, ōrum, n.) : - 1
- le Tartare, les Enfers. - 2
- l'enfer
(des chrétiens). --- Hier.
- gr.
Τάρταρος
(Τάρταρα).
- sing., Lucr.
3, 1012; Virg. En. 6, 577; Hor. O. 3, 7, 17; Stat. S. 2, 7, 116.
- plur., Lucr.
3, 42; 3, 966; 5, 1126; Virg. En. 4, 243; 6, 135; Hor. O. 1, 28, 10;
Ov. M. 1, 113; 5, 371; 5, 423; 10, 21.
- Tartarus
pater, V. Fl. 4, 258 : dieu des Enfers (= Pluton).
- Tartărĕus,
a, um : du Tartare, des Enfers; infernal (= effrayant, horrible).
- odit
et ipse pater Pluton, odere sorores Tartareæ monstrum, Virg. En. 7,
327 : le vénérable Pluton lui-même le hait, ses sœurs du Tartare (=
les Furies) le haïssent, ce monstre...
- cf. Cic.
poët. Tusc. 2, 9, 22; Luc. 6, 712; Ov. M. 6,
676; 12,
257; Virg. En. 6, 395; 6, 295; 6,
551;
Stat. Th. 5, 66.
- voir hors site Tartare.
- tartēmŏrĭŏn, ĭi,
n. (c. tetartemorion) : le quart du zodiaque.
- Tartēsĭus
: voir Tartessus.
- Tartessĭăcus,
a, um : voir
Tartessus.
- Tartessus ou Tartessŏs,
i, f. : Tartesse [ville d'Espagne, à
l'embouchure du Bétis]. --- Plin. 3, 7; Sil. 3, 399; Mel. 2, 6, 9.
- gr.
Ταρτησσός
(Ταρτησός).
- Tartessĭus, a, um
: - a
- de Tartesse. --- Ov. M. 14, 416; Sil.
10, 538. - b
- espagnol. --- Sil. 13,
673; 15, 5.
- gr.
Ταρτήσσιος.
- Tartessĭi, ōrum, m. : les habitants de Tartesse.
--- Cic. CM 69; Plin. 7, 154.
- Tartessis (Tartēsis), ĭdis, adj. f. : de Tartesse. --- Col.
10, 192.
- Tartessĭăcus (Tartēsĭăcus), a, um : - a
- de Tartesse. --- Sil. 6, 1; Col. 10,
370. - b
- espagnol. --- Claud. in Ruf. 1, 101; Sid.
Carm. 5, 286.
- Tartēsus
: c. Tartessus.
- Taruenna : voir Tarvenna.
- Taruesedē, ēs, f. : ville de
Rhétie.
- ou Terruessedum, i, n. --- Peut.
- tarum,
i, n. : bois d'aloès. --- Plin. 12, 98.
- Tarus,
i, m. : - 1 - le Tarus
(fleuve de
la Gaule Cispadane). --- Plin. 3, 118. -
2
- Tarus (nom d'homme). --- Inscr.
- Tarusātes,
um (ĭum), m. : les Tarusates (peuple d'Aquitaine). --- Cæs. BG. 3, 23 ; Plin. 4, 108.
- Taruscōnĭenses,
ĭum, m. : les habitants de Taruscon (auj. Tarascon). --- Plin. 3, 37.
- Tarutĭus,
ĭi, m. : Tarutius (nom d'un astrologue). --- Cic. Div. 2, 98.
- Tarvenna ou Taruenna
: ville de la
Belgique. --- Anton.
- Tarvīsus, i, f., Tarvīsum, i,
Tarvīsĭum, ĭi, n. : Tarvise (ville de Vénétie,
auj. Trévise). --- Fort. Mart. 4, 681.
- Tarvīsānus, a, um : de Tarvise. ---
Plin. 3, 126.
- Tasci, ōrum, m. : peuplade
de la Perse. --- Prisc.
- gr. Τάσκοι.
- tasconium, ii, n. : sorte
de terre semblable à l'argile. --- Plin. 33, 69.
- Tasgetĭus,
ĭi, m. : Tasgétius (chef des Carnutes). --- Cæs. BG. 5, 25.
- Tasgoduni, ōrum,
m. : peuple de la Narbonnaise. --- Plin. 3, 37.
- tăsis, is, f. : tenue de
la voix. --- Capel. 9, 939.
- gr. τάσις.
- Tastris, f. : presqu'île
des Cimbres. --- Plin. 4, 97.
- tat,
excl. de joie (c. attat, tatæ) : eh ! --- Plaut. Truc. 663.
- tăta,
æ, m. : - 1
- papa [mot enfantin]. --- Varr. d Non.
81,5 ; Mart. 1, 100, 1. - 2
- père nourricier. --- Mart. 1, 101, 1.
- tatæ,
excl. de joie : ah ! oh ! --- Plaut. Stich. 771.
- Tatienses
(Titienses), ĭum, m. : voir
Tatius.
- Tătĭus,
ii, m. : Tatius (un roi des Sabins). --- Enn. ap. Prisc. p. 947
P. (Ann. v. 113 Vahl.); Cic. Rep. 2, 7, 13; Liv. 1, 10 sq.; Prop. 4
(5), 2, 52.
- Tătĭus,
a, um, adj. : de Tatius. --- Prop. 4, 4, 31.
- Tătĭenses
(qqf du nom de Titus Titienses),
ĭum, m. :
les Tatiens (une des trois centuries
de chevaliers romains). ---
Varr. L. L. 5, 9, 17; Cic. Rep. 2, 20, 36; Liv. 1, 13; Aur. Vict. Vir.
Ill. 2; Ov. F. 3, 131.
- Tatnŏs
(c. Tadnŏs), i, f.
: fontaine proche du golfe Arabique. --- Plin. 6, 168.
- Tatræ, ārum, m. : peuple
voisin du Palus-Méotide. --- Mel. 1, 19.
- Tattæus, a, um : de Tatta
[lac de Phrygie]. --- Plin. 31, 84 ; 99.
- tătŭla, æ, m. : dim. de tata.
--- Inscr.
- Tătŭlus, i, m. : nom d'homme. --- Inscr.
- tau
:
1
- tau (thau), indécl. : - a
- le
tau (lettre grecque). --- P.-Nol. 26, 624. - b
- la
croix
(la lettre
avait, dans l'alphabet ancien, exactement la forme d'une croix). --- Tert. Marc. 3, 22.
- gr. Τ, τ, ταῦ.
-
signa tau super frontes virorum gementium et dolentium, Vulg. : marque
d'une croix au front les hommes qui gémissent et qui
pleurent.
2
- tau,
indécl. :
mot celtique de définition inconnue. --- Virg. Catal. d. Quint. 8, 3,
28.
- Tāŭg-
: Tayg-
- Taulantĭi,
ōrum, m. : les Taulentiens (peuple d'Illyrie). --- Mel. 2, 3,
11; Plin. 3, 22, 26, § 144; Liv. 45, 26, 14.
- Taulantĭus,
a, um : des Taulentiens. --- Sil.
15, 294; Luc. 6, 16.
- Taum, i, ou Tanaum, i, n. : étang de
Bretagne à l'embouchure de la Tweed. --- Tac. Agr. 22.
- Taunus,
i, m. : le Taunus (montagne et ville forte de Germanie). --- Mel.
3, 3, 3; Tac. An. 1, 56 ; 12, 28.
- Taunensis, e : de Taunus. ---
Inscr.
- taura,
æ, f. : taure, vache stérile. --- Varr. R. 2, 5, 6 ; Col.
6, 22, 1, cf. Fest. 352.
- Taurānĭa, æ, f. : ancienne
ville de Campanie. --- Plin. 3, 70.
- Taurānus, i, m. : nom de
guerrier. --- Sil. 5, 472.
- taurārĭus, ĭi, m. : c.
taurocenta. ---
Inscr. Orel. 2530.
- Taurasĭa, æ, f. : ville du
Samnium. --- Inscr.
- Taurasīni, ōrum, m. : habitants de Taurasia. ---
Liv. 40, 38.
- Tauraunitĭum
regio : partie de la Grande-Arménie. --- Tac. An. 14,
24.
- taurea
:
1
- taurea, æ, f. : - a
- lanière de cuir de bœuf. --- Juv. 6
492; Tert. Mart. 5.
- b - taure. --- Serv. En. 2, 140.
2
- Taurea, æ, m. : Tauréa (surnom d'un Campanien). --- Cic. Pis.
24.
- taurĕlĕphās, antis, m.
: animal de l'Inde qui tient du taureau et de l'éléphant. ---
J.-Val. 3, 19.
- gr. ταυρελέϕας.
- Taurentus, i, m. : port de
la Narbonnaise, près de Toulon. --- Anton.
- taurĕus,
a, um [taurus] : de
taureau, de cuir. --- Lucr. 6, 1071.
- taurea terga, Virg. En.
9, 706 : peaux, cuirs de taureaux [mais d. Ov. F. 342 =
tambourins].
- v. taurea.
- Tauri,
ōrum, m. : les Taures, habitants de la Tauride ou
Chersonèse Taurique. ---
Cic. Rep. 3, 25; Ov. P. 3, 2, 45.
- Taurĭānum, i, n. : ville du Bruttium. --- Mel. 2, 4. 8.
- Taurĭcāna,
æ, f. : la côte orientale de la Sicile. --- Fest. 158, 13.
- Taurĭcānus,
a, um : de la Tauride. --- Prisc.
- taurĭcornis,
e [taurus, cornu] : qui a des cornes de
taureau. --- Prud. Peri. 10, 222.
- Taurĭcus,
a, um : Taurique, de la Tauride. --- Ov.
P. 1, 2, 80 ; Plin. 4, 85.
- Taurĭca,
æ, f. : la Chersonèse Taurique. --- Plin. 4, 91.
- taurĭfĕr,
ĕra, ĕrum [taurus, fero] : qui produit ou
nourrit des taureaux. --- Luc. 1, 473.
- taurĭformis,
e [taurus, forma] : qui a la forme
d'un taureau. --- Hor. O. 4, 14, 25.
- taurĭgĕnus, a, um [taurus, geno] : de
taureau. --- Att. Tr. 463.
- Taurĭi
(ludi), ōrum, m. : les Taurilies, les jeux Tauriens (fêtes
en l'honneur des dieux infernaux). --- Varr. L. 5, 154 ; Liv. 39, 22;
Serv. En. 2, 140.
- orth. Tauri d. Fest. 351; P. Fest. 350 [mss, Lindsay].
- voir hors site l'article de P. Festus.
- taurīnæ, ārum,
f. : chaussure de cuir de taureau. --- Diocl. 9, 15, 16.
- Taurīnās : v. Taurini.
- Taurīni,
ōrum, m. : les Tauriniens (peuple habitant les Alpes Cottiennes). --- Liv. 21, 38 ; Plin. 3, 123.
- Augusta Taurinorum
: la capitale des Tauriniens [auj. Turin]. --- Tac. H. 2, 66.
- Taurinus, a, um
: Taurinien, des Tauriniens. --- Sil. 3, 646.
- Taurinus saltus, Liv. 5,
34 : défilé des Tauriniens.
- Taurinās, ātis,
adj. : Taurinien. --- Pan. - Const. 6.
- taurinus
:
1
- taurīnus, a, um : de taureau, de bœuf. --- Lucr. 6, 1069, Ov. F. 6, 197 ;
Plin. 28, 147; 232.
- taurina tympana, Claud.
Cons. Stil. 2, 365 : tambours phrygiens.
2
- Taurīnus, a, um : v. Taurini.
3
- Taurinus, i, m. : nom d'homme. --- Inscr.
- Taurio, ōnis, m. : nom d'esclave. --- Inscr.
- Tauris,
ĭdis, f. : Tauris (île de la côte d'Illyrie). --- B. Alex. 45.
- Taurisci, ōrum, m. : peuple de la Norique. ---
Plin. 3, 148.
- gr. Ταυρίσκοι.
- Taurisca gens,
Plin. 3, 134 : les Taurisques.
- Tauriscus,
a, um : Taurisque (nom d'homme). --- Cic. de Or. 3, 221.
- taurŏbŏlĭātus,
a, um : qui a reçu le taurobole. ---
Inscr.
- taurŏbŏlĭcus,
a, um : relatif au taurobole. ---
Inscr.
- taurŏbŏlīnus,
a, um : qui a reçu le taurobole. ---
Inscr.
- taurŏbŏlĭor,
āri, ātus sum [taurobolium] : offrir un sacrifice
de taureau en l'honneur de Cybèle. --- Lampr. Heliog.
7; Inscr.
Orell. 2351
- tauroboliata
petra : pierre posée en l'honneur d'un taurobole. ---
Inscr.
- taurŏbŏlĭum,
ĭi, n. : taurobole (sacrifice d'un taureau en
l'honneur de Cybèle ou d'autres divinités). ---
Inscr.
- gr.
ταυροϐόλος
: où l'on immole
un taureau -- βάλλω : frapper.
- taurŏbŏlus,
i, m. : prêtre chargé du taurobole.
--- cf. Lampr. Hel. 7.
- taurŏcenta,
æ, m. : celui
qui combat [dans le cirque] contre un taureau. ---
Inscr.
- Taurœntum,
i, n. : ville du Bruttium, la même que Taurianum.
--- Plin. 3, 73.
- Taurŏīs,
entis, m. : port
fortifié de la Narbonnaise, c. Taurentus.
--- Cæs. BC. 2, 4, 5;
Mell. 2, 5, 3.
- gr. Ταυρόεις.
- acc. Taurœnta, Tauroin.
- Taurŏmĕnītāni,
ōrum, m. : les habitants de Tauroménium. --- Cic.
Verr. 2, 160 ; 5, 49.
-
Taurŏmĕnītānus,
a, um, de Tauroménium.
--- Cic. Verr. 2, 13 ;
Plin. 3, 88 ; Luc. 4,
461.
- Taurŏmĕnĭum (Taurŏmĭnĭum),
ĭi, n. : Tauroménium (ville de Sicile, auj.
Taormina). --- Plin.
3, 88 ; Cic. Att. 16, 11, 7.
- Taurŏmĕnum,
i, n. (c. Tauromenium)
: Tauroménium
(ville de Sicile, auj. Taormina).
--- Ov. F. 4, 475.
- Taurōn,
ōnis, m. : nom d'homme.
--- Plin. 7, 24.
- taurophthalmŏn,
i, n. : œil-de-taureau (sorte de romarin). --- Apul.
Herb. 79.
- gr.
ταυρόϕθαλμον.
- Taurŏpŏlŏs,
i, f. : Tauropolos (surnom de Diane). --- Liv.
44, 44, 4.
- gr.
Ταυροπόλος
: honoré par des sacrifices de taureaux.
- Tauroscythæ,
ārum, m. : les Tauroscythes (peuple sarmate, habitant
une partie du Taurus). --- Capit.
Ant. 9.
- gr.
Ταυροσκύθαι.
- Taurŭbŭlæ,
ārum, f. : deux
petites hauteurs dans l'île de Caprée.
--- Stat. S. 3, 1, 129.
- taurŭlus,
i, m. [taurus] : petit taureau. --- Petr.
39, 6.
- Taurūnum,
i, n. : ville de la Pannonie inférieure, auj.
Belgrade. --- Plin.
3, 118.
- Taurūnenses, ĭum,
m. : habitants de Taurunum.
--- Not.-Imp.
- taurus
:
1
- taurus,
i, m. :
- gr.
ταῠρος.
a
- taureau. --- Varr. R.
2, 5; Cic. Div. 2, 36 ; Cæs. BG. 6.
28 ; Virg. G. 3, 212.
b
- le taureau d'airain, fabriqué par Phalaris et
employé par lui comme
instrument de torture. --- Cic.
Verr. 4, 73; Plin.
834, 9.
c
- le butor (oiseau
qui imite le beuglement du taureau). --- Plin.
10, 116.
d
- sorte de scarabée. ---
Plin.
30, 39.
e
- racine
d'arbre. --- Quint.
8, 2, 13.
f - périnée. --- Fest. 293
[à Solitaurilia]
; Drom. 450, 8.
g
- le Taureau (constellation). --- Virg.
G. 1, 218 ; Plin. 2, 110.
2
- Taurus, i, m. : le
Taurus (montagne de
Lycie). --- Cic.
Fam. 15, 1, 3; 15, 2, 2; Dej. 35; Nep. Con. 2, 3.
- gr.
Ταῠρος.
- neque vero non fuit apertum, si ille non fuisset, Agesilaum Asiam
Tauro tenus regi fuisse erepturum, Nep. Con. 2, 3 : et en vérité il est
impossible de douter que sans un tel adversaire Agésilas aurait arraché
l'Asie jusqu'au Taurus au grand roi. ---
Touratier, Syntaxe latine, p. 465; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
-
Tauri
Pylæ, Cic. Att. 5, 20, 2 : les portes du Taurus,
défilé entre la
Cappadoce et la Cilicie.
3
- Taurus, i, m. : nom
d'homme. --- Cic. Q. 3, 1.
- Tautānus,
i, m. : nom d'homme. --- Inscr.
- Tautarēnē,
ēs, f. : ville d'Ethiopie.
--- Plin. 6, 178.
- tautŏlŏgĭa,
æ, f. : tautologie. --- Capel.
5, 535; Charis. 271, 16; Diom. 450, 16.
- gr.
ταυτολογία.
- Tavēni, ōrum,
m. : peuple d'Arabie.
--- Plin. 6, 157.
- Tavia,
æ, f. : ville principale des Trocmes en
Galatie. --- Anton.
-
ou Tavium, n.
--- Plin.
5, 146.
- tax
: mot forgé par Plaute pour imiter le bruit du fouet.
- taxa,
æ, f. : sorte de laurier.
--- Plin. 15, 130.
- taxātĭo,
ōnis, f. : - 1 -
estimation,
appréciation, évaluation. --- Cic.
Tul. 7; Sen. Ben.
3, 10, 2; Plin. 7, 56. -
2
- clause restrictive. --- Dig.
31, 1, 42,
etc.
- taxātŏr, ōris,
m. [taxo] : qui invective.
--- Fest. 356, 23.
- taxātus,
a, um : part. passé de taxo. - 1
- évalué,
estimé, apprécié, taxé. - 2
- payé, soldé,
réglé. - 3
- puni.
- (Lebaigue
P. 1246).
- taxĕa,
æ, f. (mot gaulois) : lard.
--- Afran. Com. 284, cf.
Isid. 20, 2, 24 ; Arn. 7, 229.
- taxĕōta,
æ, m. : appariteur d'un magistrat,
taxéote. --- Cod. Just. 1, 3, 53.
- gr. ταξεώτης.
- taxĕōticus,
a, um : de taxéote. --- Julian.
Ant. const. 1, 3, 53.
- taxeus
:
1
- taxĕus,
a, um : d'if. --- Stat. S. 5, 5, 29.
2
- taxĕus,
i, f. : c. taxus. --- Flor. 4,
12, 50.
- taxĭcus,
a, um (c. taxeus) : d'if. --- Plin. 16, 51.
- Taxilæ, ārum,
m. : les Taxiles (peuple de l'Inde).
--- Plin. 6, 78.
- Taxilēs,
is, m. : Taxile
(appellation du souverain qui régnait sur les Taxiles dans
l'Inde). --- Curt. 8, 12.
- Seras
inter amnes Hydaspem et Indum Taxiles habebat, Just. 13, 20 : Taxile
avait les Sères entre les fleuves Hydaspe et Indus.
- taxillus,
i, m. [talus] : -
1
-
petit dé à jouer.
--- Cic. Or.
153. - 2
- tasseau.
--- Pall. 2, 15.
- taxim
:
1
- taxim, adv. [tango]
: peu à peu, tout doucement.
--- Pompon. Com. 23;
Varr. Men. 187.
2
- taxim, arch. (c. tetigerim) : v. tango. --- Varr.
- Taximagŭlus,
i, m. : roi d'une partie de la Bretagne.
--- Cæs. BG. 5,
22.
- taxo
:
1
- taxo,
āre, āvi, ātum [tago,
tango] :
- tr. -
a
- toucher
souvent et fortement. --- Gell. 2, 6, 5.
b
- blâmer,
reprendre. --- Suet.
Aug. 4
; Dom. 10.
c
- estimer,
évaluer, taxer. --- Plin.
35, 136; Suet.
Aug. 41.
d
- apprécier.
--- Sen. Marc. 19, 1;
Ep. 24, 2 ; 81, 7.
2
- taxo, ōnis,
m. : blaireau. --- Gloss.
- taxōnīnus,
a, um [taxo] : de blaireau.
--- M.-Emp. 36.
- taxus,
i, f. : - 1 - if
[arbre, qui passait pour vénéneux]. --- Cæs.
BG. 6, 31; Virg. B.
9, 30; Plin. 16, 50.
- 2
- pique,
lance [en bois d'if]. --- Sil.
13, 210.
- Taygĕta
(Taugĕta), ōrum, n. : c. Taygetus.
--- Virg.
G. 2, 488.
- Taygĕtē
(Taugĕtē), ēs, f. (acc. -en) : Taygète (fille d'Atlas,
une des Pléiades). --- Virg.
G. 4, 232 ; Ov. M. 3, 595 ; Cic. Arat. 269.
- gr.
Ταϋγέτη,
ης.
- voir
hors site : Taygète.
- Taygĕton
(Taygĕtum), i, n. : c. Taygetus.
- Taygĕtus
(Tāŭgĕtus), i, m. : le Taygète (montagne de Laconie). --- Cic.
Div. 1, 112
; Plin. 4, 16 ; Prop. 3, 14, 15.
- gr.
Ταΰγετον.
- Taygĕta
(Tāŭgĕta), ōrum, n. : le Taygète. --- Virg.
G. 2, 488.
- Tazata,
æ, f. : une île de la mer Caspienne. --- Plin. 6,
52.