===> Dico
-
tē : abl. et acc. de tu.
- Gaffiot
P. 1547-1549 --- Lebaigue
P. 1246.
-
Tĕānenses, ĭum, m. : les habitants de Téanum.
-
Tĕāni, ōrum, m. : les habitants de Téanum.
-
Teanum :
1
- Tĕānum Apulum, i, n. : Téanum d'Apulie (ville d'Apulie).
2
- Tĕānum (Sidicinum), i, n. : Téanum des Sidicins (ville de Campanie,
auj. Teano).
- gr.
Θέανον.
-
Tĕari, ōrum, m. : Plin. peuple de la Tarraconnaise.
-
Tĕarus, i, m. : Plin. rivière de Thrace.
- gr.
Θέαρος.
-
Tĕātĕ, is, n. : Téate (ville d'Apulie).
- Tĕātīnus,
a, um : de Téate.
- Tĕātīni,
ōrum, m. : les habitants de Téate.
-
Tĕātes, um, m. : Liv. les Téates (peuple d'Apulie).
-
tĕba, ae, f. (mot sabin) : Varr. colline, tertre.
-
Tebassus, i, m. : Cic. nom d'homme.
-
techĭna, ae, f. : Plaut. c. techna.
-
techna (techĭna), ae, f. : Plaut. ruse, tromperie, fourberie.
- gr.
τέχνη.
-
technĭcus, i, m. : Quint. technicien, spécialiste, professeur d'un
art, maître.
- gr.
θεχνικός.
-
technographus, i, m. : Sacerd. auteur de traité.
- gr.
θεχνογράϕος.
-
Technŏpaegnĭŏn, ĭi, n. : jeu d'art (titre d'un poème d'Ausone).
- gr.
Τεχνοπαίγνιον.
-
Tecmessa, ae, f. : Tecmesse (épouse d'Ajax).
- gr.
Τέκμησσα.
-
Tecta (s.-ent. via) : la voie Tecta (à Rome).
-
tectarĭum, ĭi, n. : couvercle.
-
tectē, adv. : - 1 - à couvert, secrètement,
en cachette. - 2 - sans se découvrir. 3
- d'une manière voilée, à mots couverts.
- tecte
declinare impetum, Cic. : parer un coup sans se découvrir.
-
tectŏr, ōris, m. : badigeonneur, plâtrier, stucateur.
-
tectoriolum, i, n. : petit ouvrage de stuc.
-
tectorĭum, ĭi, n. : - 1 - Cato. couvercle,
couverture. - 2 - revêtement (d'un mur),
enduit de stuc, enduit, crépi, plâtrage. - 3
- couche de fard, fard.
- au
fig. pictae tectoria linguae, Pers. : langage fardé.
-
tectōrĭus, a, um : qui sert à couvrir, qui sert à crépir; de stuc,
de crépi.
-
Tectosagae, ārum, m. : c. Tectosages.
-
Tectosages, um, m. : les Tectosages. - 1
- peuple de Gaule Narbonnaise. - 2 - Just.
les Tectosages établis en Galatie.
-
Tectosagi, ōrum, m. : c. Tectosages.
-
tectulum, i, n. : petit toit, petit abri, petite habitation.
-
tectum, i, n. : - 1 - toit, toiture. -
2 - maison, habitation. - 3
- abri, asile, retraite, nid. - 4 - plafond.
- tecta
ac templa : bâtiments profanes et sacrés.
- aliquem
tecto recipere : loger qqn chez soi.
-
tectus, a, um : part. passé de tego. - 1
- couvert, recouvert. - 2 - caché, dissimulé,
secret. - 3 - protégé, garanti, abrité,
défendu. - 4 - circonspect, discret, prudent.
-
tecum = cum te : avec toi.
-
ted, arch. : c. te.
- ted
obtestor per senectutem tuam, Plaut. As. 1, 1, 3 : je te supplie au nom
de ta vieillesse.
-
teda : c. taeda
-
tedifer : c. taedifer.
-
Tegea, ae (Tegeē, ēs), f. : - 1 - Tégée
(ville d'Arcadie). - 2 - Stat. l'Arcadie.
- Tegeaeus
(Tegeeus), a, um : de Tégée; d'Arcadie.
- Tegeaea
virgo, Ov. : Callisto.
- Tegeatae,
ārum, m. : les Tégéates, les habitants de Tégée.
- Tegeaticus,
a, um : de Tégée; d'Arcadie.
- Tegeaticus
volucer, Stat. : Mercure.
- Tegeatis,
ĭdis, f. : - a - de Tégée, Arcadienne.
- b - Stat. Atalante.
-
Tegee ---> Tegea.
-
Tegeeus ---> Tegea.
-
tegĕs, ĕtis, f. : couverture, natte.
-
tegeticŭla, ae, f. : petite natte.
-
tegile, is, n. : vêtement, couverture.
-
tegillum, i, n. : petit capuchon, petit chapeau (de jonc).
-
tĕgĭmen : c. tegmen.
-
tĕgĭmentum : c. tegumentum.
-
tegmen (tĕgĭmen, tĕgŭmen), ĭnis, n. : - 1
- ce qui sert à couvrir, ce qui sert à protéger
: enveloppe (naturelle ou artificielle), pellicule, peau (des fruits);
peau, cuir, dépouille (des animaux); coquille (d'oeuf); vêtement, habillement,
habit, coiffure; arme défensive, bouclier, cuirasse, armure, casque; toit,
maison, habitation, demeure; enduit, revêtement (d'un mur). - 2
- protection, défense. - 3 - surface.
-
tegmentum : c. tegumentum.
-
tĕgo, ĕre, texi, tectum : (Lebaigue
P. 1246 et P.
1247) - tr. - 1 - couvrir, recouvrir.
- 2 - couvrir, voiler, cacher, dissimuler,
dérober à la vue. - 3 - protéger contre,
abriter, garantir, défendre.
- portus
ab Africo tegebatur, Caes. : le port était protégé contre le vent du
sud-ouest (contre l'Africus).
- commissa
tegere : garder un secret.
-
tegula :
1
- tēgŭla, ae, f. : - a - tuile. - b
- surtout au plur. toiture, toit.
- sub
tegulis habitare, Suet. : habiter sous les combles.
- extremā
tegulā stare, Sen. : se tenir au bord du toit (= au bord du précipice).
- in
tegulis, Plaut. : sur le toit.
- per
tegulas demitti, Cic. : se laisser glisser par le toit.
2
- tēgŭla, ae, f. : Apic. poêle.
- gr.
τήγανον.
- voir
hors site : tegula.
-
tēgŭlārĭus, ĭi, m. : Inscr. fabricant de tuiles, tuilier.
-
tēgŭlātus, a, um : couvert de tuiles.
- tegulata,
ōrum, n. : toit en tuiles.
-
tēgŭlĭcĭus, a, um : Inscr. couvert de tuiles.
-
tĕgŭlum, i, n. : Plin. toit, toiture.
-
tĕgŭmen : c. tegmen.
-
tĕgŭmentum (tĕgĭmentum, tegmentum), i, n. : - 1
- Cic. Caes. enveloppe, tout ce qui couvre. - 2
- Cic. vêtement, habit. - 3 - Suet. housse,
couverture (de cheval). - 4 - Flor. cuir (des
animaux). - 5 - Plaut. abri, protection.
- tegumenta
capitis, Liv. 22, 1, 3 : perruques.
-
Teii, ōrum, m. : les habitants de Téos.
- Teius,
a, um : de Téos.
-
tēla, ae, f. [*texla, texo] : - 1 - toile,
tissu. - 2 - chaîne de la toile, fil. - 3
- Virg. laine. - 4 - métier de tisserand.
- 5 - toile d'araignée. - 6
- trame, intrigue, manoeuvre.
-
Tĕlămo (Tĕlămōn), ōnis, m. : Télamon (fils d'Eaque, père d'Ajax).
- gr.
Τελαμών, ῶνος.
- voir
hors site : Télamon.
-
tĕlămōnes, um, m. : les cariatides.
-
Tĕlămōnĭădēs, ae, m. : le fils de Télamon (Ajax).
- gr.
Τελαμωνιάδης.
-
Tĕlămōnĭus, a, um : de Télamon.
- Telamonius,
ĭi, m. : le fils de Télamon (Ajax).
-
tēlānae ficus, f. : Plin. sorte de figues noires.
-
Telavĭum, ĭi, n. : Plin. fleuve de Liburnie.
-
Telchīnes, um, m. (acc. -as) : les Telchines (prêtres de Cybèle,
établis à Rhodes).
- gr.
Τελχῖνες.
-
Telchĭus, ĭi, m. : Plin. cocher de Castor et de Pollux.
-
Tēlĕbŏae, ārum, m. : les Téléboens. - 1
- peuplade d'Acarnanie. - 2 - pirates d'Acarnanie,
établis à Caprée.
- gr.
Τηλεϐόαι.
- Teleboūm
(= Teleboarum) Capreas cum regna teneret, jam senior, Virg. En. 7 : lorsque,
déjà âgé, il régnait sur Caprée, l'île des Téléboens.
-
Tēlĕgŏnus (Tēlĕgŏnŏs), i, m. : Télégone (fils d'Ulysse et de
Circé, meurtrier de son père et fondateur de Tusculum).
- Telegoni,
ōrum, m. : les Télégones (poèmes érotiques d'Ovide qui furent funestes
à son auteur).
- voir
hors site : Télégone.
-
Tēlĕmăchus, i, m. : Télémaque (fils d'Ulysse et de Pénélope).
- gr.
Τηλέμαχος.
- voir
hors site : Télémaque.
-
Tēlĕmus, i, m. : Télémus (devin).
- gr.
Τήλεμος.
- Telemus
Eurymides, quem nulla fefellerat ales, Ov. : Télémus, fils d'Eurymus,
qu'aucun oiseau n'avait induit en erreur.
-
tēlĕphiŏn, ii, n. : Plin. sorte de plante.
- gr.
τηλέϕιον.
-
Tēlĕphus (Tēlĕphŏs), i, m. : Télèphe. - 1
- fils d'Hercule et roi de Mysie, il fut blessé par Achille, puis guéri
par la rouille de sa lance et devint l'allié des Grecs. - 2
- nom d'homme.
- gr.
Τήλεϕος.
- voir
hors site : Télèphe.
-
Teleptē, ēs, f. : Anton. ville d'Afrique.
-
Tĕlĕsĭa, ae, f. : Liv. ville du Samnium (auj. Telese).
-
Tĕlĕsīna, ae, f. : Mart. nom de femme.
-
Telesinus :
1
- Tĕlĕsīnus, i, m. : Télésinus (nom d'homme).
- Pontius
Telesinus, dux Samnitium, Liv. 2, 27 : Pontius Télésinus, chef des Samnites.
2
- Tĕlĕsīnus, a, um : Plin. de Télésia (ville du Samnium).
- Tĕlĕsīni,
orum, m. : les habitants de Télésia.
-
Tĕlesphŏrĭo, ōnis, m. : Inscr. nom d'homme.
-
Tĕlesphŏris, ĭdis, f. : Inscr. nom de femme.
-
Tĕlesphŏrus, i, m. : Mart. surnom.
-
Tĕlestēs, ae (is), m. : Ov. Téleste (père d'Ianthé).
-
Tĕlestis, ĭdis, f. : Plaut. personnage de jeune fille.
-
tĕlestīnus, a, um : Inscr. initié aux mystères.
- gr.
τελεστής : celui qui initie
aux mystères.
-
tĕlĕta, ae, f. : Apul. initiation, consécration (aux mystères).
- gr.
τελετή.
-
Tĕlĕtē, ēs, f. : Inscr. nom de femme.
-
Tĕlethrĭus, ĭi, m. : Plin. montagne de l'Eubée.
-
Tĕlĕthūsa, ae, f. : Ov. Téléthuse (mère d'Iphis).
-
Tĕlĕtus, i, m. : Tert. le Parfait (un des éons de l'hérésiarque
Valentin).
- gr.
τελετός.
-
telicardĭos (thelycardĭos), i, m. : Plin. sorte de pierre précieuse.
-
tēlĭgĕr, gĕra, gĕrum [telum + gero] : Sen. qui porte des traits
(en parl. de Cupidon).
-
telinum, i, n. : parfum tiré du fenugrec.
-
tellanae ficus, f. plur. : sortes de figues noires.
-
telis, is, f. : fenugrec.
-
tellūs, ūris, f. : - 1 - la terre, le
globe terrestre. - 2 - sol, terrain, terroir,
bien, propriété, domaine. - 3 - pays, contrée.
- Tellus
: la Terre (Vesta, Cérès).
- Tellus
Mater, Liv. 10.29 : la Terre Mère.
- sterilis
sine arbore tellus, Ov. M. 8, 789 : terre stérile, sans arbre.
- exercere
tellurem, Virg. G. 1, 99 : travailler sans répit la terre.
- inarata
tellus, Virg. G. 1, 83 : terre non labourée.
-
telluster, tris, tre : relatif à la terre, terrestre.
-
Telmessenses, ĭum, m. : les habitants de Telmesse.
- Telmesses,
ium, m. : les habitants de Telmesse.
- Telmessicus,
a, um : de Telmesse.
- Telmessis,
ĭdis, adj. au f. : de Telmesse.
- Telmessius,
a, um : de Telmesse.
- Temessus
(Telmessos), i, f. : Telmesse (ville maritime de Lycie).
-
Tĕlōn, ōnis, m. : Virg. Télon (chef des Téléboens, établis à
Caprée).
-
tĕlōnĕārĭus (tĕlōnārĭus, tĕlōnĭāris), ĭi, m. : C. Th.
percepteur d'impôts.
-
tĕlōnĕum, ĕi, (tĕlōnĭum, ĭi) n. : C. Th. bureau du percepteur
d'impôts.
- gr.
τελώνιον.
-
Telonnum, i, n. : Anton. ville d'Aquitaine.
-
tĕlōnum, i, n. : Ov. le Télonum (fleuve des Marses).
-
tēlŏs, i, f. : Télos. - 1 - Plin. une
des Sporades. - 2 - Plin. ville de Macédoine.
- gr.
Τῆλος.
-
tēlum, i, n. : - 1 - toute
arme de trait : arme de jet, trait, flèche, javelot. - 2
- toute arme offensive : épée, poignard, hache, massue, ceste. - 3
- au fig. arme, moyen. - 4
- aiguillon. - 5 - trait de lumière, rayon.
- 6 - Ov. traits de la foudre, carreaux de
la foudre. - 7 - Isid. Samm. pleurésie, point
de côté. - 8 - Mart. c. membrum virile.
- esse
cum telo, Cic. : porter une arme, être armé.
- tela
fortunae : les coups de la fortune.
- tela
linguae, Ov. : les traits de la médisance.
- tela
missilia : traits, javelots.
-
Temenitēs, ae, m. : Téménite (le dieu de Téménos, Apollon).
- Temenitis,
ĭdis, f. : - a - source Téménite à Syracuse.
- b - porte Téménite, à Tarente.
- Temenos
(Temenus), i, m. : - a - Téménos (lieu voisin
de Syracuse, où Apollon avait un temple). - b
- Hyg. Témène (le premier des Héraclides qui rentrera dans le Péloponnèse.
- c - Témène (nom d'homme).
-
temerariē, adv. : témérairement, à la légère.
-
temerārĭus, a, um : - 1 - dû au hasard,
fortuit, accidentel. - 2 - inconsidéré,
irréfléchi, imprudent, étourdi, déraisonnable. - 3
- qui s'expose aux hasards, trop hardi, audacieux à l'excès, téméraire.
-
temerātĭo, ōnis, f. : C. Th. falsification.
-
temerātŏr, ōris, m. : - 1 - fasificateur,
faussaire. - 2 - qui souille, qui déshonore,
corrupteur, séducteur.
-
temerātus, a, um : (Lebaigue
P. 1247 et P.
1248) part passé de temero. - 2 - Liv.
Virg. souillé, profané, déshonoré. - 3
- au fig. profané, non respecté.
-
temere, adv. : - 1 - à l'aveuglette, sans
raison, au petit bonheur. - 2 - à l'aventure,
sans ordre, çà et là, au hasard. - 3 -
de soi-même, spontanément, facilement.
- non
(haud) temere est : ce n'est pas pur hasard, ce n'est pas pour rien.
- non
temere (= non facile) : pas facilement.
- fluvius
non temere transiri potest, Plaut. Bacch. 1, 1, 52 : le fleuve ne peut
être traversé facilement.
-
temerĭtās, ātis, f. : - 1 - hasard,
événement fortuit. - 2 - irréflexion, étourderie,
légèreté, imprudence, témérité, audace.
-
temerĭtĕr, adv. : c. temere.
-
temero, āre, āvi, ātum : - tr. - ne pas respecter, violer, enfreindre,
profaner, souiller, outrager, débaucher.
- temerati
crimen amici, Ov. Am. 3, 9, 63 : l'accusation d'avoir outragé son ami.
-
Temesa, ae (Temesae, ārum; Temesē, ēs; Tempsa, ae; Temsa, ae), f.
: Témésa ou Tempsa (ville du Bruttium).
- Temeaeus
(Temeseius), a, um : de Témésa.
- Tempsanus
(Temsanus), a, um : de Tempsa.
-
temet, acc. de tumet : toi-même.
-
temetum, i, n. : vin pur.
-
Temnii, ōrum, m. ---> Temnites.
-
Temnitēs, ae, m. : de Temnos.
- Temnitae,
arum (Temnii, ōrum), m. : les habitants de Temnos, les Temnites.
-
temno, ĕre, tempsi (temsi) : - tr. - mépriser, dédaigner.
-
Temnos (Temnus), i, m. : Temnos (ville d'Eolide).
-
temo :
1
- temo, ōnis, m. : - a - timon, flèche (d'une
voiture, d'une charrue). - b - char (de guerre).
- c - le Chariot, la grande Ourse (constellation).
- d - barre de gouvernail, timon. - e
- Col. perche, traverse, pièce de bois transversale.
2
- temo, ōnis, m. : Cod. Th. impôt payé par les recruteurs.
-
Tempē, n. (seul. au nom. et à l'acc.) : - 1
- la vallée de Tempé (vallée de Thessalie, célèbre par sa fraîcheur).
- 2 - vallée délicieuse.
-
tempĕrāculum, i, n. : Apul. travail (du fer).
-
tempĕrāmentum, i, n. : - 1 - mélange
dans des proportions données, combinaison, proportion. - 2
- manière d'être, constitution physique, complexion, tempérament. -
3 - moyen de tempérer, juste mesure, modération.
- temperamentum
linguae, Liv. : discrétion.
-
tempĕrans, antis : part. prés. de tempero; qui garde la mesure, modéré,
retenu, réservé, équilibré.
- temperans
famae, Ter. : qui ménage sa réputation.
- temperans
rei, Ter. : qui ménage sa fortune.
- temperans
gaudii, Plin. : qui maîtrise sa joie.
- potestatis
temperantior, Tac. An. 13, 46 : plus maître de lui dans le pouvoir.
-
tempĕrantĕr, adv. : - 1 - avec mesure,
avec modération. - 2 - modestement.
-
tempĕrantĭa, ae, f. : - 1 - juste mesure,
juste proportion. - 2 - esprit de mesure,
mesure, modération, retenue, maîtrise de soi. - 3
- modération dans le boire et le manger, tempérance, sobriété.
- temperantia
(in victu) : tempérance, sobriété.
-
tempĕrātē, adv. : avec retenue, avec mesure, modérément.
-
tempĕrātĭo, ōnis, f. : - 1 - mélange
calculé, proportions exactes, bonne combinaison. - 2
- bonne organisation (d'un Etat). - 3 - bonne
constitution (du corps). - 4 - juste proportion,
juste répartition. - 5 - action de tempérer,
de régler, de modérer, d'adoucir.
- temperatio
corporis, Cic. : constitution bien équilibrée du corps.
- temperatio
reipublicae, Cic. : bonne constitution politique.
- ex
temperatione juris, Cic. : par une habile répartition du pouvoir.
-
tempĕrātīvus, a, um : C. Aur. qui sert à tempérer, adoucissant
(t. de méd.).
-
tempĕrātŏr, ōris, m. : - 1 - qui trempe
(le fer). - 2 - qui dispose convenablement,
qui règle, qui organise, qui gouverne. - 3
- qui use modérément.
-
tempĕrātura, ae, f. : - 1 - composition
bien dosée, juste mélange, juste combinaison, alliage bien dosé, alliage.
- 2 - constitution (physique). - 3
- température, degré de chaleur.
- aeris
temperatura : alliage.
- corporis
temperatura, Sen. Ep. 11, 6 : constitution physique.
-
temperatus :
1
- tempĕrātus, a, um : part. passé de tempero.
- a - mêlé de, mélangé, préparé, assaisonné.
- b - dont le climat est tempéré, tempéré.
- c - organisé, réglé, administré. - d
- administré, gouverné. - e - bien réglé,
modéré, mesuré, tempéré.
- temperatior
in victoria, Cic. : plus modéré dans la victoire.
2
- tempĕrātŭs, ūs, m. : Arn. le fait de s'abstenir, abstention.
-
tempĕrī (tempŏrī), adv. locatif de tempus
: - 1 - à temps, au bon moment. - 2
- de bonne heure.
- ut
coenam coqueret temperi, Plaut. Stich. : pour faire cuire le dîner à
temps.
- venio
adversum temperi, Plaut. : j'arrive à temps.
- temporius
redire, Col. : revenir plus tôt.
- modo
temperius modo serius, Ov. : tantôt plus tôt, tantôt plus tard.
-
tempĕrĭēs, ēi, f. : (Lebaigue
P. 1248 et P.
1249) - 1 - mélange, alliage, combinaison.
- 2 - douceur (du climat), douce température,
température. - 3 - modération, retenue,
réserve.
- caeli
temperies : température.
-
tempĕro, āre, āvi, ātum :
1
- tr. - a - combiner en proportions exactes,
mélanger, préparer (un breuvage, un remède), allier, combiner; au
passif : être composé de. - b - tremper
(un métal). - c - tempérer (le froid, la
chaleur), rafraîchir; adoucir (une saveur). - d
- au fig. tempérer, calmer, adoucir. - e
- régler, organiser; gouverner, diriger; moduler (un chant), jouer (d'un
instrument). - f - maîtriser, retenir, ménager,
modérer.
2
- intr. - a - s'abstenir de, contenir. - b
- être modéré, user avec modération.
- venenum
temperare, Suet. Ner. 2 : composer un poison.
- rem
publicam temperare : gouverner l'Etat.
- citharam
nervis temperare Ov. M. 10, 108 : manier habilement les cordes de la cithare.
- annonam
macelli temperare, Suet. Tib. 34: régler le cours du marché.
- victoriam
temperare, Cic. (victoriam temperare, Sall.) : faire un usage modéré
de la victoire.
- nec
magis post proelium quam in proelio caedibus temperatum est, Liv. 2, 16
: et pour ce qui est des massacres on ne se modéra pas plus après le
combat que pendant le combat.
- non
temperare quin (quominus) : ne pas s'empêcher de, ne pas se retenir de.
- in
aliqua re temperare : garder la mesure en qqch.
- neque
homines inimico animo temperaturos ab injuria et maleficio existimabat,
Caes. BG. 1 : et il ne pensait pas que des hommes pleins d'inimitié pourraient
s'abstenir de commettre des actes de violence et des dégâts.
- alicui
in aliqua re temperare : ménager qqn en qqch.
- alicui
rei temperare : maîtriser qqch.
- linguae
temperare : tenir sa langue.
- lacrimis
temperare : retenir ses larmes.
- sibi
temperare : se maîtriser.
-
tempestās, ātis, f. [tempus] : - 1 -
temps, époque, laps, intervalle. - 2 - portion
déterminée de la durée (jour, nuit), temps, époque (du jour). - 3
- état de l'atmosphère, temps; ciel pur, beau temps. - 4
- mauvaise saison, mauvais temps; tempête, orage, ouragan, gros temps.
- 5 - au fig.
orage, fléau, désastre, trouble (de l'âme). - 6
- la Tempête (déesse).
- nocturnā
tempestate, Liv. : pendant la nuit.
- illā
tempestate, Liv. : à cette époque.
- invidiae
tempestatem subire, Cic. : soutenir le déchaînement de la haine.
- Tempestates,
Cic. Hor. : les Tempêtes (déesses qui président aux tempêtes).
-
tempestillus, a, um : qui arrive à point.
-
tempestīvē, adv. : en son temps, à propos, au bon moment, à point.
-
tempestīvĭtās, ātis, f. : - 1 - temps
opportun, moment favorable, opportunité. - 2
- bonne constitution, santé.
- tempestivitates
stomachi, Plin. 29, 6, 38, § 120 : les bons estomacs.
- sua
cuique parti aetatis tempestivitas est data, ut et infirmitas puerorum,
et ferocitas juvenum, Cic. Sen. 10, 33 : chaque étape de la vie a son
caractère propre : la faiblesse des enfants, l'audace des jeunes gens.
-
tempestīvō, adv. : au bon moment.
-
tempestīvus, a, um : - 1 - qui vient à
temps, qui se fait au bon moment, opportun, favorable, propice. - 2
- qui est arrivé à son terme, qui est à point, mûr. - 3
- précoce, prématuré. - 4 - Col. de la
saison, nouveau. - 5 - qui dure longtemps,
long, prolongé (en parl. d'un repas).
- tempestiva
viro, Hor. C. 1, 23, 12 : nubile.
- tempestiva
pinus, Virg. : le pin qui ne pousse plus, qu'il est temps d'abattre.
-
templātim, adv. : Tert. de temple en temple.
-
templum, i, n. : (Lebaigue
P. 1249 et P.
1250) - 1 - espace tracé par le bâton
de l'augure (au ciel et sur terre). - 2
- lieu d'observation, cercle d'observation. - 3
- espace libre, vaste espace, espace. - 4
- terrain consacré (même sans édifice);
temple; sanctuaire. - 5 - asile (d'une divinité,
en parl. d'un bois sacré). - 6 - tout
endroit consacré : tribune aux harangues, curie, tribunal. - 7
- Vitr. traverse (d'un toit), solive.
- voir
hors site : templum.
-
temporalis :
1
- tempŏrālis, e : temporaire; qui désigne le temps.
- temporalia
adverbia, Prisc. : adverbes de temps.
2
- tempŏrālis, e : de la tempe, temporal.
-
tempŏrālĭtās, ātis, f. : Tert. durée limitée, caractère éphémère.
-
tempŏrālĭtĕr, adv. : pour un temps, temporairement.
-
tempŏrānĕus, a, um : Aug. qui vient à temps, qui se fait à temps.
-
tempŏrārĭē, adv. : Aug. pour un temps, temporairement.
-
tempŏrārĭus, a, um : - 1 - temporaire,
passager. - 2 - mobile, inconstant, changeant,
léger, variable.
-
tempŏrĕ, abl.-adv. ---> tempus.
-
tempori :
1
- tempŏrī, adv. ---> temperi.
2
- tempŏrī : dat. sing. de tempus.
-
Tempsa (Temsa) ---> Temesa.
-
Tempsanus :
1
- Tempsānus (Temsānus) ---> Temesa.
2
- Tempsānus, i, m. : Tempsanus (nom d'homme).
-
tempsi : parf. de temno.
-
temptābundus (tentābundus), a, um : qui essaie, qui tâtonne.
-
temptāmĕn (tentāmĕn), ĭnis, n. : - 1
- épreuve, essai, tentative. - 2 - Hier.
tentation.
-
temptāmentum (tentāmentum), i, n. : - 1
- épreuve, essai, tentative. - 2 - Hier.
tentation.
-
temptātĭo (tentātĭo), ōnis, f. : - 1
- Liv. essai pour éprouver, épreuve. - 2
- Cic. atteinte, attaque (d'une maladie). - 3
- Tert. tentation.
-
temptātŏr (tentātŏr), ōris, m. : - 1
- celui qui attente à l'honneur (d'une femme), séducteur, amant. - 2
- Tert. qui attaque (la santé).
- Temptator
(Tentator) : Vulg. le Tentateur, le diable.
-
temptātrix (tentātrix), īcis, f. : séductrice.
-
tempto (tento), āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- toucher légèrement, tâter, manier. - 2
- tâter, sonder, examiner, éprouver, essayer, tenter, risquer. - 3
- chercher à atteindre, aspirer à. - 4 -
chercher à gagner, solliciter, essayer de séduire, circonvenir, corrompre.
- 5 - Vulg. tenter, tendre un piège, porter
au mal. - 6 - toucher fortement, attaquer,
assaillir, porter atteinte, attenter à.
- tentare
venas, Suet. : tâter le pouls.
- tentare
causas latentes, Virg. : rechercher les causes cachées.
- tentare
scientiam alicujus, Cic. : mettre à l'épreuve le savoir de qqn.
- temptare
fortunam belli : risquer la bataille.
- morbo
temptari, Hor. : être attaqué par la maladie, tomber malade.
- temptare
+ inf. : essayer de.
- temptare
ut : essayer de.
-
temptŏr (temtŏr), ōris, m. : Sen. celui qui méprise, contempteur.
-
tempus :
1
- tempŭs, ŏris, n. : - a - temps, moment.
- b - époque; jour; heure; année. - c
- moment favorable, bon moment, occasion, opportunité. - d
- circonstance, conjoncture; situation, position, sort. - e
- situation critique, situation difficile, malheur, danger. - f
- temps prosodique, mesure, quantité (des voyelles).
- tempus
anni : saison.
- tempora
matutina : le matin, les heures matinales.
- hiberno
tempore, Hirt. : en hiver.
- in
praesens tempus : pour le moment.
- (in)
tempore : à propos, au bon moment.
- uno
tempore : en même temps, du même coup.
- alieno
tempore : dans des circonstances défavorables.
- erit
illud tempus cum : il viendra le temps où.
- ad
tempus : - a - au moment fixé, au moment
voulu, à temps. - b - suivant les circonstances,
eu égard aux circonstances. - c - pour un
temps, momentanément.
- ante
tempus : avant le temps, prématurément.
- ex
tempore : - a - sur-le-champ, aussitôt. -
b - d'après les circonstances, eu égard
aux circonstances.
- ex
tempore dicere aliquid : improviser qqch.
- ex
quo tempore, Cic. Fam. 3, 4, 2 : depuis l'époque où.
- ex
tempore vivere, Sen. : vivre au jour le jour.
- omni
tempore : en tout temps.
- in
tempus : pour un temps, temporairement.
- pro
tempore : conformément aux circonstances, suivant les besoins du moment.
- tempore
: - a - avec le temps, à la longue. - b
- à temps, en temps utile, au bon moment.
- mandata
tua nobis curae sunt eaque ut tempus postularit agemus, Cic. Att. 9 : nous
accomplirons la mission dont tu nous as chargés en fonction des circonstances.
- tuum
tempus : - a - ta situation (malheureuse).
- b - ton intérêt. - c
- l'époque de ton consulat.
- scripsi
de temporibus meis, Cic. Fam. 1 : j'ai écrit sur mes infortunes.
- omne
tempus amicorum temporibus transmittere, Cic. : consacrer tout son temps
aux intérêts de ses amis.
- cedere
tempori : se plier aux circonstances.
- post
tempus : après coup, trop tard.
- tempori
serviendum est, Cic. Fam. 9, 7, 2 : il faut se plier aux circonstances.
- in
mentem venire illius temporis quo ... Cic. Fam. 7, 3, 1 : se souvenir de
ce temps-là où ...
- homo
temporum : un homme opportuniste.
- tempus
est + inf. : il est temps de, c'est le moment de.
- tempus
est + prop. inf. : il est temps que.
- id
temporis : à cette époque.
- voir
temperi (tempori), adv.
2
- tempŭs, ŏris, n. (surtout au plur.) : - a
- tempe. - b - front. - c
- visage.
-
Tempȳra, ōrum, n. : Liv. Ov. Tempyra (ville de Thrace).
-
Temsa... : c. Temesa.
-
temsi : parf. de temno.
-
temtor : c. temptor.
-
tēmŭlentĕr, adv. : Col. en état d'ivresse, en homme ivre, dans l'ivresse.
- superl. temulentissime, Cassiod.
-
tēmŭlentĭa, ae, f. : ivresse.
- temulentiam facere, Plin. : s'enivrer.
-
tēmŭlentus, a, um : - 1 - ivre. - 2
- ivrogne. - 3 - saturé de, imbibé de.
-
tēn [te + ne] : Plaut. c. tene.
-
tĕnāces, ĭum, m. [tenax] : Pall. liens, attaches.
-
tĕnācĭa, ae, f. [tenax] : - 1 - Enn.
caractère rétif (du cheval). - 2
- Greg. avarice.
-
tĕnācĭtās, ātis, f. [tenax] : - 1
- action de tenir solidement, force pour saisir. - 2
- parcimonie, avarice.
-
tĕnācĭtĕr, adv. [tenax] : - 1 - en
tenant fortement. - 2 - obstinément.
- compar. tenacius, V.-Max.
- superl. tenacissime, Apul.
-
tĕnācŭlum, i, n. [teneo] : T.-Maur. lien, attache.
-
tĕnax, ācis [teneo] :
1
- qui tient fortement, qui s'attache.
- tenaci
forcipe, Virg. En. 12, 404 : avec une pince mordante.
- cf.
Virg. En. 6, 3.
- tenacia
vincla, Virg. G. 4, 412 : des liens solides.
- vestium
tenax, Plin. 27, 32 : qui s'attache aux vêtements (en parl. d'une herbe).
- cutis
tenacior capilli, Plin. 22, 82 : peau qui retient plus fortement les cheveux.
2 - qui tient a ce qu'il possède, tenace,
avare, parcimonieux, dur à la détente.
- umbrae
tenaces, Sen. : les ombres infernales qui ne lâchent pas leur proie.
- Plaut.
Cap. 289; Cic. Cael. 66; Planc. 54.
3 - qui adhère fortement, tenace, adhérent,
serré, compact.
- in
tenaci gramine, Hor. Epo. 2, 24 : dans un gazon qui tient fort, dru, épais.
- tenacissimum
solum, Plin. Ep. 5, 6, 10 : sol très compact.
- pondere
tenacior navis, Liv. 28, 30, 11 : navire que son poids rend plus capable
de tenir la mer, plus résistant.
4 - au fig. tenace, qui résiste, ferme,
solide, fort.
- memoria
tenacissima, Quint. 1, 1, 19 : mémoire très tenace.
- passu
stare tenaci, Ov. P. 2, 6 : rester ferme à son poste.
- tenacissimi
sumus eorum, quae rudibus annis percepimus, Quint. : nous retenons parfaitement
ce que nous avons appris dans notre jeunesse.
- tenax
propositi, Hor. O. 3, 3, 1 : ferme dans ses desseins.
- cf.
Ov. M. 7, 657.
- tenax
justitiae, Juv. 8, 25 : attaché à la justice fermement.
5 - obstiné, opiniâtre.
- equus
tenax, Liv. 39, 25, 13 : cheval rétif.
- ira
tenax, Ov. P. 1, 9, 28 : colère implacable.
-
Tenctēri (Tenchtēri), ōrum, m. : Caes. Tac. les Tenctères (peuple
de Germanie).
-
Tendēba, ōrum, n. : (Lebaigue
P. 1251) Tendèbes (ville de Carie).
- gr.
Τένδηϐα.
-
tendicŭla, ae, f. [tendo] : - 1
- petite corde (servant à étendre les draps). - 2
- petit piège.
- vestimenta
tendiculis diducta, Sen. Q. N. 1, 3, 2.
- litterarum
tendiculae, Cic. Caecin. 23, 65 : les misérables pièges des lettres (de
l'interprétation littérale).
-
tendo, ĕre, tĕtendi, tentum (tensum) :
- gr.
τείνω.
- arch.
tennitur, Ter. Phorm. 330. - tr.
-
1
- tendre, étendre, déployer.
- plagas
tendere, Cic. Off. 3, 68 : tendre des filets.
- arcum
tedere, Virg. En. 7, 164 : bander un arc.
-
poét. sagittas arcu tendere, Hor. O. 1, 29, 9 : tendre des
flèches sur un arc.
- praetorium
tendere, Caes. BC. 3, 82 : dresser la tente du général.
- manus
ad caelum tendere, Caes. BC. 2, 5 : tendre les mains vers le ciel.
- manus
ad aliquem ou alicui tendere, Caes. B G. 2,
13, 2; 7, 48, 3 : tendre les mains à qqn (en suppliant).
- ad
legatos supplices manus tendunt, Caes. BC. 2, 12 : ils tendent vers les
légats leurs mains suppliantes.
- quā
se ponti plaga tendit, Lucr. : où s'étend la mer.
2 - tendre (sens priapéen).
- tentus,
Mart. 11, 73, 3 : tendu.
- grandia
te medii tenta viri, Catul. 80, 6 : la grosse chose tendue du bas-ventre
de l'homme.
3 - au fig. tendre.
- insidiae
tenduntur alicui, Cic. Com. 46 : on tend des pièges à qqn.
- cunctis
civibus lucem ingenii et consilii sui porrigens atque tendens, Cic. de
Or. 1. 184 : présentant, tendant (comme avec la main) à tous les citoyens
les lumières de son génie et de sa prudence.
- ultra
legem tendere opus, Hor. S. 2, 1, 2 : faire une oeuvre tendue au-delà
des règles.
- aestivam
sermone benigno noctem tendere, Hor. Ep. 1, 5, 11 : passer toute une nuit
d'été à d'aimables propos.
- cursum
tendere, Lucr. 5 : diriger sa course.
- iter
tendere, Virg. En. 1, 656 : diriger sa course.
- qui
et unde et quo tenderent cursum, Liv. 23, 34, 5 : (demandant) leur qualité,
le point de départ et le but de leur course.
- intr. -
1 - tendre, se diriger.
- Venusiam
tendere, Cic. Att. 16, 5, 3 : aller à Venouse.
- cf.
Hor. S. 1, 5, 71.
- ad
castra tendere, Liv. 9, 37, 10 : se porter vers le camp.
- in
castra tendere, Liv. 10, 36, 7 : se porter vers le camp.
- quo
tendis? Hor. S. 1, 9, 63 : où vas-tu?
- levibus
in sublime tendentibus, Plin. 2, 11 : les corps légers tendant à s'élever.
- via,
qui Ditis magni sub moenia tendit, Virg. En. 6, 540 : route qui mène au
pied des murailles du puissant Pluton.
- tendere
ad dominum iter, Ov. M. 2, 547: se diriger vers son maître.
- tendimus
huc (= in Orcum) omnes, Ov. M. 10, 34 : nous aboutissons tous ici.
2 - tendre vers, viser à; incliner vers;
chercher à, s'efforcer de.
- ad
aliquid tendere, Cic. Div. 2, 4 : se porter vers qqch.
- ad
altiora tendere, Liv. 4, 13, 4 : viser plus haut.
- cum
alii alio tenderent, Liv. 24, 28 : les esprits étant partagés.
- ad
Carthaginienses tendere, Liv. 24, 5, 8 : pencher pour l'alliance carthaginoise.
- tendere
+ inf. : chercher à, essayer de.
- captae
civitati leges imponere tendent, Liv. 6, 38 : on cherche à imposer ses
lois à la cité qui a été prise.
- manibus
tendit divellere nodos, Virg. En. 2, 220 : de ses mains il essaie de desserrer
les noeuds.
- cf.
Hor. Ep. 1, 7, 31; 1, 19, 16; Liv. 24, 35, etc.
3 - faire des efforts, déployer de l'énergie,
tendre ses ressorts.
- Sall.
C. 60, 5 ; Virg. En. 5, 21; Liv. 32, 32, 7 ; 34, 34, 1.
- tendere
ut... : faire effort pour obtenir que.
- consulum
comitia ut habeantur tendunt, Liv. 4, 7 : ils cherchent à obtenir que
l'on tienne les comices consulaires.
4 - dresser une tente ou des tentes, camper.
- tendere
(s.-ent. tentoria) : camper, être en garnison.
- sub
vallo tendere, Caes. BG. 6, 37, 2 : camper au pied du retranchement.
- in
praetorio tetenderunt, Liv. 28, 27, 15 : sur l'emplacement réservé au
général ils ont dressé leur tente.
- tendere
Lugduni, Tac. : tenir garnison à Lyon.
- cf.
Curt. 3, 8, 18; 5, 7, 6, etc. ; Virg. En. 2, 29; 8, 605.
-
tendŏr, ōris, m. : Apul. tension, effort (physique).
-
tene :
1
- tēne...? acc. de tune...?
2
- tĕne, impér. de teneo : tiens, voilà.
-
Tĕnĕa, ae, f. : Ténée (bourg voisin de Corinthe).
-
tĕnĕbellae, ārum, f. : dim. de tenebrae.
- Claud. Mam. Stat. An. 2, 9.
-
tĕnĕbrae, ārum, f. plur. : - 1 - ténèbres,
obscurité; obscurité de la nuit, nuit. - 2
- obscurcissement de la vue (passager ou définitif), perte de la vue,
cécité, évanouissement (qui obscurcit la vue). - 3
- ténèbres de la mort; mort. - 4 - au
fig. nuages, obscurité, ténèbres. - 5
- la nuit infernale, l'enfer. - 6 - lieu ténébreux,
lieu obscur (prison, grotte, forêt, réduit, cachette, logement pauvre
ou obscur...).
- sing. tenebra, Apul. M. 5, 20; Lampr. Comm. 16, 2.
- primis
tenebris, Liv. : à la tombée de la nuit.
- tenebris obortis, Nep. Eum. 9, 5 : la nuit étant survenue.
-
juro, me tibi ad extremas mansuram, vita, tenebras, Prop. 2, 20 : je
jure, ô ma vie, de te demeurer fidèle jusqu'à la mort.
-
certum'st mihi ante tenebras (= noctem) tenebras (= mortem) persequi,
Plaut. Ps. 90 : je suis bien décidé, avant la nuit, à chercher la nuit
de la mort.
- clausi in tenebris, Sall. J. 14, 15 : enfermés dans des cachots.
-
demonstres, ubi sint tuae tenebrae, Catul. 55, 2 : montre où est ta
cachette.
-
quae jacerent in tenebris omnia, nisi litterarum lumen accederet, Cic.
Arch. 14 : et tout cela resterait plongé dans les ténèbres de l'oubli,
si la littérature n'offrait son flambeau.
-
obducere tenebras rebus clarissimis, Cic. : obscurcir les choses les
plus claires.
- tenebrae
reipublicae, Cic. : troubles civils, jours sombres de la république.
-
tĕnĕbresco, ĕre : - intr. - Vulg. s'obscurcir.
-
tĕnĕbrĭco, ĕre : - intr. - Tert. s'obscurcir.
-
tĕnĕbrĭcōsus, a, um : ténébreux.
-
tĕnĕbrĭcus, a, um : ténébreux.
-
tĕnĕbro, āre : - tr. - obscurcir.
-
tĕnĕbrōsē, adv. : Hier. dans les ténèbres.
-
tĕnĕbrōsĭtās, ātis, f. : Arn. ténèbres, obscurité.
-
tĕnĕbrōsus, a, um : - 1 - ténébreux,
obscur. - 2 - au fig.
aveugle.
-
Tenedii, ōrum, m. : les habitants de Ténédos.
- Tenedos
(Tenedus), i, f. : Ténédos (île de la mer Egée).
- Tenedius,
a, um : de Ténédos.
- Tenedia
securis, Cic. : la hache de Ténédos (allusion à la sévérité du roi
Ténès).
-
tenellŭlus, a, um : extrêmement tendre, extrêmement délicat.
-
tenellus, a, um : tendre, délicat.
-
tĕnĕo, ēre, tĕnŭi, tentum : (Lebaigue
P. 1251 et P.
1252)
- parf.
arch. tĕtĭni, Diom. 366, 23; 372, 18; subj. tĕtĭnĕrim, tĕtĭnĕrit,
Pac. Tr. 172; Acc. Tr. 39; inf. parf. tĕnisse, Pac. Tr. 226; fut. ant.
tĕtĭnĕro, P. Fest. 252, 9 -- parf. tĕnīvi, Charis. 248, 2.
- tr. -
1
- tenir.
- tenere
aliquid in manu (tenere aliquid manu), Cic. Cael. 63; Div. 1, 46 : tenir
qqch dans sa main.
- radicem
ore tenere, Cic. Div. 2,141 : tenir une racine dans sa gueule.
- manu
tenere aliquid, Cic. Off 3, 68 : **tenir de la main qqch** = toucher de
la main, connaître de façon évidente, palpable.
- cf.
Cic. Clu. 20.
- res
manibus tenetur, Cic. Sest. 69 : le succès est assuré.
2 - tenir, diriger; atteindre.
- secundissimo
vento cursum tenere, Cic. Nat. 3, 83 : fournir, accomplir sa course avec
un vent très favorable.
- cf.
Caes. BG. 4, 26, 5 ; 5, 8, 2.
- quo
tenetis iter? Virg. En. 1, 370 : où dirigez-vous vos pas?
- montes
petebant et pauci tenuere, Liv. 1, 37, 4 : ils cherchaient à gagner les
montagnes et bien peu les atteignirent.
- cf.
Liv. 30, 25, 11; 36, 21 1; 37, 16, 4, etc.
- portum
tenuit, Tac. Agr. 38 : [la flotte] arriva dans le port.
- cf.
Tac. H. 2, 9.
3 - tenir dans son esprit, comprendre; savoir,
posséder (une science...)
- reconditos
alicujus sensus tenere, Cic. Sest. 22 : comprendre les sentiments secrets
de qqn.
- nunc
teneo, nunc scio quid hoc sit negoti, Plaut. Cap. 697 : maintenant je comprends,
maintenant je sais de quoi il s'agit.
- et
bene et male facere tenet, Plaut. : il sait également faire le bien et
le mal.
- omnia
illa, quae et saepe audistis et tenetis animis, Cic. : tous les faits dont
on vous a souvent entretenus, et que vous vous rappelez.
- tenes
quid dicam? Ter. : sais-tu ce que je dis?
- tu,
quibus capiatur Caesar, tenes, Cic. : tu sais ce qui séduit César.
- quae
a Romanis auguribus ignorantur, a Cilicibus tenentur, Cic. : les augures
de Cilicie savent ce qu'ignorent ceux de Rome.
4 - venir à bout, réussir, obtenir (avec
ut et ne, comme obtineo).
- tenere
ut : obtenir que.
- tenuere
patres, ut Fabius consul crearetur, Liv. 2, 42, 2 : les sénateurs obtinrent
que Fabius fût élu consul.
- tenere
ne : obtenir que ... ne... pas.
- plebs
tenuit ne consules in proximum annum crearentur, Liv. 4, 30, 16: la plèbe
obtint qu'on n'élût pas de consuls l'année suivante.
- cf.
Liv. 24, 19, 7.
5 - tenir, occuper, habiter; tenir en son
pouvoir, posséder (le coeur, la pensée de qqn).
- summam
imperii tenere, Caes. BG 3, 22 : tenir le commandement suprême.
- tenere
locum oratoris, Cic. Br. 137 : tenir le rang d'orateur.
- totam
rem publicam tenere, Cic. Mur. 83 : tenir entre ses mains tout le salut
de l'état.
- cornu
tenere, Nep. Pel. 4, 3 : commander une aile.
- multa
hereditatibus tenebantur, Cic. Off. 2, 81 : beaucoup de propriétés étaient
occupées par héritage.
- cum
rem publicam opes paucorum, non virtutes tenere coeperunt, Cic. Rep. 1,
51 : quand la puissance d'un petit nombre et non pas ses vertus a commencé
d'occuper la direction de l'état.
- tenere
colles praesidiis, Caes. BC. 3, 43 : occuper les collines par des postes.
- legio
locum non tenuit atque in proximum collem se recepit, Caes. BC, 1, 44 :
la légion ne put garder sa position et se replia sur la colline toute
proche.
- tenent
Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505 : les Grecs occupent tout ce
qu'a dédaigné le feu.
- ego
nec tumultum nec mori per vim metuam tenente Caesare terras, Hor. O. 3
: je ne craindrai ni la guerre civile ni la mort violente tant que César
possédera le monde.
- quam
ab dispari tenebantur (tecta) ! Cic. Phil. 2, 104, combien différent était
l'occupant (de cette demeure)!
- locum
tenere, Cic. Clu. 128 : garder son poste.
- dum
me Galatea tenebat, Virg. B. 1, 31 : tandis que Galatée possédait mon
coeur.
- cf.
Tib. 1, 6, 35; 2, 6, 52.
- magna
me spes tenet, Cic. Tusc. 1, 97 : un grand espoir occupe ma pensée.
- de
triumpho nulla me cupiditas umquam tenuit, Cic. Att. 7, 2, 6 : quant au
triomphe, aucun désir ne s'est jamais emparé de moi.
- cf.
Cic. Att. 1, 11, 3.
- alicujus
rei desiderio teneri, Cic. CM 33 : être pris du regret de qqch (de ne
pas avoir qqch).
- cf.
Cic. Ac. 1, 4.
6 - garder, observer; garder (dans sa mémoire),
se souvenir.
- consuetudinem,
morem, ordinem, Cic. Phil. 1, 27; Off. 3, 44 ; Phil. 5, 35 : garder une
habitude, une coutume, observer un ordre établi.
- foedus
tenere, Cic. Balb. 34 : observer un traité.
- civium
jura tenere, Cic. Cat. 1, 28, garder les droits du citoyen (ses droits
de citoyen).
- suas
leges tenere, Cic. Verr. pr. 13 : garder ses lois.
- memoriā
tenere, Cic. Cat. 3, 19 : garder dans sa mémoire, se souvenir.
- avec
prop. inf. cf. Cic. Cat. 3, 19; Tusc. 1, 107.
- s.-ent
memoriā : dicta tenere, Hor. P. 336 : retenir ce qui a été
dit.
- cf.
Hor. S. 2, 4, 8; Quint. 11, 2, 50.
7 - tenir en soi, embrasser, contenir.
- haec
magnos formula reges tenet, Hor. S. 2, 3, 46 : cette définition s'applique
aux plus grands rois.
- surtout
au passif : teneri : être compris dans, être fondé sur.
- genus
officiorum, quod tenetur hominum societate, Cic. Off. 1, 160 : genre de
devoirs qui tient à la société humaine.
- quae
(causae) familiaritate et consuetudine tenentur, Cic. Fam. 13, 29, 1 :
motifs qui sont fondés sur une liaison intime et habituelle.
- homines
deorum agnatione tenentur, Cic. Leg. 1 : les hommes sont compris dans la
famille des dieux.
8 - maintenir, soutenir, conserver.
- admodum
tenenda sunt sua cuique Cic. Off 1, 110 : chacun doit maintenir fermement
sa personnalité.
- castris
se tenere, Caes. BG. 1, 40, 8 : se tenir dans son camp.
- cf.
Caes. BG. 3, 17; Liv. 2, 45, 2 ; 3, 26, 3.
- se
tenere domi a conventu remotum, Nep. Dion 9, 1 : rester chez soi en s'isolant
de la foule.
- imperium
populi Romani illius opera tenebatur, Cic. Mur. 58, la domination du peuple
romain était maintenue grâce à lui.
- cf.
Cic. Off. 2, 26; Nat. 2, 134.
- bestia
hoc calore tenentur Cic. Nat. 2, 31 : les bêtes subsistent grâce à cette
chaleur.
9 - tenir à, s'attacher à (en parl. d'une
idée).
- hoc
teneo, hic haereo, Cic. Verr. 5, 166 : voilà où je m'en tiens, voilà
où je m'attache.
- cf.
Cic. Verr. 5, 165 ; Ac. 2, 71; Fin. 3, 44.
- hoc
tenebo + prop. inf. Cic. Fin. 1, 35 : je me tiendrai à cette idée que.
- cf.
Cic. Par. 14.
- avec
ut : teneamus, ut censeamus... Cic. Tusc. 1, 100 : tenons-nous
à croire que.
- demus
hoc sana Bruto ut..., nos tamen teneamus ut... Cic. Tusc. 5, 34 : faisons,
je le veux bien, cette concession à Brutus que..., mais nous, maintenons
fermement notre opinion que...
- avec
ne : haec duo tenere in amicitia, primum ne quid sit... Cic.
Lael. 65 : maintenir solidement ces deux principes en amitié, d'abord
qu'il n'y ait rien...
10 -
tenir, retenir, captiver.
- me
omni tuo sermone tenuisti, Cic. Br. 232 : tu m'as captivé par tout ce
que tu as dit.
- aures
tenere, Cic. Br. 193 : captiver les oreilles.
- pompā,
ludis teneri, Cic. Fin. 5, 48 : être captivé par les cortèges, par les
jeux.
- cum
is qui audit ab oratore jam obsessus est ac tenetur, Cic. Or. 210 : quand
l'auditeur est déjà investi par l'orateur et à sa discrétion.
11 -
astreindre, lier.
- ut
populum teneant (eae leges), Cic. Phil. 5, 10 : pour que (ces lois) obligent
le peuple.
- cf.
Cic. Phil. 11, 11; Liv. 8, 12, 14.
- interdicto
non teneri, Cic. Caec. 41 : ne pas être astreint par l'ordonnance.
- promisso
teneri, Cic. Att. 12, 18, 1 : être lié par une promesse.
- cf.
Cic. Q. 2, 3, 5; Liv. 24, 29, 11.
12 -
au passif : teneri, être pris = n'avoir point
d'échappatoire, ne pouvoir nier.
- in
aliqua re manifesto teneri, Cic. Verr. pr. 2; 2, 99; ou
in manifesta re teneri, Cic. Verr. 2, 144, etc. : être pris manifestement
dans tel ou tel délit = être convaincu de tel ou tel délit.
- avec
gén. ejusdem cupiditatis teneri, Cic. Leg. 3, 31 : être convaincu
de la même passion.
- caedis
teneri, Quint. 5, 14, 11 : être convaincu d'un meurtre.
- cf.
Tac. An. 11, 7.
- non
solum argumentis, sed etiam certis testibus istius audacia tenebatur, Cic.
Verr. 5, 101 : son impudence était démontrée au moyen non seulement
d'arguments, mais encore de témoins précis.
13 -
retenir, arrêter, retarder; retenir, empêcher.
- aliquem
tenere, Cic. Att. 11, 3, 1 : retenir qqn (l'empêcher de partir).
- cf.
Fam. 16, 19.
- Corcyrae
tenebamur, Cic. Fam. 16, 7 : nous sommes retenus à Corcyre.
- senatus
lectionem tenere, Liv. 27, 11, 9 : retarder la liste des sénateurs.
- non
tenebo te pluribus, Cic. Fam. 11, 16, 3 : je ne te tiendrai pas plus longtemps,
je ne t'en dirai pas plus long.
- cf.
Cic. Verr. 1, 34.
- vix
a te videor posse tenere manus, Ov. Am. 1, 4, 10 : c'est à peine, je crois,
si je pourrai empêcher mes mains de te toucher!
- naves
tenebantur, quominus... Caes. BG. 4, 22, 4 : les navires étaient retenus
et empêchés de...
- metu
legum teneri, Cic. Verr. 4, 75 : être retenu par la crainte des lois.
- risum,
somnum vix tenere, Cic. Br. 293; 278 : avoir peine à s'empêcher de rire,
de dormir.
- iracundiam
tenere, Cic. Par. 33 : retenir son penchant à la colère.
- se
tenere, Cic. Fin. 2, 21 : se retenir.
- se
non tenere, quia... Cic. Ac. 2, 12 : ne pas se retenir de...
- cf.
Cic. Att. 15, 14, 2 ; Phil. 13, 46.
- se
tenere ab accusando, Cic. Q. 3, 2 2 : se retenir d'accuser.
- intr. -
1
- tenir, occuper un lieu, se tenir.
- tenent
Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505 : les Grecs sont partout où
n'est pas la flamme.
- cf.
Liv. 3, 62, 7 ; 32, 5, 12.
2 - tenir une route, une direction, se diriger,
se porter à un endroit.
- Liv.
1, 1, 4 ; 21, 49, 2 ; 31, 45, 14.
3 - subsister, se maintenir, durer.
- imber
per noctem totam tenuit, Liv. 23, 44, 6 : la pluie dura toute la nuit.
- cf.
Liv. 2, 3, 5 ; 3, 47, 6 ; 24, 47, 15, etc.
- tenet
fama + prop. inf. Liv. 1, 4, 6 : on rapporte que... (mais fama tenuit,
Liv. 23, 12, 2 : la tradition a prévalu que...).
-
tĕnĕr, ĕra, ĕrum :
1 - tendre, qui n'est pas dur, mou, sans consistance,
sans résistance, flexible, frêle.
- tener
panis, Juv. : pain tendre.
- procera
et tenera palma, Cic. Leg. 1, 1, 2 : palmier grand et frêle.
2 - léger, meuble (en parl. du sol).
- per
ver serito in loco ubi terra tenerrima erit, Cato. : au printemps, sème
là où la terre est très légère.
3 - tendre, jeune.
- tenera
aetas, Ov. : âge tendre.
- teneri
manes, Stat. : enfants morts jeunes.
- tener
in cunis et sine voce puer, Prop. 2, 6, 10 : l'enfant au berceau, qui ne
parle pas encore.
- tĕnĕri,
ōrum, m. : les jeunes.
- parcendum
est teneris, Juv. 14, 215 : il faut ménager la jeunesse.
- parcendum
teneris, Virg. G. 2, 272 : il faut ménager les jeunes plants.
- a
teneris unguiculis, Cic. Fam. 1, 6, 2 : dès le jeune âge.
- de
tenero ungui, Hor. C. 3, 6, 24 : dès le jeune âge.
- a
tenero, Quint. 1, 2, 18 : dès le jeune âge.
- in
teneris, Virg. G. 2, 272; Quint. 1, 3, 13 : dans l'âge tendre.
4 - tendre, sensible, doux, délicat, galant,
érotique.
- est
naturale in animis tenerum quiddam atque molle, Cic. Tusc. 3, 6, 12 :
- virtus
est in amicitia tenera atque tractabilis, Cic. Lael. 13, 48 : en amitié
la vertu est tendre et traitable.
- tenerae
Mentes, Hor. C. 3, 24, 52 :
- est
oratio mollis et tenera et ita flexibilis, ut... Cic. Or. 16, 52 :
- teneri
poetae, Ov. Rem. 757 : poètes érotiques.
- teneri
versus, Hor. : vers galants.
5 - faible, mou, efféminé, voluptueux.
- teneriore
animo esse, Cic. Fam. 5 : avoir l'esprit trop mou.
- teneri
saltatores, Cic. Pis. 36, 89 : danseurs efféminés.
- teneri
Maecenates, Juv. 12 : des efféminés comme Mécène.
-
tĕnĕrasco, ĕre [tener] : - intr. - Lucr. devenir tendre, s'attendrir,
s'amollir.
-
tĕnĕrē, adv. [tener] : tendrement, mollement, délicatement, doucement.
- tenerius,
Petr. 24.
- tenerrime,
Plin. 23, 72.
-
tĕnĕresco, ĕre [tener] : - intr. - Cels. Plin. devenir tendre, s'attendrir,
s'amollir.
-
tĕnĕrĭtās, ātis, f. [tener] : tendreté, délicatesse, mollesse.
- teneritas
uvarum, Plin. 15, 24, 29, § 100.
- teneritas
brassicae, Plin. 19, 8, 41, § 141.
- teneritas
gemmae, Plin. 37, 7, 28, § 101.
- in
primo ortu (rerum) inest teneritas et mollities quaedam, Cic. Fin. 5, 21,
58.
-
tĕnĕrĭtĕr, adv. : Charis. c. tenere.
-
tĕnĕrĭtūdo, ĭnis, f. [tener] : Varr. Suet. c. teneritas.
-
tĕnĕrōsĭtas, ātis, f. [tener] : Fort. tendre enfance.
-
tĕnĕrŭlus, a, um : Ruf. dim. de tener.
-
Tenēs (Tennēs), is (ae), m. : Tennès (fondateur de Ténédos, fils
de Cycnus).
- gr.
Τέννης.
-
tēnesmōdēs, ĕs : T.-Prisc. semblable au ténesme.
- gr.
τεινεσμώδης.
-
tēnesmŏs (tēnesmus), i, m. : ténesme (envie douloureuse et vaine
d'aller à la selle).
- gr.
τεινεσμός, τηνεσμός.
-
Tēnĭi : v. Tenos.
-
tĕnĭtae, ārum, f. [teneo] : P. Fest. les parques.
-
tĕnīvi : v. teneo.
-
Tennēs : v. Tenes.
-
tennitur : v. tendo.
-
tĕnōn, ontis, m. : C.-Aur. tendon, nerf.
- gr.
τένων, οντος.
-
tĕnŏr, ōris, m. [teneo] : (Lebaigue
P. 1252 et P.
1253) - 1 - mouvement continu, cours uniforme
et constant, marche continue, suite ininterrompue, continuité, suite,
cours. - 2 - ton (couleur générale). - 3
- ton (de la voix), accent. - 4 - teneur,
contenu, termes (d'une loi).
- uno
tenore, Liv. : tout d'un trait, sans interruption, sans s'arrêter.
- uno
tenore, Cic. : sur le même ton.
- tenor
vitae, Liv. Ov. : cours de la vie.
- tenorem
pugnae servare, Liv. 30, 18 : continuer à combattre.
- tenor
in narrationibus, Quint. : suite dans les récits.
- eodem
consiliorum tenore (eodem tenore), Liv. : en suivant la même ligne de
conduite, sans changer de systême.
-
Tenos (Tenus), i, f. : Ténos (une des Cyclades).
-
tensa, ae, f. : - 1 - char sacré (sur
lequel on promenait les statues des dieux). - 2
- char, voiture.
- voir
hors site : tensa.
-
tensĭo, ōnis, f. : - 1 - action de dresser
(une tente). - 2 - tension, extension. - 3
- tension, rigidité des nerfs.
-
tensus, a, um : part. passé de tendo. - 1
- tendu, raide. - 2 - qui s'étend; étendu,
vaste.
-
tenta- ---> tempta-
-
tentigo, ĭnis, f. : priapisme, ardeur érotique, rut.
-
tento ----> tempto.
-
tentoriolum, i, n. : petite tente.
-
tentorĭum, ĭi, n. : tente.
- voir
hors site : tentorium.
-
tentus :
1
- tentus, a, um : part. passé de tendo. - a
- tendu, bandé. - b - distendu, gonflé.
- tenta,
ōrum, n. = membrum virile, Cat. 80, 6 : membre viril.
2
- tentus, a, um : part. passé de teneo. - a
- tenu, retenu, qu'on a fait rester. - b -
au fig. possédé.
-
Tentyra, ōrum, n. (Tentyra, ae, f.) : Tentyra (ville d'Egypte)
- Tentyris,
ĭdis, f. : Tentyra.
- Tentyritae,
ārum, m. : les habitants de Tentyra.
- Tentyrites,
ae, m. : de Tentyra.
- Tentyriticus,
a, um : de Tentyra.
-
tenuātim, adv. : Apic. en se rétrécissant, en diminuant.
-
tenuātus, a, um : part. passé de tenuo. - 1
- diminué, rétréci, aminci, amaigri. - 2
- affaibli, exténué.
-
tenui :
1
- tenui : parf. de teneo.
2
- tenui : dat. et abl. sing. de tenuis.
-
tenuicŭlus, a, um : très mince, chétif.
-
tenuis, e : (Lebaigue
P. 1253 et P.
1254) - 1 - mince, fin, ténu, léger;
fluet, grêle, maigre. - 2 - fin, délié,
subtil, délicat. - 3 - clair, limpide. -
4 - petit, exigu, étroit, peu élevé, peu
profond. - 5 - petit, chétif. - 6
- de peu d'importance, humble, misérable, pauvre. - 7
- subtil, fin, ingénieux. - 8 - simple, sans
ornement, sans élévation, familier (en parl. du style). - 9
- faible, sans force.
- tenuiores
cum princibus aequare, Cic. : mettre les petits au niveau des grands.
- tenuissimum
quemque despicere, Cic. : mépriser les gens du peuple.
- tenui
loco ortus, Liv. : d'humble condition, de naissance obscure.
-
tenuĭtās, ātis, f. : - 1 - qualité
de ce qui est ténu, ténuité, finesse, délicatesse. - 2
- finesse, subtilité (du style ou de l'esprit). - 3
- pauvreté, dénuement, faiblesse. - 4 -
clarté, limpidité.
-
tenuĭtĕr, adv. : - 1 - finement, délicatement.
- 2 - d'une manière subtile. - 3
- superficiellement, faiblement, légèrement. - 4
- pauvrement, misérablement, chétivement.
-
tenuo, āre : - tr. - 1 - amincir, amoindrir,
diminuer. - 2 - amoindrir, affaiblir, rabaisser,
ravaler.
- tenuare
carmen, Prop. Stat. : composer une poésie légère.
-
tenus :
1
- tenus, postposition (avec gén. ou abl.) : jusque, jusqu'à.
- crurum
tenus : jusqu'aux genoux.
- lumborum
tenus : jusqu'aux reins.
- Tauro
tenus : jusqu'au Taurus.
- verbo
(nomine) tenus : en paroles seulement.
- titulo
tenus fungi, Suet. : n'avoir que le titre.
- cf.
hactenus, quatenus.
2
- tenus, n. (seul. au nom. et à l'acc.) : lacet, collet, filet.
3
- Tenus (Tenos), i, f. : Ténos (une des Cyclades).
-
Teos (Teus), i, f. : Téos (ville d'Ionie).
-
tĕpĕfăcĭo, ĕre, fēci, factum : - tr. - échauffer un peu, faire
tiédir.
-
tĕpĕfīo, fĭĕri, factus sum, passif de tepefacio : s'échauffer,
devenir tiède.
-
tĕpĕo, ēre : - intr. - 1 - être tiède.
- 2 - être épris, s'enflammer, brûler (d'amour).
2 - être tiède, se refroidir.
-
tĕpesco, ĕre, tĕpŭi : - intr. - 1 -
devenir tiède, commencer à s'échauffer. - 2
- devenir tiède, se refroidir.
-
tĕpĭdārĭum, ĭi, n. : - 1 - tépidarium,
salle pour les bains tièdes. - 2 - Vitr.
chaudière pour l'eau tiède.
- voir
hors site : tepidarium.
-
tĕpĭdārĭus, a, um : relatif à l'eau tiède, aux bains tièdes.
-
tĕpĭdē, adv. : - 1 - tièdement, un
peu chaudement. - 2 - tièdement, froidement.
-
tĕpĭdo, āre : - tr. - faire tiédir.
-
tĕpĭdus, a, um : - 1 - tiède, un peu
chaud. - 2 - tiède, attiédi, refroidi, sans
ardeur, languissant.
- tepidum,
i, n. Sen. : la tiédeur.
-
tĕpŏr, ōris, m. : - 1 - tiédeur, faible
chaleur, douce chaleur. - 2 - froideur (du
style).
-
tĕpŭi : parf. de tepeo.
-
tĕr, adv. : trois fois.
- bis
terque (ter et quater) : à plusieurs reprises, souvent.
- ter
quatuor, Cic. : douze.
- ter
tanto pejor, Plaut. : trois fois pire.
- ter
centum (tercentum), Virg. : trois cents.
- terni
ter cyathi, Hor. C. 3, 19, 14 : trois fois trois coupes.
- ter
+ adj. : très, mille fois.
- terque
quaterque beatus, Virg. : <trois fois et quatre fois heureux> = infiniment
heureux.
-
terbinthĭnus : c. terebinthinus.
-
tercen- (tercēnārĭus, tercentēni, tercenti) ---> trecen-.
-
terdĕcĭēs (ter dĕcĭēs, ter dĕcĭens, terdĕcĭens), adv. : -
1 - Cic. Juv. treize fois. - 2
- Vitr. Aus. trente fois.
- HS
terdeciens (s.-ent. centena milia), Cic. Verr. 2, 3 : <treize fois cent
mille sesterces > = un million trois cent mille sesterces.
-
terdĕcĭmus (= tertĭus dĕcĭmus), a, um : Vulg. treizième.
-
terdēni (= ter dēni), ae, a : au nombre de trente.
-
tĕrĕbinthĭnus, a, um : Cels. de térébinthe.
-
tĕrĕbinthīzūsa, ae, f. : Plin. sorte de pierre précieuse de la
couleur du térébinthe.
- gr.
τερεϐινθίζουσα.
-
tĕrĕbinthus (thĕrĕbinthŏs), i, f. : térébinthe (arbre résineux).
- gr.
τερέϐινθος.
-
tĕrĕbra, ae, f. : - 1 - tarière, vrille,
foret. - 2 - trépan (instrument de chirurgie).
- 3 - machine de guerre (pour percer les murs).
-
tĕrĕbrātĭo, ōnis, f. : - 1 - action
de percer, percement, forage. - 2 - trou,
percée. - 3 - trépanation.
-
terebratus :
1
- tĕrĕbrātus, a, um : part. passé de terebro.
2
- tĕrĕbrātŭs, ūs, m. : action de percer, percement, trépanation.
-
tĕrĕbro, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- percer avec la tarière; percer, trouer, forer. - 2
- trépaner. - 3 - creuser en grattant. -
4 - s'insinuer, chercher à gagner (qqn).
-
tĕrĕbrum, i, n. : c. terebra. (Lebaigue
P. 1255)
-
teredo, ōnis, f. : ver (qui ronge), taret.
-
Tereidēs, ae, m. : fils de Térée, Itys.
-
Terentĭa, ae, f. : Térentia (femme de Cicéron).
-
Terentianus, a, um : - 1 - de Térence
(poète comique). - 2 - de Térentius (Varron,
consul).
-
Terentilla :
1 - Terentilla, ae, f. : Térentilla (nom de femme).
2
- Terentilla ---> Terentillus.
-
Terentillus, i, m. : Térentillus (Arsa, tribun de la plèbe).
- Terentilla
lex : la loi Térentilla.
-
Terentinus, a, um : de Térentus.
- Terentini
ludi : jeux de Térentus (jeux séculaires).
-
Terentĭus, ĭi, m. : - 1 - Térentius
(nom d'une famille romaine). - 2 - spéc.
Térence (poète comique).
- voir
hors site : Térence.
-
Terentos (Terentus), i, f. : Térentus (partie du Champ de Mars affectée
au jeux séculaires).
-
terĕs, ĕtis (abl. -eti) : - 1 - arrondi,
rond, lisse, poli. - 2 - fin, délicat, subtil.
- 3 - arrondi, bien tourné, élégant (en
parl. du style).
-
Teresias : c. Tiresias.
-
Tereus, ei (eos), m. : Térée. - 1 - roi
de Thrace, époux de Procné. - 2 - nom d'un
Troyen.
-
tergeminus : c. trigeminus
-
tergĕo, ēre (tergo, ĕre), tersi, tersum : - tr. - 1
- essuyer, frotter, nettoyer, polir. - 2 -
flatter, chatouiller (le palais). - 3 - expier
(une faute). - 4 - corriger (un livre).
-
Tergeste, is (Tergestum, i), n. : Tergeste (= Trieste, ville de l'Istrie),
-
terginum, i, n. : lanière de cuir, courroie, fouet.
-
tergiversātĭo, ōnis, f. : - 1 - tergiversation,
subterfuge, détour, faux-fuyant, lenteur calculée. - 2
- C. Just. abandon volontaire d'une accusation, désistement de l'accusateur.
-
tergiversātŏr, ōris, m. : qui tergiverse, qui use de détours, qui
use de faux-fuyants.
-
tergiversor, āri, ātus sum : tergiverser, hésiter, user de détours,
user de faux-fuyants.
-
tergo : c. tergeo.
-
tergum, i, n. : - 1 - dos (de l'homme).
- 2 - dos (de l'animal); corps. - 3
- verso (d'une page). - 4 - partie postérieure
(d'une chose), derrière. - 5 - surface, superficie
(d'une chose). - 6 - dépouille d'une bête,
peau, cuir. - 7 - objet
en cuir : bouclier, ceste, tambour, outre. - 8
- ce qui couvre : lame (de fer).
- a
tergo (post tergum) : par-derrière, derrière, à revers.
- accipiunt
ventos a tergo mille carinae, Ov. M. 12, 37 : les mille bateaux ont le
vent en poupe.
- terga
vertere (dare) : tourner le dos, battre en retraite.
- haerere
in tergis, Curt. : serrer (l'ennemi) de près.
- tergo
plecti : recevoir les étrivières.
- scriptus
in tergo, Juv. 1, 6 : écrit au verso.
- centum
terga suum, Virg. : cent têtes de porcs.
- terga
ferri, Virg. : lames de fer (qui couvrent le bouclier).
- terga
tauri cava, Cat. : les tambours.
- ferire
terga taurea, Ov. : faire résonner le tambour.
- pulsare
terga, Stat. Achill. 2, 154 : faire résonner le tambour.
- tergum
Sulmōnis, Virg. En 9, 412 : le bouclier de Sulmon.
- duro
intendere bracchia tergo, Virg. En. 5, 403 : se bander les bras de solides
lanières de cuir, s'armer du ceste.
-
tergus :
1
- tergus, ōris, n. : - a - dos. - b
- corps d'un animal. - c - peau, cuir. - d
- cuirasse, armure.
2
- tergus, i, m. : Plaut. c. tergum.
-
Tĕrīna, ae, f. : Liv. Térina (ville du Bruttium).
- Tĕrīnaeus,
a, um : de Térina.
-
terjŭgus, a, um : Apul. Aus. triple.
- terjuga
milia, Aus. : trois mille.
-
Termaxĭmus, i, m. : Amm. Trismégiste (trois fois grand, épithète
d'Hermès).
-
termĕn, ĭnis, n. : Varr. borne, limite.
-
termentum, i, n. : Plaut. dommage, détriment, préjudice.
-
Termera, ae, f. : Plin. ville de Carie.
-
termes :
1
- termĕs, ĭtis, m. : - a - rameau détaché
de l'arbre. - b - branche, rameau.
2
- Termes, n. indécl. : Termès (ville de la Tarraconnaise).
- Termestīnus,
a, um : de Termès.
- Termestīni,
orum, m. : les habitants de Termès.
3
- Termēs, ētis, f. : Plin. ville d'Ionie.
4
- termĕs, ĭtis, m. : Isid. c. tarmes.
-
Termessus, i, f. : Liv. Termesse (ville de Pisidie).
- gr.
Τερμησσός.
- Termessenses,
ĭum, m. : les habitants de Termesse.
-
termĭnābĭlis, e : Hier. qui peut être limité.
-
Termĭnālĭa, ĭum (ĭōrum), n. : les Terminalies (fêtes en l'honneur
du dieu Terme).
-
termĭnālis, e : - 1 - relatif aux limites,
terminal. - 2 - relatif à la fin, qui termine,
final.
- terminalis
tuba, Apul. : trompette qui annonce la fin des jeux.
- terminalis
sententia, Cod. : sentence définitive.
-
termĭnātē, adv. : Grom. avec des limites.
-
termĭnātĭo, ōnis, f. : - 1 - délimitation,
bornage. - 2 - frontière, borne, limite.
- 3 - définition, distinction, détermination.
- 4 - clausule. - 5
- terminaison, désinence.
- secundum
terminationem : conformément au bornage.
- terminatio
aurium, Cic. : faculté qu'ont les oreilles de distinguer les sons.
-
termĭno, āre, āvi, ātum : (Lebaigue
P. 1255 et P.
1256) - tr. - 1 - borner, limiter, délimiter,
circonscrire, fixer, marquer. - 2 -
clore, terminer, finir, achever.
- terminare
imperium Oceano, Virg. : avoir l'Océan pour limites de son empire.
-
ut subjectos campos terminare oculis haud facile queas, Liv. 32, 4, 4 :
si bien qu'on ne pourrait pas facilement voir où finissent les plaines
qui s'étendent devant soi.
-
termĭnus, i, m. : - 1 - borne, limite,
ligne de démarcation. - 2 - au
fig. terme, borne, limite. - 2 - Aug.
terme, expression.
- terminos
populi Romani propagare : élargir les frontières du peuple romain.
- contentio
de terminis : contestation à propos du bornage.
- Terminus,
i, m. : le dieu Terme (qui présidait aux limites, aux bornes).
-
termo, ōnis, m. Enn. : c. terminus.
-
terni, ae, a : - 1 - chacun trois, chaque
fois trois, par trois. - 2 - trois. - 3
- au sing. Virg. triple.
- ter
terna, quae sunt novem, Macr. Somn. Scip. 1, 6 : trois fois trois, qui
font neuf.
- pariunt
terna ova, Col. 8, 14, 5 : elles pondent trois oeufs.
-
ternox, noctis, f. : triple nuit.
-
ternideni, ae, a : Plin. au nombre de treize.
-
ternus, a, um ---> terni.
-
tĕro, ĕre, trīvi, trītum : - tr. - 1
- frotter, user en frottant, broyer, triturer, piler. - 2
- battre (le blé). - 3 - façonner par le
frottement, polir, lisser. - 4 - user par
le frottement, amoindrir, détériorer, émousser; manier sans cesse. -
5 - fouler (un chemin), fréquenter (un lieu).
- 6 - employer souvent (un mot); rendre
banal (un mot). - 7 - perdre (son temps).
- 8 - épuiser, miner, affaiblir.
- terere
tempus : - a - passer son temps à (+ in et
abl.). - b - qqf.
perdre son temps.
- in
armis plebem terere : user la plèbe à des guerres.
- terere
cibum in ventre, Cels. 1 praef. : digérer.
-
Terpsĭchŏrē, ēs, f. : - 1 - Terpsichore
(muse de la danse). - 2 - muse; poésie.
- gr.
Τερψιχόρη, ης : "qui charme
par la danse" -- τέρπω : charmer.
-
terra, ae, f. : - 1 - la terre (planète).
- 2 - le continent, la terre ferme (opposée
à la mer ou au ciel). - 3 - la terre (élément).
- 4 - terre, sol, terrain, terroir. - 5
- sol, surface de la terre. - 6 - pays, contrée,
région.
- terrae
hiatus : gouffre, abîme.
- accidere
ad terram : tomber par terre.
- aliquem
ad terram dare : jeter qqn par terre.
- terrae
procumbere, Ov. : se coucher par terre.
- terra
marique : sur terre et sur mer, par terre et par mer.
- terrae,
ārum, f. : - a - le globe terrestre,
l'univers. - b - le monde (habité par
les hommes), le genre humain.
- orbis
terrarum : l'univers.
- ubi
terrarum? : en quelle partie du monde?
- Terra,
ae, f. : la Terre (déesse).
- terrae
filius nescio quis, Cic. : je ne sais quel inconnu.
- in
terris (per terras) : dans le monde.
- avec
mouv. - sub terras, Virg. : sous terre, aux enfers.
-
Terracin- ---> Tarracin-
-
terraemotus (terrae motus), us, m. : Curt. tremblement de terre.
-
terralis herba, f. : thymbrée (plante).
-
terraneola, ae, f. : alouette (qui fait son nid à terre).
-
terrarĭum, ĭi, n. : levée de terre.
-
terrārĭus, a, um : en pleine terre, en liberté.
-
terrenum, i, n. : Col. terre, sol, terrain, terroir.
-
terrenus, a, um : - 1 - de terre, fait
en terre. - 2 - terrestre, qui appartient
à la terre, qui se trouve sur ou dans la terre. - 3
- terrestre (<>maritime, aquatique).
- terrenus
eques, Hor. C. 4, 11, 27 : cavalier mortel.
- terrena
numina, Ov. M. 7, 248 : divinités infernales.
- terrena,
ōrum, n. : - a - Lact. choses terrestres,
choses périssables. - b - Quint. animaux
terrestres.
-
terrĕo, ēre, terrŭi, territum : (Lebaigue
P. 1256 et P.
1257) - tr. - 1 - effrayer, épouvanter.
- 2 - faire fuir (en effrayant), chasser par
la crainte. - 3 - empêcher (par la crainte),
détourner (par la crainte).
- terrere
ne + subj. : faire craindre que.
- terreri
ne + subj. : craindre que.
- terrere
quominus (ne) : empêcher (par la crainte) de.
-
terrester ---> terrestris.
-
terrestris, e (terrester, tris, tre) : - 1
- de terre, terrestre; relatif à la terre ferme. - 2
- produit par la terre. - 3 - terrestre (<>
céleste), mortel, humain.
-
terreus, a, um : - 1 - fait en terre. -
2 - terrestre.
-
terrĭbĭlis, e : - 1 - terrible, effrayant,
épouvantable, affreux. - 2 - respectable.
-
terribilĭtĕr, adv. : d'une façon terrible, d'une manière effrayante.
-
terricola, ae, m. f. : habitant de la terre.
-
terricrepus, a, um : Aug. qui rend un son effrayant.
-
terricŭla, ae, f. (terricŭla, ōrum, n.) : épouvantail, fantôme,
spectre.
-
terriculum, i, n. (surtout au plur.) ---> terricula.
-
terriculamentum, i, n. : fantôme, spectre, épouvantail.
-
terrifico, āre : - tr. - frapper de terreur, terrifier, effrayer, épouvanter.
-
terrificus, a, um : effrayant, terrible, épouvantable.
-
terrigena, ae, m. f. : né de la terre, fils de la terre.
-
terrigenus, a, um : né de la terre.
-
terriloquus, a, um : effrayant en paroles.
-
territĭo, ōnis, f. : Dig. action d'effrayer, intimidation.
-
terrĭto, āre : - tr. - épouvanter, effrayer, intimider.
-
territorĭum, ĭi, n. : territoire (terrain appartenant à une ville
ou à un Etat).
-
terrŏr, ōris, m. : - 1 - terreur, effroi,
frayeur, épouvante. - 2 - objet d'effroi;
un être effrayant.
-
terruncius (teruncius), ii, m. : - 1 -
trois onces. - 2 - le quart d'un as; un sou,
un rien. - 3 - le quart d'une somme. - 4
- le quart d'un héritage.
- sic
in provincia nos gerimus ut nullus terruncius insumatur in quemquam, Cic.
Att. 5, 17 : je gère la province de façon à ne dépenser un sou pour
personne.
- heres
ex terruncio, Cic. : héritier pour un quart.
- voir
hors site : teruncius.
-
tersi : parf. de tergo et de tergeo.
-
tersus :
1
- tersus, a, um : part. passé de tergeo. - a
- nettoyé, frotté, essuyé, poli. - b -
net, propre. - c - pur, serein (en parl. du
ciel). - d - élégant, soigné, correct,
châtié (en parl. du style).
2
- tersŭs, ūs, m. : action de nettoyer.
-
tertia :
1
- tertia (pars), ae, f. : un tiers.
- tertiae
(partes) : le tiers; le troisième rôle.
- ad
tertias decoquere, Plin. : réduire aux deux tiers (par la cuisson).
2
- Tertĭa, ae, f. : Tertia (nom de femme).
-
tertiadecimani (tertiadecumani), ōrum, m. : soldats de treizième légion.
-
tertianus, a, um : - 1 - qui revient le
troisième jour. - 2 - qui appartient à la
troisième légion.
- tertiani,
ōrum, m. : les soldats de la troisième légion.
- tertiana
(febris), f. : la fièvre tierce.
-
tertiārĭus, a, um : qui contient un tiers.
- tertiarium,
ii, n. : un tiers.
-
tertiātō, adv. : trois fois.
-
tertiātus, a, um : part. passé de tertio.
-
tertio
:
1
- tertiō, adv. :
a - pour la troisième
fois.
- Ter.
Eun. 3, 3, 24; Cic. Dej. 5, 14; Amer. 60; Cels. 4, 4,
fin; Liv. 23, 9, 11; Plin. Pan. 60, 5; cf. Gell. 10, 1.
b - troisièmement, en troisième
lieu.
-
Caes. BC. 3, 43, 4 ; Varr. L. 5, 80.
c - trois fois.
- Pall. 1, 11, 2; Treb. Gall. 17.
2
- tertĭo, āre, āvi, ātum [tertius] : - tr. -
a - répéter pour la troisième fois.
- Apul. M. 5, 18.
b - donner un troisième labour.
- Col. 2, 4, 4.
-
tertĭum, adv. [tertius] : pour la troisième fois.
--- Cic. Div. 2, 121; Liv. 3, 22, 1, etc.
-
tertius [ter] :
1
- tertĭus, a, um : troisième.
- tertius
a Jove Ajax, Ov. M. 13, 28 : arrière-petit-fils de Jupiter.
- Saturnalibus tertiis, Cic. Att. 5, 20, 5 : le troisième jour des
Saturnales.
- tertia regna, Ov. F. 4, 584 ; tertia numina, Ov. Tr. 2,
53 : le royaume des enfers, les divinités infernales.
- nihil est
tertium, Cic. Phil. 2, 131 : il n'y a pas une troisième
possibilité, il n'y a pas de milieu. --- cf. Cic. Fam. 9, 22, 1.
- tertio
quoque die, Cic. : tous les deux jours.
- tertius
dies est quod audivi recitantem Sentium Augurinum, Plin. Ep. 4, 27 :
voilà deux jours que j'ai assisté à une lecture publique de Sentius
Augurinus.
- tertius e nobis, Ov. M. 14, 237 : l'un de nous trois.
- tertius
decimus, tertia decima, tertium decimum : treizième.
- tertius
vicesimus, tertia vicesima, tertium vicesimum : vingt-troisième.
2
- Tertĭus, ĭi, m. : Tertius (nom d'homme donné au troisième fils de la famille).
- Tac. *H. 1, 79 ; 2, 85.
-
tertĭusdĕcĭmus, -adĕcĭma, -umdĕcĭmum : treizième.
- Cels. 3, 4 ; Col. 6, 36, 2; Plin. 8, 171.
- tertius
decimus, tertia decima, tertium decimum : treizième.
- tertĭusvīcēsĭmus, -avīcēsĭma, -umvīcēsĭmum : vingt-troisième. --- Gell. 17, 7.
- tertius
vicesimus, tertia vicesima, tertium vicesimum : vingt-troisième.
- Tertulia, ae, f. : nom de femme. --- Inscr.
- Tertulla, ae, f. : nom de femme.
- Suet. Caes. 50 ; Aug. 69 ; Vesp. 2.
- Tertullĭānistae, ārum, m. : Tertullianistes, sectateurs de Tertullien. --- Isid. 8, 5, 60.
-
Tertullĭānus, i, m. : Tertullien. - 1 -
apologiste, père de l'Eglise. - 2 - jurisconsulte.
- voir
hors site : Tertullien.
-
teruncius : c. terruncius.
-
tervenificus, i, m. : Plaut. triple empoisonneur (injure).
-
tesca (tesqua), ōrum, n. : contrées sauvages, lieux déserts.
-
Tessata, ae, f. : Plin. ville d'Ethiopie.
-
tessella, ae, f. [tessera] : - 1 - carreau, cube
(de mosaïque). - 2 - dé (à jouer). - 3 - Apic.
carré de viande.
- voir
hors site : tessela.
-
tessellārĭus, ĭi, m. : C.-Th. ouvrier en mosaïque.
-
tessellātim, adv. : Apic. en carré, par carrés.
-
tessellātŏr, ōris, m. : C.-Th. ouvrier en mosaïque.
-
tessellātum, i, n. : Veg. pavé en mosaïque.
-
tessellātus, a, um : Suet. fait en mosaïque.
-
tessello, āre, āvi, ātum : - tr. - paver de mosaïques.
-
tessera, ae, f. : (Lebaigue
P. 1257 et P.
1258) - 1 - figure cubique, cube. - 2
- tessère, pièce, élément (pour le carrelage, la marqueterie ou la
mosaïque). - 3 - dé (à jouer). - 4
- tablette (pour écrire). - 5 - tessère
(tablette carrée sur laquelle on écrivait les ordres); mot d'ordre, signe
de ralliement. - 6 - tessère (tessère d'hospitalité,
signe matériel que les hôtes échangeaient entre eux pour se reconnaître).
- 7 - tessère (marque, ordinairement en métal,
distribuée ou jetée au peuple, sorte de bon pour avoir du blé, de l'argent...).
- jactus
tessarum, Liv. : coup de dés.
- tessera
hospitalis, Plaut. : tessère d'hospitalité.
- confringere
tesseram, Plaut. : violer les droits d'hospitalité.
- tessera
frumentaria, Suet. : bon pour une quantité de blé.
- tessera
nummaria, Suet. : bon sur le Trésor.
-
tesserārĭus, a, um : Amm. relatif aux jeux de dés.
- tesserārĭus,
ii, m. : - a - Inscr. fabricant de dés. -
b - Inscr. ouvrier en marqueterie, en mosaïque.
- c - Tac. Veg. tesséraire (soldat qui reçoit
et transmet le mot d'ordre du général).
-
tesserātus, a, um : fait en mosaïque.
-
tesserŭla, ae, f. : - 1 - petit cube pour
la marqueterie ou la mosaïque. - 2 - dé
à jouer. - 3 - tablette pour voter. - 4
- bon, jeton (pour avoir du blé ou de l'argent), bon sur le Trésor.
-
testa :
1
- testa, ae, f. : - a - terre cuite, brique,
tuile. - b - objet en
terre cuite : vase (en terre cuite), pot, cruche, urne; coupe, amphore,
jarre, tonneau. - c - tesson. - d
- carapace (des tortues). - e - coquille,
coquillage, huître, mollusque. - f - coquille,
coquillage (pour voter). - g - couche de glace,
glace. - h - Aus. crâne, tête. - i
- Juv. castagnette. - j - Cels. fragment d'os,
esquille. - k - au plur.
Suet. applaudissements.
2
- Testa, ae, m. : Testa (surnom).
-
testābĭlis, e : qui a le droit de déposer en justice.
-
testaceus, a, um : - 1 - de terre cuite,
de brique. - 2 - de la couleur de la brique,
rouge. - 3 - d'écaille, de coquillage. -
4 - qui a une écaille, une coquille, testacé.
- testaceum,
i, n. : Plin. brique pilée.
- testacea,
ōrum, n. : Plin. les mollusques.
-
testamentārĭus, a, um : testamentaire.
- testamenterius,
ii, m. : falsificateur de testaments (qui fabrique de faux testaments).
-
testamĕn, ĭnĭs, n. : Tert. témoignage.
-
testamentārĭus, a, um : de testament, testamentaire, qui concerne
les testaments, réglé par testament.
- testamentārĭus,
ii, m. : - a - rédactuer d'un testament.
- b - falsificateur de testament; celui fabrique
un testament.
-
testamentum, i, n. : testament.
- testamenti
factionem cum aliquo habere, Cic. : avoir le droit de tester en faveur
de qqn.
- Vetus
et Novum Testamentum, Lact. : l'Ancien et le Nouveau Testament.
-
testātĭo, ōnis, f. : - 1 - action de
prendre à témoin. - 2 - déposition, témoignage.
- 3 - témoignage, preuve, indice.
-
testatō, adv. (adj. verb. n. de testo) : - 1
- le fait étant attesté, puisqu'il est prouvé. - 2
- devant témoins, en présence de témoins. - 3
- après avoir testé.
- testato
quoniam, Plin. : puisqu'il est reconnu (que).
-
testātŏr, ōris, m. : - 1 -
celui qui rend témoignage. - 2 - testateur.
-
testatrix, īcis, f. : testatrice.
-
testātus, a, um : part. passé de testor. - 1
- qui a attesté, qui a prouvé par son témoignage, qui a témoigné.
- 2 - qui a pris à témoin, qui a invoqué.
- 3 - sens passif
: attesté, prouvé, démontré, reconnu évident, manifeste, incontestable.
- voir
testato.
-
testeus, a, um : Prud. Macr. de terre cuite, d'argile.
-
testicŭlus, i, m. : - 1 -
testicule. - 2 - vigueur virile, virilité.
- 3 - Apul. orchis (plante).
-
testificātĭo, ōnis, f. : - 1 -
déposition, témoignage. - 2 - témoignage,
preuve.
-
testificātus, a, um : part. passé de testificor. - 1
- après avoir déposé, qui a déposé en justice, qui a porté
témoignage. - 2 - qui a certifié,
qui a affirmé. - 3 - qui a pris à témoin,
qui a attesté. - 4 - sens
passif : attesté, prouvé, déclaré.
-
testificor, āri : - 1 - attester,
prendre à témoin. - 2 - attester comme
témoin, témoigner, déposer. - 3 -
faire connaître, déclarer, prouver.
-
testimonialis e : Tert. relatif aux témoignage, testimonial.
- testimoniales
(s. ent. litterae), ĭum, f. Cod. Th. : témoignage écrit, attestation,
certificat.
-
testimonĭum, ĭi, n. : témoignage, attestation, déposition.
- 2 - preuve, signe, indice.
-
testis :
1
- testis, is, m. f. (qqf. n.) : qui témoigne (de vive voix ou par écrit);
témoin oculaire.
- testis
rei (in rem, de re) : témoin de qqch.
- testis
Metaurum flumen, Hor. C. 4, 4, 38 : témoin le Métaure.
- testis
Dei, Prud. : martyr, confesseur de la foi.
- facies
quum bona teste caret, Ov. A. A. 3, 398 : quand la beauté n'a personne
pour l'admirer.
- inductâ
teste in senatu... Suet. Claud. 40 : une femme paraissant comme témoin
devant le sénat...
- testem
te testor mihi, Plaut. Rud. 5, 2, 51 : je te prends à témoin.
- testis
faciet vendidisse me, Ter. Ad. 2, 1, 49 : il produira des témoins attestant
que j'ai vendu.
2
- testis, is, m. (surtout au plur.) : testicule.
-
testo, āre : c. testor (Prisc.).
-
testor, āri, ātus sum : - 1 - être témoin,
certifier comme témoin, témoigner, déposer en justice. - 2
- au fig. témoigner, attester, déclarer,
faire connaître, prouver, montrer, indiquer. - 3
- prendre à témoin, invoquer, attester. - 4
- faire son testament, tester.
-
testu, indécl. n. : - 1 - couvercle d'argile.
- 2 - vase d'argile.
-
testŭātĭum, ĭi, n. : Varr. pain ou gâteau cuit dans un vase d'argile.
-
testūdĭnātus (estūdĭnĕātus), a, um : voûté, en forme de voûte.
-
testūdĭnĕus, a, um : - 1 - de tortue. -
2 - d'écaille.
-
testūdo, ĭnis, f. : (Lebaigue
P. 1258 et P.
1259) - 1 - tortue (animal). - 2
- écaille, carapace (de tortue); coque (d'un oeuf). - 3
- lyre, luth, cithare. - 4 - enveloppe (de
hérisson). - 5 - construction en voûte,
voûte; pièce (voûtée), chambre, cabinet. - 6
- tortue (toit que faisaient les soldats romains en joignant leurs boucliers
au-dessus de leurs têtes pour se préserver des projectiles des ennemis).
- 7 - tortue (machine de guerre : bélier
monté sur des roues avec toit en bois pour protéger les assaillants).
- testudo
volat, Claud. : les tortues volent (en parl. d'une chose impossible).
- testudine
succedere, Tac. : s'approcher des murs en formant la tortue.
- testudine
factā (actā, objectā) : la tortue une fois formée.
-
testudine facta portas succedunt murumque subruunt, Caes. BG. ils
forment la tortue, s'approchent des portes et sapent la muraille.
- voir
hors site : testudo.
-
testŭla, ae, f. : - 1 - terre cuite, argile.
- 2 - fragment de poterie, tesson, éclat.
- 3 - lampe en argile. - 4
- Nep. écaille pour voter (à Athènes); ostracisme.
-
testum, i, n. : c. testu.
-
tetanicus, a, um : atteint de tétanos.
-
tetanus, i, m. : tétanos, crampe.
-
tētĕ = te + te, particule de renforcement : acc. et abl. de tu.
-
tĕtendi : parf. de tendo.
-
tētĕr, tra, trum : c. taeter
-
tĕthălassōmĕnŏn, i, n. (s.-ent. vinum) : Plin. vin mélangé d'eau
de mer.
- gr.
τεθαλασσωμένον.
-
tēthĕa, n. plur. : Plin. sorte d'éponges.
- gr.
τὰ τήθεα.
- Plin.
32, 9, 31, § 99; 32, 9, 30, § 42, 32, 10, 39, § 117.
-
Tēthys, yos, f. (acc. -ya, -yn; abl. -ye) :
- gr.
Τηθύς, ύος.
1
- Téthys (femme de l'Océan, mère des divinités fluviales et des nymphes
de la mer).
- duxerat
Oceanus quondam Titanida Tethyn, Ov. F; 5 : l'Océan avait autrefois épousé
Téthys, fille de Titan.
- Tethyos
neptes Oceanique senis, Ov. F. 5 : petites-filles de Téthys et du vieil
Océan.
2
- la mer.
- Ov.
M. 2, 69; 2, 509; Luc. 1, 413; Sil. 3, 60; Mart. Spect. 3, 6; Sen. Herc.
Fur. 886.
- voir
hors site : Téthys.
-
tĕtĭgi : parfait de tango.
-
tĕtĭnĕrim, tĕtĭni, tĕtĭnisse : v. teneo.
-
tĕtrachmum, i, n. (= tetradrachmon) : quatre drachmes (monnaie gracque).
- gr.
τέτραχμον.
-
tetradium (tetradeum), i, n. : le nombre quatre.
-
tetragonum, i, n. : tétragone, carré.
-
tetrametrus, a, um : tétramètre (vers à quatre pieds).
-
tetrao, ōnis, m. : coq de bruyère.
-
tetrarchēs, ae, m. : tétrarque (gouverneur d'une partie d'une province
divisée en quatre régions).
-
tetrarchĭa, ae, f. : tétrarchie.
-
tetre : c. taetre
-
Tetrica (rupes), f. : mont de Tétrica (montagne de la Sabine).
-
tetricitas, tetricus- ---> taetric-
-
tetrinnĭo, īre : caqueter (canard).
-
tetrissĭto, āre : caqueter (canard).
-
tetritudo (taetritudo), inis, f. : laideur, difformité.
-
tetro (taetro), āre : souiller, infecter.
-
tetrum (taetrum), adv. : d'une manière affreuse.
-
tetŭli : parf. de fero.
- ad
Idae tetuli nemora pedem, Catul. 63, 52 : j'ai marché vers les bois de
l'Ida.
-
Teucĕr (Teucrus), cri, m. : Teucer. - 1
- fils de Télamon et frère d'Ajax.
- 2 - héros crétois, qui régna dans la
Troade et donna son nom aux Troyens.
- Teucrus
: Virg. c. Teucer.
- Teucri,
ōrum, m. : les Troyens.
- Teucrus,
a, um : de Teucer, troyen, de Troie.
- Teucria,
ae, f. : la Troade; Troie.
- Teucris,
ĭdis, f. (acc. plur. -idas) : Troyenne; la Troyenne (surnom du consul
Antonius Népos).
-
Teudurum, i, n. : Teudurum (village de la Germanie inférieure).
- voir
hors site : Teudurum.
-
Teus ---> Teos.
-
Teumesĭus, a, um : Stat. du Teumèse.
- Teumesos
(Teumessos), i, m. : le Teumèse (montagne de Béotie).
-
Teutatēs, ae, m. : Teutatès (divinité gauloise).
-
Teuthras, antis, m. : Teuthras. - 1 - roi
de Mysie, père de Thespius. - 2 - compagnon
de Turnus. - 3 - fleuve de Campanie.
-
Teutoburgiensis saltus, m. : (Lebaigue
P. 1260) Tac. forêt Teutoburgienne (en Pannonie).
-
Teutomatus, i, m. : Teutomatus (chef gaulois).
-
Teutones, um (Teutoni, ōrum), m. : les Teutons (peuple de Germanie).
- Teutonicus,
a, um : des Teutons, teutonique.
- Teutonici,
ōrum, m. : les Teutons.
- Teuton,
ōnis, m. : un Teuton.
-
texi : parf. de tego.
-
texo, ĕre, texŭi, textum : - tr. - 1
- tisser, ourdir (une étoffe). - 2 - tresser,
entrelacer, façonner en tressant; construire, bâtir, assembler. - 3
- au fig. arranger, composer, disposer, écrire.
- 4 - Hier. raconter, narrer.
-
texterna, ae, f. : Apul. atelier de tisserand.
-
textile ---> textilis.
-
textilis, e : - 1 - tissé. - 2
- tressé, entrelacé.
- textile,
is, n. : tissu, étoffe, drap.
- textile
opus, Hier. : tissu, étoffe.
- textilis
pictura, Cic. : peinture sur toile.
- textile
stragulum, Cic. : tapis.
- textilis
ventus, Petr. : gaze.
- textilis
umbra, Mart. : ombre d'un arbre (dont les branches sont entrelacées).
-
textŏr, ōris, m. : tisserand.
-
textōrĭus, a, um : - 1 - de tissu, de
tisserand. - 2 - Sen. captieux, fallacieux.
-
textrina, ae, f. : - 1 - atelier de tisserand.
- 2 - profession de tisserand.
-
textrinum, i, n. : - 1 - atelier de tissage.
- 2 - profession de tisserand. - 3
- chantier naval.
-
textrix, icis, f. : celle qui fait de la toile.
- textrices,
um, f. : les Parques.
- textrices
anus, Apul. : les Parques.
-
textum, i, n. : - 1 - tissu, étoffe tissée,
toile. - 2 - ouvrage de plusieurs parties
rassemblées, assemblage, ensemble, contexture. - 3
- tissu du discours, style.
- textum
calumniae, Apul. : tissu de calomnies.
-
textura, ae, f. : - 1 - action de tisser,
tissage. - 2 - tissu. - 3
- texture, enchaînement, suite, liaison.
-
textus :
1
- textus, a, um : part. passé de texo. - a
- tissé. - b - entrelacé, tressé, formé
par assemblage de parties.
2
- textŭs, ūs, m. : - a - enlacement, tissu,
contexture. - b - Quint. structure (d'un récit),
suite, récit, exposé. - c - texte, contenu,
teneur.
-
texui : parf. de texo.