===> Dico
-
succăno, ĕre : c. succino.
- Gaffiot
P. 1504-1506 --- Lebaigue
P. 1214.
-
Succăsīni, ōrum, m. : les Succasins (surnom des Interamnates, peuple
du Latium).
-
Succasses, ĭum, m. : les Succasses (peuple de l'Aquitaine).
-
succēdānĕus, a, um : substitué, qui remplace.
- succedaneus,
i, m. : successeur, remplaçant, suppléant.
- succedanea
hostia, Serv. : victime substituée (à celle qui s'est échappée).
-
succēdo, ĕre, cessi, cessum : - intr. et qqf. tr. - 1
- s'avancer sous, se mettre sous, entrer. - 2
- s'avancer en bas de, s'approcher de, aller en avant. - 3
- s'avancer de bas en haut, monter, gravir, escalader, s'élever. - 4
- s'avancer à la suite, venir après, remplacer, succéder, hériter.
- 5 - aboutir, réussir, prospérer.
- nubes
succedunt soli, Lucr. : les nuages s'avancent sous le soleil (les nuages
voilent le soleil).
- succedere
moenibus : s'approcher des remparts.
- succedere
dominationi : se ranger sous la domination.
- succedere
urbi, Virg. : entrer dans une ville.
- succedere
oneri, Virg. : se charger d'un fardeau.
- succedere
hostili dextrae, Virg. : s'offrir aux coups de l'ennemi.
- tumulo
succedere terrae, Virg. En. 11, 103 : être enterré.
- rex
succedit aquae, Ov. M. 11, 142 : le roi entre dans l'eau.
- serpens
imo successit tumulo, Virg. En. 5, 93 : le serpent s'en alla au fond du
tombeau.
- classis
paulatim successit, Tac. A. 3, 1 : la flotte s'avança progressivement
dans le port.
- quae
probationi succedunt, Quint. 3, 9, 1: ce qui se rattache à la preuve.
- sub
acumen stili succedere, Cic. de Or. 1, 33, 151 : <se présenter au bout
du stylet> = se présenter sous la plume.
- succedere
sub montem, Caes. B. C. 1, 45 : s'avancer jusqu'au pied de la montagne.
- ubicumque
iniquo successum est loco, Liv. 9. 31 : partout où l'on s'était
engagé sur un terrain défavorable.
- jussit
promptissimum quemque succedere, Tac. An. 2, 81 : il ordonna aux plus résolus
de monter à l'assaut.
- succedere
alto caelo (succedere ad superos), Virg. : s'élever jusqu'au ciel.
- fons
quo mare succedit longius, Caes. BC. 2, 24, 4 : source vers laquelle la
marée remonte assez loin.
- succedere
in stationem, Caes. : relever un poste.
- succedere
in pugnam (in certamen) : se présenter à son tour pour combattre, remplacer
des combattants.
- succedere
proelio (pugnae) : se présenter à son tour pour combattre, remplacer
des combattants.
- succedere
in locum alicujus (succedere alicui): prendre la place de qqn, se substituer
à qqn, suppléer qqn.
- aspicit
in lignum succedere suras, Ov. M. 11, 80 : elle voit le bois monter dans
ses mollets. (elle voit ses mollets se métamorphoser en bois).
- quod
tibi succederetur, Cic. Pis. 36, 88: parce qu'on te donnait un successeur.
- ad
alteram partem succedunt Ubii, Caes. BG. 4, 3 : de l'autre côté vient
le pays des Ubiens.
- hoc
succedit bene (lepide) : l'affaire a du succès.
- voti
succedere partem, Virg. En. 11, 794: (il voulut) qu'une partie de son voeu
se réalisât.
- si
quando minus succedet, Cic. Or. 28, 98 : en cas d'échec.
- haec
minus prospere succedebant : ces plans ne réussissaient guère, ces plans
échouaient.
-
succendo, ĕre, cendi, censum : - tr. - 1
- mettre le feu sous, incendier, allumer, embraser, brûler. - 2
- au fig. enflammer, exciter.
-
succensĕo (suscensĕo), ēre, censŭi, censum : - intr. avec dat. ou
acc. de relation. - 1 - être enflammé de
colère, se mettre en colère, s'irriter, s'indigner de. - 2
- tr. - irriter.
- suscensere
alicui : s'irriter contre qqn, se fâcher contre qqn, en vouloir à qqn.
- mihi
ego suscenseo, Ter. : je suis en colère contre moi.
- suscensere
+ prop. inf. : s'irriter de ce que.
- quis
succenseat nos esse...? Liv. : qui pourrait trouver mauvais que nous...?
- quod
ob meritum nostrum suscensuistis, patres conscripti, nobis aut suscensetis?
Liv. 25, 6, 4 : < pour quelle conduite de nous êtes-vous en colère
> = qu'avons-nous fait, pères conscrits, pour avoir mérité votre colère
et la mériter encore?
- nil
fecit quod succenseas, Ter. Phorm. 2, 1, 33 : il n'a rien fait pour te
fâcher.
- nil
succenseo nec tibi nec huic, Ter. Heaut. : je ne vous en veux, ni à toi
ni à lui.
- non
est militibus succensendum est quod... : il ne faut pas s'indigner si les
soldats...
- non
esse militibus succensendum, Caes. BC. 1, 84 : il ne faut pas s’indigner
contre les soldats.
- peccata
hominum non succensenda sunt, Gell. 6, 2, 5 : les fautes ne doivent pas
nous irriter.
-
succensio :
1 - succensĭo, ōnis, f. : incendie, chauffage.
2
- succensĭo (suscensĭo), ōnis, f. : colère.
-
succensus, a, um : part. passé de succendo.
-
succentīvus, a, um : qui accompagne (t. de musique).
-
succentŏr, ōris, m. : - 1 - accompagnateur
(t. de musique). - 2 - conseiller, instigateur,
fauteur.
-
succenturio :
1
- succenturĭo (subcenturĭo), āre, āvi, ātum : - a
- ajouter à une centurie pour la compléter. - b
- au fig. réserver comme secours. -
c - mettre à la place, réserver.
2
- succenturĭo (subcenturĭo), ōnis, m. : remplaçant du centurion, sous-centurion.
-
succerno (subcerno), ĕre, crēvi, crētum : - tr. - 1
- passer au crible, tamiser, sasser. - 2 -
agiter, mouvoir.
- iste
gradus succretu'st cribro pollinario, Plaut. Poen. 3, 1, 10 : tu marches
à pas plus menus que la farine qu'on tamise.
-
successi : parf. de succedo.
-
succesco, ĕre : être humide.
-
successĭo, ōnis, f. : - 1 - action de
venir après, succession. - 2 - substitution,
remplacement; succession, héritage. - 3 -
race, postérité. - 4 - issue favorable,
succès.
- doloris
amotio successionem efficit voluptatis, Cic. Fin. 1, 11, 37 : l'élimination
de la douleur fait succéder le plaisir.
- morbi
per successiones quasdam traduntur, Plin. Ep. 1, 12, 4 : les maux se transmettent
d'une certaine manière par héritage.
- successio
prospera : le succès.
-
successīvus, a, um : qui succède, successif.
-
successŏr, ōris, m. : successeur, remplaçant, héritier.
- successorem
alicui dare, Suet. : destituer qqn.
- successorem
accipere, Plin. Ep. 8, 13, 23 : être remplacé dans ses fonctions.
- ex
novis praetoribus successorem mittere, Liv. 21, 23 : envoyer un remplaçant
choisi parmi les nouveaux préteurs.
- successorem
alicui mittere, Liv. 23, 27, 12 : envoyer un remplaçant à qqn.
- successor
fuit hic tibi, Galle; Propertius illi, Ov. Tr. 4, 10, 53 : il a été ton
successeur, Gallus, et Properce le sien. (il a été l'écrivain qui a
succédé).
- successor,
au fém. : celle qui remplace.
- Phoebe
fraternis successor equis, Corn. Sev. : Phoebé qui remplace le char de
son frère.
-
successōrĭus, a, um : relatif aux successions.
-
successus :
1
- successus, a, um : part. passé de succedo; qui a bien tourné, qui a
réussi.
- quum
omnia velles mihi successa, Cic. Fil. ap. Cic. Fam. 16, 21, 2 : comme tu
me souhaites tous les succès.
- nolle
successum patribus, Liv. : ne pas vouloir le triomphe des patriciens.
2 - successŭs, ūs, m. : - a - lieu
où l'on entre, entrée, ouverture. - b -
gouffre, caverne. - c - action de s'avancer,
approche, arrivée. - d - suite, laps de temps,
succession. - e - succès, réussite. - f
- race, postérité; enfants.
-
succīdānĕus : c. succedaneus.
-
succīdĭa (sūcīdĭa), ae, f. : - 1 -
quartier de porc salé, quartier de porc fumé, quartier de viande. - 2
- ressource, réserve. - 3 - sacrifice, immolation.
-
succido : (Lebaigue
P. 1214 et P.
1215).
1
- succĭdo, ĕre, cĭdi [sub + cado] : - intr. - tomber sous, s'affaisser,
fléchir, s'écrouler, tomber d'épuisement, défaillir.
- aegri
succidimus, Virg. En. 12 : nous succombons épuisés par la maladie.
- genua
succidunt, Plaut. Curc. 309 : mes genoux se dérobent sous moi.
- terra
succidit, Lucr. : la terre s'affaissa.
- mens
succidit, Sen. Ep. 71, 24: l'âme se laisse abattre.
2
- succīdo, ĕre, cīdi, cīsum [sub + caedo] : couper au bas, couper
par le pied, tailler par-dessous.
- succidere
Cererem, Virg. G. 1, 297: moissonner, faucher les blés.
- succidere
arbores, Liv. : abattre des arbres.
- succidere
poplitem, Virg. : couper le jarret.
- succidere
fero, Sil. : massacrer.
-
succĭdus (sūcĭdus), a, um : - 1
- moite, humide. - 2 - gras (en parl.
de la laine). - 3 - plein de sève.
- succidae
sordes, Plin. : le suint.
- succida
puella, Plaut. (au fig.) : jeune fille fraîche.
-
succĭdŭus, a, um : - 1 - qui tombe, qui
s'affaisse, chancelant, défaillant. - 2 -
qui fait défaut, qui manque.
-
succĭnācĭus, a, um : de la couleur du succin.
-
succinctē, adv. : - 1 - avec agilité,
à la hâte. - 2 - succinctement, brièvement.
-
succinctim, adv. : succinctement, brièvement.
-
succinctōrĭum, ĭi, n. : Aug. tablier.
-
succinctŭlus, a, um : Apul. ceint légèrement.
-
succinctus (subcinctus), a, um : part. passé de succingo.
- 1 - dont le vêtement est relevé par une
seconde ceinture, court-vêtu. - 2 - libre
de ses mouvements, dispos, agile, preste. - 3
- qui a un vêtement serré ou étroit. - 4
- entouré, environné; qui porte (un poignard...) à la ceinture.
- 5 - pourvu, garni, muni, armé. - 6
- serré, court, peu étendu. - 7 - succinct
(en parl. du style).
- succinctus
: ayant son vêtement retroussé (ou relevé).
- succincta
Diana, Ov. : Diane chasseresse (à la tunique courte et relevée).
- ut
succincta aquam calefactat! Plaut. : avec quel empressement elle fait chauffer
l'eau!
- veluti
succinctus cursitat hospes, Hor. : notre hôte va et vient, <en serviteur
à la tunique retroussée>= en serviteur libre de ses mouvements.
- succincta
comas pinus, Ov. M. 10, 103 : pin qui n'a de feuilles qu'à la cime.
- succinctus
pugione, Cic. : qui porte au côté un poignard.
- virgineam
canibus succincta figuram, Tib. 3, 4 : jeune fille dont le corps est entouré
de chiens furieux.
- Carthago
succincta portubus, Cic. Agr. 2, 32, 87 : Carthage, défendue par ses ports.
- succinctus
armis legionibusque, Liv. 21, 10, 4: entouré d'armes et de légions.
-
succĭnĕus, a, um : de succin, d'ambre.
-
succingo (subcingo), ĕre, cinxi, cinctum : - tr. - 1
- relever par une seconde ceinture, relever en serrant (un vêtement),
retrousser. - 2 - ceindre, entourer. - 3
- entourer de, munir, armer.
- illa
feris canibus succingitur alvum, Ov. M. 13, 732 : elle porte une ceinture
de chiens sauvages.
- succingere
se terrore, Plin. Pan. 49, 3 : se faire un rempart de la terreur.
- Leonem
Anguis intortus succingit, Vitr. : le Serpent enserre le Lion de ses replis.
- succingi
in Cassium, Flo. : s'armer contre Cassius.
- voir
succinctus
-
succingŭlum, i, n. : seconde ceinture; baudrier.
-
succĭno (succano), ĕre [sub cano] : - intr. - 1
- chanter après, répondre à un chant, chanter alternativement, chanter
à son tour. - 2 - tr. - chanter en réponse,
répondre.
- 'Victum
date!'; succinit alter : 'Et mihi', Hor. Ep. 1, 17, 48 : "donnez-moi à
manger"! Un autre reprend : "A moi aussi!"
-
succĭnum, i, n. : succin, ambre jaune (sorte de bitume).
-
succĭnus, a, um : de succin, d'ambre jaune.
-
succinxi : parf. de succingo.
-
succĭpĭo, ĕre : c. suscipio
-
succīsĭo, ōnis, f. : action de couper ras.
-
succīsīvus : c. subsicivus.
-
succīsŏr, ōris, m. : qui taille (les arbres).
-
succīsus, a, um : part. passé de succido. - 1
- coupé ras, moissonné. - 2 - privé de
la virilité.
-
succlamātĭo, ōnis, f. (surtout au plur.) : cris (à la suite d'un
discours), clameurs, vociférations.
-
succlamātus, a, um : part. passé de succlamo; qui est l'objet de clameurs.
-
succlamo (subclamo), āre, āvi, ātum : - intr. avec dat. - crier à
la suite de, pousser des cris d'approbation ou de mécontentement.
- alicui
succlamare : crier en réponse à qqn.
- succlamatum
est : on répondit par des clameurs.
-
succo, succōnis, m. : usurier.
-
succoelestis : c. subcoelestis.
-
succoeno : c. subcoeno.
-
succollo, āre, āvi, ātum : - tr. - porter sur son cou, porter sur
ses épaules.
-
succōsus, a um : - 1 - plein de suc, plein
de sève, juteux, humide, frais. - 2 - riche.
-
succresco (subcresco), ĕre, crēvi, crētum : - intr. - 1
- pousser en dessous. - 2 - repousser, se
reproduire, renaître. - 3 - venir après,
succéder.
- tibi
succrescat proles quae facta parentis augeat, Tib. 1, 7, 55 : que grandissent
après toi tes enfants pour ajouter aux exploits de leur père!
-
succrēvi : parf. de succerno et de succresco.
-
succrotillus, a, um : Fest. fin, mince, délié, ténu, grêle, fluet.
-
succŭba, ae, f. [sub + cubo] : concubine.
- au
fig. Psychen ille meae formae succubam vere diligit? Apul. : vraiment,
aime-t-il Psyché, ma rivale en beauté?
- succuba,
ae, m. : un mignon (= cinaedus).
-
Succubĭtānus, a, um : de Succubo (municipe de la Bétique, près de
Cordoue).
-
succubo :
1 - succŭbo (subcŭbo), āre : - intr. - être couché (sous qqch,
alicui rei).
2
- succŭbo, ōnis, m. : jeune débauché.
3
- Succubo, ōnis, f. : Plin. Succubo (municipe de la Bétique, près de
Cordoue).
- Succubĭtānus,
a, um : de Succubo.
-
succŭbōnĕa, ae, f. : Titin. concubine.
-
succŭbŭi : parf. de succumbo.
-
succŭlentus, a, um : plein de sève, plein de suc, vigoureux.
- furores
succulenti, Prud. : des flots de bile.
-
succumbo (subcumbo), ĕre, succŭbŭi, succŭbĭtum : - intr. - 1
- tomber sous, plier, se coucher sous. - 2
- céder, être vaincu, succomber à, se soumettre, se laisser abattre.
- 3 - s'accoupler avec.
- re
succumbere non oportebat verbis gloriantem, Cic. Tusc. 2, 30 : tu ne devais
pas en te glorifiant de mots céder sur le fond.
- patietur,
perferet, non succumbet, Cic. Tusc. 2, 17 : (le sage) subira, supportera
pleinement et ne fléchira pas.
- alicui
rei, alicui succumbere : se laisser dominer par qqch, par qqn; fléchir
devant qqch, devant qqn.
- succumbens
victima ferro, Cat. : victime qui tombe sous le fer.
- non
succumbentibus cavis operis, Plin. 36, 15, 24, § 106 : sans que les voûtes
fléchissent.
- philosopho
succubuit orator, Cic. de Or. 3, 32, 129 : l'orateur fut vaincu par le
philosophe.
- succumbere
labori, Caes. : succomber sous la fatigue.
- hac
percussus plaga, non succubuit Nep. Eum. 5, 1: ce coup ne l'abattit pas.
- mortem
perpeti non succubuisset, Arn. 1, 38 : il ne se serait pas résigné à
mourir.
-
succurro (subcurro), ĕre, curri, cursum : (Lebaigue
P. 1215 et P.
1216) - intr. - 1 - courir sous, courir
au-devant, braver, s'exposer à. - 2 - courir
au secours, voler au secours, secourir, aider. - 3
- subvenir, remédier à, guérir. - 4 - se
présenter à l'esprit, venir à la pensée, venir à la mémoire.
- succurrere
lunae, Lucr. : se glisser sous la lune (s'interposer entre elle et la terre).
- licet
in me pericula impendeant omnia, succurram, Cic. : quand bien même tous
les dangers me menaceraient, je les affronterais.
- alicui
auxilio succurrere : voler au secours de qqn.
- succurrit
inimicus illi Vorenus et laboranti subvenit, Caes. BG. 5 : son rival Vorénus
accourt et vient l'aider, lui qui est en difficulté.
- succurrere
auxilio cedentibus, Caes. : voler au secours des soldats qui plient.
- cannabis
succurrit alvo, Plin. : le chanvre arrête les coliques.
- succursum
est potu, Plin. : on y remédia par la boisson.
- illud
mihi succurrit, Cic. : cela me revient à l'esprit.
- legentibus
illud succursurum quod... Liv. : en lisant on pensera à ce qui...
- pulchrum
mori succurrit in armis, Virg. : je songe à la gloire de mourir en combattant.
- illud
annotare succurrit, Plin. 7, 48, 49, § 157 : je dois noter en passant.
-
succus (sucus), i, m. : - 1 - suc, liquide
nourricier. - 2 - sève, liqueur. - 3
- remède, breuvage, potion, décoction, jus. - 4
- saveur, goût (d'un aliment). - 5 - vigueur.
- succum
terrae bibere, Plin. : pomper les sucs de la terre.
- ex
terrâ sucum trahunt, Cic. N. D. 2, 47, 120: pomper les sucs de la terre.
- cochleae
suo sibi suco vivunt, Plaut. Capt. 1, 1 : les limaçons se nourrissent
de leur propre substance.
- succus
fumi, Pall. : le purin.
- succi
uvae, Tib. : jus de raisin.
- succus
mortiferi (succus veneni) : poison mortel.
- piscis
succo ingratus, Ov. : poisson d'un goût désagréable.
- succus
et sanguis civitatis, Cic. : la vie, tout le sang de l'Etat.
- succus
Periclis, Cic. : la vigueur (oratoire) de Périclès.
-
succussatura, ae, f. : trot dur (d'un cheval).
-
succussi : parf. de succutio.
-
succussĭo, ōnis, f. : secousse, tremblement (de terre).
-
succussus :
1
- succussus, a, um : part. passé de succutio; secoué; ébranlé, bouleversé
(par un sentiment).
2
- succussŭs, ūs, m. : secousse.
-
succŭtĭo, ĕre, cussi, cussum : - tr. - 1
- secouer, ébranler. - 2 - au
fig. ébranler, remuer, agiter.
-
sūcīdĭa : c. succidia.
-
sūcīdus : c. succidus.
-
sūcinum, sūcinus ----> succin-
-
sūcŏphanta : c. sycophanta
-
sūcŏphantor (sycŏphantor), āri : agir avec ruse (à l'égard de
qqn, alicui).
-
sūcōsus : c. succosus.
-
Sucro, ōnis, m. : - 1 - Sucron (ville
de la Tarraconaise). - 2 - le Sucron (le fleuve).
-
Sucronensis, e : de Sucron.
- Sucronensis
sinus : golfe de Sucron.
-
suctus :
1
- suctus, a, um : part. passé de sugo; tété.
2
- suctŭs, ūs, m. : succion, sucement.
-
sucŭla, ae, f. [sus] : - 1 - jeune truie.
- 2 - Plin. treuil, cabestan.
-
Suculae, ārum, f. : les Hyades (constellation).
-
sucŭlus, i, m. : jeune porc, goret.
-
sucŭlentus : c. succulentus.
-
sucus : c. succus.
-
sudābundus, a, um : couvert de sueur, tout en sueur.
-
sudariolum, i, n. : petit mouchoir.
-
sudarĭum, ĭi, n. : - 1 - mouchoir. -
2 - suaire.
-
sudātĭo, ōnis, f. : - 1 - transpiration,
sueur. - 2 - étuve.
-
sudātŏr, ōris, m. : qui sue beaucoup.
-
sudatorĭum, ĭi, n. : étuve.
-
sudatōrĭus, a, um : sudorifique.
-
sudatrix, īcis, f. : qui fait suer.
-
sudātus, a, um : part. passé de sudo. - 1
- qui a coulé, qui a dégoutté. - 2 - qui
a coûté beaucoup de sueur, laborieux. - 3
- trempé de sueur.
- sudatus
labor, Stat. : travail pénible.
- sudata
vestis, Quint. : vêtement trempé de sueur.
-
sudiculum, i, n. : ce qui fait transpirer; un fouet.
-
sudis, is, f. : - 1 - pieu, piquet, échalas.
- 2 - bâton pointu, épieu (servant d'arme).
- 3 - épine, arête, pointe de rocher. -
4 - Plin. un brochet.
-
sūdo, āre, āvi, ātum : - intr. - 1
- suer, transpirer; faire des efforts, se donner de la peine, peiner. -
2 - suinter, dégoutter de. - 3
- tr. - distiller, verser, répandre; faire avec effort.
- sudantes
lacerti, Ov. : bras couverts de sueur.
- sudare
ferendo... Hor. : suer à porter.
- sudare
sanguine, Lucr. : répandre sa sueur et son sang.
- vides
sudare laborantem quomodo tuear... Cic. : tu vois que je sue sang et eau
pour défendre...
- sudandum
est pro... Cic. : il faut travailler pour...
- sudatur
ad supervacua, Sen. : on s'épuise pour le superflu.
- sudant
remoliri, Stat. : ils font mille efforts pour renverser.
- scuta
sudant sanguine, Liv. : des boucliers sont inondés de sang.
- ligno
sudant basalma, Virg. : le baume suinte de l'arbre.
- nummi
sudant, Pers. : l'argent sue, l'argent rapporte.
- sudare
mella, Virg. : distiller le miel.
- nemus
ubi tura sudantur, Tac. : bois où l'on récolte l'encens.
- sudare
proelium, Prud. : combattre à la sueur de son front.
-
sudor, sudoris, m. : - 1 - sueur, transpiration.
- 2 - travail, peine, efforts. - 3
- suintement, écoulement, fluide, liquide, liqueur.
- sudore
diffluens : couvert de sueur, tout en sueur.
- sudorem
excutere (facere, ciere, movere) : faire transpirer.
- sudorem
emittere, Plin. : suer, être en sueur.
- sudor
caeli, Plin. : la rosée.
- quantum
illa bona sudoris exprimerent, Sen. (inter. indir.) : ... combien il fallait
suer pour arriver à ces biens.
- per
artus sudor iit, Virg. : mon corps fut baigné de sueur.
- fluunt
sudore membra, Liv. : la sueur nous coule par tout le corps.
- sudor
ad imos talos manat, Hor. : la sueur me coule jusqu'au bas des talons (de
la tête aux pieds).
- multo
sudore ac labore, Cic. : à force de sueurs, à force de peiner.
- id
multi sudoris est, Cic. : cela coûte beaucoup de peine, cela demande de
grands efforts.
- sudoris
minimum habere, Hor. : être d'un travail aisé.
-
sudorifĕr, ĕra, ĕrum : sudorifique.
-
sudorus, a, um : couvert de sueur, en sueur.
-
suduculum : c. sudiculum.
-
sudus :
1
- sudus, a, um [se + udus] : sans humidité, sec, serein, pur.
- sudae
nubes, Sen. : nuages sans pluie.
- sudum
ver, Virg. : printemps sans nuages.
- sudum,
i, n. : le beau temps.
- per
sudum, Virg. : par un ciel serein.
- cum
sudum est, Plaut. : quand il fait beau.
2
- sudus, a, um : c. subudus : un peu humide, moite.
-
Sueb- ----> Suev-
-
Sueconi, ōrum, m. : (Lebaigue
P. 1217) les Suécons (peuple de la Gaule).
-
suĕo, ēre : - intr. - avoir coutume de.
-
suera, ae, f. (s.-ent. caro) : viande de porc.
-
sueris : gén. arch. de sus.
-
suesco, ĕre, suēvi, suētum : - intr. - s'accoutumer, s'habituer.
- tr. - accoutumer, habituer.
- suevi
: j'ai coutume.
- sueveram
: j'avais coutume.
- suescere
aliquem disciplinâ, Tac. : accoutumer qqn à la discipline.
-
Suessa, ae, f. : Suessa. - 1 - ville de
Campanie. - 2 - ville du Latium.
- Suessanus,
a, um : de Suessa.
-
suesse (Lucr.) = suevisse : inf. parf. de suesco.
-
Suessētāni, ōrum, m. : les Suessétains (peuple de la Tarraconnaise).
- Suessetanus,
a, um : des Suessétains.
-
Suessĭo, ōnis, f. : Greg. Ville principale des Suessétains (= Soissons).
-
Suessiones, um, m. : les Suessons (habitants de Soissons).
-
Suessones : c. Suessiones.
-
Suessŭla, ae, f. : Suessula (ancienne ville de Campanie, auj. Sessola).
- Suessŭlāni,
ōrum, m. : les habitants de Suessula.
-
Suetonĭus, ĭi, m. : - 1 - Suétonius
(Paulinus, général d'Othon). - 2 - Suétonius
(Lénis, père de l'historien). - 3 - Suétone
(historien, contemporain et ami de Pline le Jeune).
- voir
hors site : Suétone.
-
suētūdo, ĭnis, f. : habitude.
-
suētum, i, n. : habitude, coutume.
-
suētus, a, um : part. passé de suesco; accoutumé, habitué, habituel.
- suetus
alicui rei : habitué à qqch.
- suetus
latrociniis, Tac. : accoutumé aux brigandages.
- suetus
abstinere, Liv. : qui a l'habitude de s'abstenir.
- praeter
alia sueta bello, Tac. : outre l'attirail ordinaire de la guerre.
-
suevi :
1
- suēvi : parf. de suesco
2
- Suēvi (Suēbi), ōrum, m. ---> Suevus.
-
Suēvĭa (Suēbĭa), ae, f. : la Suévie (pays des Suèves).
-
Suēvicus (Suēbicus), a, um : des Suèves.
-
Suēvus (Suēbus), a, um : des Suèves.
- Suēvi
(Suēbi), ōrum, m. : les Suèves (peuple de Germanie).
- Suevus,
i, m. : un Suève.
- Sueva,
ae, f. : une femme suève.
-
sufes, sufetis, m. : sufète (premier magistrat de Carthage).
-
suffarcinātus, a, um : part. passé de suffarcino; chargé, surchargé,
embarrassé.
- mulier
suffarcinata, Ter. : femme empêtrée de ce qu'elle porte.
- bellule
suffarcinatus, Apul. : parfaitement gavé (de nourriture).
-
suffarcino, āre, ātum : - tr. - charger, combler (de présents).
-
suffēci : parf. de sufficio.
-
suffectĭo, ōnis, f. : - 1 - addition,
mélange. - 2 - substitution, remplacement.
-
suffectura, ae, f. : Tert. supplément, appendice.
-
suffectus, a, um : part. passé de sufficio. - 1
- teint, coloré. - 2 - mis à la place de,
substitué à. - 3 - adjoint à, ajouté à.
- angues
oculos (acc. de rel.) suffecti sanguine, Virg. En. 2, 210 : les serpents
aux yeux injectés de sang.
- suffecta
leto lumina, Val. Fl. 1, 822 : yeux voilés par la mort.
- suffectus
in alicujus locum, Liv. : mis à la place d'un autre.
- filius
Maluginensis patri suffectus, Tac. An. 4, 16 : le fils de Malugnensis substitué
à son père.
- tribunis
suffecti consules, Liv. : consuls mis à la place des tribuns.
- C.
Julius censor decessit; in ejus locum M. Cornelius suffectus (est), Liv.
5, 31 : Gaius Julius, étant mort, on nomma à sa place Marcus Cornélius.
- consul
suffectus : le consul suffectus (consul élu après
la date régulière en remplacement d'un consul décédé ou démissionnaire,
et qui avait les mêmes privilèges et les mêmes pouvoirs).
consul suffectus <> consul
ordinarius.
Sous l'Empire, la charge des consuls cesse d'être
annuelle; l'année est partagée entre plusieurs consuls qui ne restent
en fonction que six, quatre ou même deux mois. Les consuls des premiers
mois sont appelés consules ordinarii,
les autres consules suffecti.
-
Suffenus, i, m. : Suffénus (poète contemporain de Catulle).
-
sufferctus : c. suffertus.
-
sufferentĭa, ae, f. : patience, résignation.
-
suffĕro (subfĕro), sufferre, sustŭli : - tr. - 1
- porter sous, placer sous, mettre à la disposition de. - 2
- porter, supporter, soutenir, retenir, tenir, maintenir. - 3
- endurer, subir, souffrir, résister à.
- sufferre
tergum alicui, Plaut. : présenter son dos à qqn (pour être battu).
- sufferre
lac, Varr. : fournir du lait (à ses petits).
- se
sufferre vix posse, Suet. : avoir peine à se soutenir.
- vix
sufferre anhelitum, Plaut. : être près d'étouffer.
- multam
sufferre, Cic. : payer une amende.
- sufferre
litis aestimationem, Dig. 30, 1 : être condamné à l'amende.
- ad
praetorem sufferam (s.-ent. me rapi), Plaut. Curc. 3, 6 : je me laisserai
traîner devant le préteur.
- vix
suffero, Ter. Heaut. 2, 4, 20 : je peux à peine y tenir.
- sustuli
: parf. de suffero et de tollo
- poenas
sustulit, Cic. : il a été puni.
-
suffertus, a, um : part. passé de suffercio, inusité; rempli, plein,
nourri.
-
suffervefacio (subfervefacio), ĕre : faire bouillir un peu.
-
suffervefactus (subfervefactus), a, um : un peu bouilli.
-
suffervefio (subfervefio), fieri : bouillir un peu, bouillonner un peu.
-
sufferveo (subferveo) : bouillir un peu, bouillonner un peu.
-
suffes : c. sufes.
-
suffibulum (subfibulum), i, n. : voile blanc (que les vestales et certains
prêtres portaient lors d'un sacrifice).
-
sufficiens, entis, part. prés. de sufficio. - 1
- suffisant, qui suffit, qui fait face à, qui résiste à. - 2
- Dig. grave, important.
-
sufficientĕr, adv. : suffisamment, assez.
-
sufficientĭa, ae, f. : suffisance, capacité.
- sufficientia
nostra ex Deo est, Vulg. ad Corin. II 3, 5 : notre capacité vient de Dieu.
-
suffĭcĭo, ĕre, fēci, fectum [sub + facio] : - tr. et intr. - 1
- mettre en dessous, mettre sous. - 2 - imprégner,
teindre, colorer. - 3 - mettre à la place,
substituer; renouveler. - 4 - produire, fournir,
donner, offrir. - 5 - être en état de, satisfaire,
pourvoir à, fournir à, donner, être suffisant, résister, tenir tête,
suffire.
- sufficere
opus, Curt. 5, 1, 29 : asseoir des fondations.
- nubes
sole suffecta est, Sen. Q. N. 1, 5, 11 : un nuage est coloré par le soleil.
- aliam
ex aliâ sufficere prolem, Virg. G. 3, 65: renouveler une race.
- censor
in demortui locum sufficitur, Liv. 5, 31, 7: on nomme un censeur en remplacement
de celui qui est mort.
- heredem
sufficere, Phaedr. 3, 10, 12 : substituer un héritier.
- (nebulae)
sufficiunt nubes, Lucr. 6, 480 : (les brouillards) forment des nuages.
- cibus
aliam naturam sufficit ex se, Lucr. 3, 704 : la nourriture se transforme
en une autre substance.
- sufficere
aliquid alicui : donner (procurer, fournir) qqch à qqn.
- Danais
vires sufficere, Virg. En. 2, 618 : donner des forces aux Grecs.
- Italiae
cunctarum rerum abundantiam sufficere, Just. 44, 1, 4 : procurer à l'Italie
toutes choses en abondance.
- eos
(milites) excursionibus sufficiendo, Liv. 3.61 : en les faisant prendre
part à des excursions.
- nec
plebe ad tributum sufficiente, Liv. 29, 16: le peuple étant hors d'état
de payer le tribut.
- sufficere
sumptibus, Suet. : pourvoir aux dépenses.
- sufficiam
reus in nova crimina semper? Ov. Am. 2, 7, 1: donnerai-je toujours matière
à de nouvelles accusations?
- sufficiunt
ad haec tradenda, Quint. : ils sont capables d'enseigner ces choses.
- nec
sufficit umbo ictibus, Virg. En. 9, 810 : le bouclier ne résiste plus
aux coups.
- sufficere
ad vellendum telum : avoir la force d'arracher le trait.
- sufficiens
malis : qui résiste au malheur.
- sufficere
hostibus (sufficere adversus hostes), Liv. : tenir tête à l'ennemi.
- nec
nos obniti contra sufficimus, Virg. En. 5, 22 : et nous ne sommes pas en
état de résister.
- sufficit
ut exorari te sinas, Plin. Ep. 9, 21, 3: il suffit que tu te laisses fléchir.
- sufficit
ne ea quae sunt vera minuantur, Plin. Ep. 9, 33, 11: il suffit de ne pas
atténuer la vérité.
- voir
suffectus.
-
suffigo, ĕre, fixi, fixum : (Lebaigue
P. 1217 et P.
1218) - tr. - clouer par-dessous, fixer sous, ficher, attacher, clouer
en haut, suspendre.
- suffigere
stimulos, Sen.-tr. : aiguillonner.
- suffigere
cruci (in cruce) : mettre en croix, crucifier.
- suffigere
patibulo : mettre en croix, crucifier.
- suffigere
aureis clavis crepidas, Plin. : mettre des clous d'or à ses semelles.
-
suffimĕn, ĭnĭs (suffimentum, i), n. : - 1
- fumée, odeur d'une substance brûlée, odeur de brûlé. - 2
- fumigation. - 3 - parfum.
-
suffĭo, īre, īvi (ĭi), ītum : - tr. - 1
- fumiger, exposer à la fumée de, parfumer. - 2
- brûler (une substance) pour fumiger. - 3
- Lucr. échauffer.
- suffire
oculos jecinore decocto, Plin. : exposer les yeux à la fumée d'un foie
bouilli.
- suffire
cellam bonis odoribus, Col. : brûler des parfums dans un cellier.
-
suffiscus, i, m. : bourse en cuir.
-
suffitĭo, ōnis, f. : fumigation, action de parfumer avec des vapeurs.
-
suffitŏr, ōris, m. : celui qui parfume par des vapeurs, celui qui
fumige.
-
suffitus :
1
- suffitus, a, um : part. passé de suffio; soumis à des fumigations;
brûlé en fumigation.
2
- suffitŭs, ūs, m. : fumigation; fumée, odeur de brûlé.
-
suffixus, a, um : part. passé de suffigo; attaché, cloué, suspendu.
-
sufflābĭlis, e : qu'on exhale.
-
sufflamĕn, ĭnĭs, n. : - 1 - sabot, frein
(pour enrayer une roue). - 2 - obstacle, entrave,
délai, lenteur.
-
sufflamino, āre : - tr. - enrayer, entraver.
-
sufflammo, āre : - tr. - attiser, exciter.
-
sufflātĭo, ōnis, f. : insufflation, soufflure.
-
sufflatorĭum, ĭi, n. : soufflet (pour attiser le feu).
-
sufflatus :
1
- sufflātus, a, um : part. passé de sufflo. - a
- enflé, gonflé. - b - bouffi d'orgueil.
- c - irrité. - d
- boursouflé, ampoulé (style).
2
- sufflātŭs, ūs, m. : souffle, haleine.
-
sufflo (subflo), āre, āvi, ātum : - intr. - souffler (sur); gonfler
(d'air).
-
suffocābĭlis, e : suffocant.
-
suffocātĭo, ōnis, f. : suffocation, étouffement.
- suffocationes
mulierum, Plin. : crises de femmes (crises hystériques).
-
suffoco, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- suffoquer, étouffer, asphyxier. - 2 - étrangler.
- suffocare
patrem, Cic. : étrangler son père.
- vox
suffocatur saepe, Quint. : souvent la voix est étranglée.
- suffocare
vitem, Plin. : étouffer la vigne (en la serrant trop fort).
- suffocare
Urbem fame, Cic. : affamer Rome.
-
suffŏdĭo (subfŏdĭo), ĕre, fōdi, fossum : - tr. - creuser sous,
fouiller, saper, miner, démolir, percer (une montagne).
- suffodere
equos, Caes. BG. 4, 12 : éventrer les chevaux.
-
suffossĭo, ōnis, f. : action de creuser, fouille, excavation, sape.
-
suffossŏr, ōris, m. : mineur.
-
suffossus, a, um : part. passé de suffodio; creusé en dessous, percé
en dessous.
- suffossus
mons, Vell. : montagne percée.
- suffossus
equus, Tac. : cheval tué sous son cavalier.
-
suffraenatio : c. suffrenatio.
-
suffragātĭo (subfragātĭo), ōnis, f. : - 1
- appui donné à un candidat, suffrage, vote (favorable). - 2
- appui, recommandation, approbation, protection.
- suffragationem
consulatus perdidit, Cic. : il a perdu sa recommandation pour le consulat.
- suffragatio
divina, V.-Max. : appui des dieux.
-
suffragātŏr, ōris, m. : - 1 - qui recommande
un candidat, qui appuie son suffrage, électeur. - 2
- approbateur, partisan.
-
suffragatōrĭus, a, um : - 1 - relatif
au vote. - 2 - qui dépend d'un vote, peu
sûr, éphémère.
-
suffragatrix, īcis, f. : approbatrice.
-
suffraginōsus, a um : qui a les éparvins (tumeur du jarret du cheval).
-
suffragĭum, ĭi n. : - 1 - bulletin de
vote, vote, suffrage, voix. - 2 - droit de
suffrage. - 3 - jugement favorable, suffrage,
approbation, faveur, estime.
- suffragium
inire : aller voter.
- cunctis
suffragiis (omnium suffragiis) : à l'unanimité des voix.
- magnis
suffragiis : avec une forte majorité.
- testarum
suffragiis : par l'ostracisme.
- occulta
suffragia, Cic. : scrutin secret.
- suffragium
non observare, Liv. : annuler le scrutin.
- legitima
suffragia conficere, Liv. : réunir le nombre voulu de voix.
- centurias
in suffragium mittere, Liv. : faire voter les centuries.
- suffragiis
privare (excludere), Cic. : priver du droit de suffrage.
- jure
suffragii prohibere, Cic. : priver du droit de suffrage.
- ferunt
suffragia, Cic. : ils ont le droit de suffrage.
- suffragiis
praeteriri, Cic. : échouer dans sa candidature.
-
suffrago :
1
- suffrago, āre : - tr. - voter pour.
2
- suffrago, ĭnis, f. : jarret (des quadrupèdes), éparvin (tumeur osseuse
du jarret); provin.
- suffragines
vitis, Col. : rejetons qui sortent du pied de la vigne.
-
suffragor, āri, ātus sum : - intr. avec dat. - 1
- voter pour, faire campagne (pour qqn, alicui). - 2
- approuver, louer. - 3 - favoriser, seconder,
appuyer, soutenir (qqn, alicui).
- suffragatur
Catilinae, Cic. : il soutient la candidature de Catilina.
- huic
consilio suffragabatur illa res, quod, Caes. BC. 1, 61, 2 : <en faveur
de ce projet militait <cette circonstance que> (quod
= à savoir que)> = ce qui militait en faveur de ce projet, c'est
que...
- suffragari
legi, Cic. : appuyer une loi, voter pour une loi.
- dignitati
meae suffragari, Planc. ap Cic. Fam. 10, 7, 2 : soutenir ma dignité.
-
suffrenātĭo, ōnis, f. : action de maintenir par-dessous, ce qui sert
à soutenir, crampon.
-
suffrendens, entis : qui frémit intérieurement.
-
suffrico (sufrico), āre : - tr. - frotter légèrement.
-
suffrigidus (subfrigidus), a, um : un peu froid.
-
suffringo (subfringo), fringere, frēgi, fractum : - tr. - rompre par
le bas, briser par le bas.
-
suffudi : parf. de suffundo.
-
suffŭgĭo (subfŭgĭo), ĕre, fūgi, fŭgĭtum : - intr. - 1
- se mettre à couvert sous, se réfugier sous. - 2
- tr. - se dérober à, se soustraire, échapper à.
- custodes
suffugere in tecta coegit (imber), Liv. 24, 46 : (l'averse) obligea les
gardes à se réfugier dans les maisons.
- suffugere
manuum tactum, Lucr. 5, 150 : se soustraire au contact des mains.
- consularem
per genua orare conantem ita suffugit, ut caderet supinus, Suet. Tib. 27
: il esquiva si bien un ancien consul qui cherchait à le supplier à genoux
qu'il tomba à la renverse.
-
suffugĭum, ĭi, n. : lieu de refuge, refuge, asile, abri, retraite.
- suffugium
hiemi, Tac. G. 16: refuge contre l'hiver.
- suffugium
nullum aut imbris aut solis, Plin. Ep. 9, 39, 2: aucun abri contre la pluie
ou le soleil.
- ferarum
imbriumque suffugium, Tac. G. 46 : abri contre les bêtes et les pluies.
-
suffulcio (subfulcio), īre, fulsi, fultum : - tr. - soutenir, étayer,
maintenir.
-
suffulgĕo, ēre : - intr. - briller par-dessous.
-
suffultura, ae, f. : soutènement, étai.
-
suffultus, a, um : part. passé de suffulcio; appuyé sur, maintenu,
retenu.
-
suffumigātĭo, ōnis, f. : fumigation.
-
suffumigātus, a, um : brûlé en fumigation.
-
suffumigo, āre, ātum : - tr. - fumiger par-dessous, exposer à des
fumigations.
-
suffumo, āre : - intr. - se dissiper en fumée.
-
suffundatus (subfundatus), a, um : mis pour fondement.
-
suffundo (subfundo), ĕre, fūdi, fūsum : (Lebaigue
P. 1218 et P.
1219) - tr. - 1 - répandre par-dessous,
verser sous, verser dans, verser sur, verser en mélangeant, répandre,
verser. - 2 - mouiller, arroser, colorer,
teindre.
- imbrium
aqua tacite suffunditur, Sen. : l'eau de pluie se répand insensiblement
sous la terre.
- suffundi
(s.-ent. pudore), Tert. : rougir.
- suffundi
pudore, Plin.-jn. : rougir de honte.
- suffundi
maculis, Stat. : être parsemé de taches.
- suffundere
ore ruborem, Virg. : faire monter le rouge au visage.
- quem
non suffundat? Hier. : qui ne ferait-il pas rougir?
- suffundere
aciem oculorum, Sen. : troubler la vue.
- luna
suffundit ore ruborem, Virg. : la lune s'empourpre.
- animum
esse censet cordi suffusum sanguinem, Cic. Tusc, 1, 9, 19 : il pense que
l'âme est le sang qui circule dans le coeur.
- lanae
subinde suffunduntur, Plin. : on humecte la laine par intervalles.
- suffundere
jus, Col. 12, 9, 2 : verser de la sauce.
- tepido
suffundit lumina rore (rore = lacrimis), Ov. M. 10, 360 : <elle remplit
ses yeux de larmes tièdes> = ses yeux se remplissent de larmes tièdes.
- suffundere
merum in os mulae, Col. 6, 38, 4 : verser du vin dans la gueule de la mule.
- aquam
frigidam subdole suffundere, Plaut. Cist. 1, 1, 36 (prov.) : répandre
malicieusement son venin.
- suffundere
caelum caligine, Lucr. : envelopper le ciel d'obscurité.
- voir
suffusus
-
suffuror (subfuror), āri : dérober furtivement, voler en cachette.
-
suffuscus (subfuscus), a, um : brun de teint, basané.
-
suffusio (subfusio), ōnis, f. : - 1 -
action de verser, épanchement par-dessous, infusion. - 2
- rougeur du visage, confusion, trouble, honte.
- suffusio
bilis (fellis) : la jaunisse.
- suffusio
vini, Apic. 1, 1 : infusion de vin.
- (oculorum)
suffusio, Plin. : la cataracte.
- oculorum
suffusio, Vulg. Prov. 23, 29 : inflammation des yeux.
-
suffusus, a, um : part. passé de suffundo. - 1
- épanché, répandu. - 2 - baigné, mouillé,
teint, coloré, saturé.
- lacrimis
oculos suffusus: <inondé de larmes quant aux yeux> = les yeux inondés
de larmes.
- suffusi
cruore oculi, Plin. 29, 6, 38, § 126 : les yeux injectés de sang.
- suffusa
bilis, Plin. 22, 21, 26, § 54: la jaunisse.
- quibus
intumuit suffusâ venter ab undâ, Ov. : ceux dont le ventre est gonflé
par l'hydropisie.
- Massinissae
rubor suffusus, Liv. : la rougeur qui couvrit le visage de Massinissa.
- suffusus
lumina flammâ, Ov. : qui a les yeux pleins de feu.
- animus
in aliquem malevolentiâ suffusus, Cic. Fam. 1, 9, 22 : l'âme remplie
de malveillance à l'égard de qqn.
- animus
nullâ malevolentiâ suffusus, Cic. : âme pure de tout sentiment de malveillance.
- suffusus
rubore, Ov. : qui rougit.
- suffusior
sexus, Tert. : sexe plus pudique.
-
Sugamber (Sicamber), bra, brum : des Sicambres.
- Sicambra,
ae, f. : femme sicambre.
-
Sugambri (Sicambri), ōrum, m. : les Sicambres (peuple germain).
-
sugd- ---> sogd-
-
suggero (subgero), ĕre, gessi, gestum : - tr. - 1
- apporter sous, mettre sous, apporter auprès, apporter devant. - 2
- apporter, transporter, charrier, fournir, procurer, donner. - 3
- mettre après, faire succéder, mettre à la place, substituer. - 4
- suggérer, faire penser; ajouter (dans le discours).
- suggerere
flammam costis, Virg. En. 7, 463: mettre le feu sous les flancs.
- suggerere
cibum animalibus, Tac. H. 3, 36: donner à manger aux animaux.
- his
rebus sumptum suggerere, Ter. Ad. 1, 1, 37: faire des frais pour ces choses.
- aliae
(apes) struunt, aliae suggerunt, Plin. 11, 10, 10, § 22 : certaines (abeilles)
construisent, d'autres leur passent les matériaux.
- causae
se suggerentes, Flo. : motifs qui se présentent.
- suggerere
ratiunculas sententiae, Cic. : trouver des raisons pour appuyer une opinion.
- suggerere
ludum alicui, Cic. : jouer un tour à qqn.
- suggerunt
Horatium Bruto, Liv. : il donne Horatius pour successeur à Brutus.
- suggerere
nomina, Liv. : présenter une liste de noms.
- aequitas
suggerit restitutionem, Dig. : l'équité conseille de rendre.
- suggerebantur
damna, Cic. : à cela s'ajoutaient les pertes.
- verba,
quae desunt, suggesta sunt, Cic. : on a suppléé les mots qui manquaient.
-
suggessi : parf. de suggero.
-
suggestio (subgestio), ōnis, f. : - 1
- addition graduelle. - 2 - suggestion, conseil,
avis, insinuation, instigation.
-
suggestum, i, n. : - 1 - élévation, hauteur.
- 2 - tribune, estrade.
-
suggestus :
1
- suggestus, a, um : part. passé de suggero.
2
- suggestŭs, ūs, m. : - a - élévation,
éminence, hauteur. - b - tribune, estrade,
place d'honneur (dans une assemblée). - c
- la chaire (t. chrét.). - d - appareil,
disposition. - e - conseil, suggestion.
- suggestus
lapideus, Col. 9, 7: remblai en pierres.
- insulae
excelsiore suggestu, Plin. 12, 10, 21, § 38: sur le plateau supérieur
de l'île.
- suggestus
comae, Stat. S. 1, 2, 113: l'édifice de la chevelure.
- suggestus
semirotundus, Apul. : table formant un demi-cercle.
- suggestum
in foro exstructum, Liv. 8.14: une estrade construite sur le forum.
- suggestu
(de suggestu, pro suggestu) : du haut d'une estrade (pour parler).
-
suggillātĭo (sugillātĭo), ōnis, f. : - 1
- meurtrissure. - 2 - raillerie (contre qqn,
alicujus). - 3 - outrage, insulte (contre
qqch, alicujus rei).
-
suggillatĭuncŭla, ae, f. : dérision, moquerie.
-
suggillatus :
1
- suggillātus, a, um : part. passé se suggillo; contusionné; flétri,
vilipendé.
- suggillata,
ōrum, n. : contusions, meurtrissures.
2
- suggillātŭs, ūs, m. : dérision, outrage.
-
suggillo (sugillo), āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- meurtrir, contusionner. - 2 - flétrir,
insulter, outrager, vilipender (qqn, aliquem), railler. - 3
- Prud. suggérer, inspirer.
- non
potest athleta magnos spiritus ad certamen adferre, qui numquam sugillatus
est, Sen. Ep. 2, 13, 2 : l'athlète ne peut porter à la lutte un grand
enthousiasme s'il n'a jamais reçu d'ecchymoses.
- noli
sugillare miserias, Petr. 128 : ne te moque pas de mon malheur.
-
sugglutio (subglutio), īre : - tr. - avaler difficilement.
-
suggrandis (subgrandis), e : un peu grand.
-
suggredior (subgredior), gredi, gressus sum : - intr. - 1
- s'avancer à la dérobée. - 2 - donner
l'assaut à, attaquer.
-
suggrunda (subgrunda), ae, f. : avant-toit, auvent, entablement, larmier.
-
suggrundātĭo (subgrundātĭo), ōnis, f.) : avant-toit, auvent, entablement,
larmier.
-
suggrundarĭum, ĭi, n. : tombeau d'un enfant âgé de moins de quarante
jours.
-
suggrundium (subgrundium), ii, n. : avant-toit, auvent, entablement,
larmier.
-
suggrunnĭo (subgrunnĭo), īre : - intr. - grogner un peu.
-
sugillo ---> suggillo.
-
sūgo, ĕre, suxi, suctum : - tr. - 1 -
sucer, téter. - 2 - épuiser en suçant,
épuiser.
- cum
lacte nutricis errorem sugere, Cic. Tusc. 3, 1, 2 : sucer l'erreur avec
le lait de la nourrice.
- sugere
terram, Varr. R. R. 1, 44, 3 : épuiser une terre.
-
sui :
1
- sŭi : gén. de se
2 - sŭi : gén.
sing. et nom. plur. masc. de suus
3 - sŭi : dat.
sing. de sus
4 - sŭi : parf. de suo.
-
Suiones, um, m. : les Suions (peuple de Germanie).
-
suile, is, n. : étable à porcs, porcherie.
-
suilla, ae, f. (s.-ent. caro) : viande de porc.
-
suillus, a, um : de porc. - suilli fungi, Mart. : truffes.
-
suimet, inusité, sibimet, semet : de soi-même, à soi-même, soi-même.
-
suipassĭo, ōnis, f. : action réciproque (t. de gram.).
-
suipassus, a, um : réfléchi, réciproque (t. de gram.).
-
suis :
1
- suis : gén. de sus
2
- suis : dat. et abl. plur. de suus.
3
- suis : 2 ème pers. du sing. de suo.
-
Suismontĭum, ĭi, n. : Suismontium (montagne de Ligurie).
-
sulcābĭlis, e : labourable, arable.
-
sulcamĕn, ĭnĭs, n. : sillon, labour.
-
sulcātŏr, ōris, m. : (Lebaigue
P. 1219 et P.
1220) qui trace des sillons, qui laboure, laboureur, qui sillonne,
qui déchire.
- sulcator
Averni, Stat. : le nocher de l'Averne, le nocher des Enfers, le passeur
des Enfers (= Charon).
- lateris
sulcator vultur, Claud. Rapt. Pros. 2, 340 : le vautour qui déchire les
flancs (de Prométhée).
- Bagrada
sulcator harenae, Luc. 4, 588 : le Bagrade qui traverse des sables arides.
-
sulcātus, a, um : part. passé de sulco. - 1
- labouré. - 2 - sillonné, fendu, traversé.
-
Sulcensis, e : de Sulques.
-
Sulci (Sulcitani), ōrum, m. : Sulques (ville de Sardaigne).
-
sulco, āre, āvi, ātum : - tr. - 1 -
sillonner, labourer; cultiver. - 2 - fendre,
ouvrir. - 3 - traverser (un lieu), parcourir.
- 4 - Varr. creuser (un fossé).
- sulcare
cutem rugis, Ov. M. 3.276: rider la peau.
- sulcare
caeli iter, Sen.-tr. : traverser l'espace.
- sulcare
arenam tractu squamae, Ov. : tracer en rampant un sillon sur le sable.
- sulcare
fossas, Varr. R. R. 1, 29, 2: creuser des fossés.
-
sulcus, i, m. : - 1 - sillon. - 2
- labour, labourage. - 3 - rigole, fossé,
fosse. - 4 - sillage d'un navire, trace d'une
roue, traînée de lumière. - 5 - ligne,
raie; ride, cicatrice. - 6 - sinuosité, repli
(du serpent). - 7 - petit bras de rivière.
- sulcum
ducere (facere, premere) : tracer un sillon.
- sulcum
patefacere aratro, Ov. M. 3, 104 : ouvrir un sillon avec la charrue, labourer.
- sulcus
nonus, Plin. Ep. 5, 6, 10 : neuvième labour.
-
sulfur (sulphur, sulpur), uris, n. : - 1
- soufre. - 2 - allumette soufrée. - 3
- la foudre.
- sulphur
sacrum, Pers. : la foudre.
-
sulfurans, antis : sulfureux.
-
sulfuraria, ae (sulphurātĭo, ōnis, f.) : soufrière.
-
sulfurātĭo, ōnis, f. : soufrière, mine de soufre.
-
sulfurātus, a, um : soufré, sulfureux.
- sulfurata,
ōrum, n. (s.-ent. fila) : brins soufrés, allumettes.
-
sulfurata, ōrum, n. (s.-ent. loca) : mines de soufre; vapeurs sulfureuses.
-
sulfureus, a, um : de soufre, sulfureux.
-
sulfurōsus, a um : sulfureux.
-
Sulla (Sylla), ae, m. : Sylla. - 1 - L.
Cornélius, vainqueur de Mithridate, rival de Marius et dictateur perpétuel.
- 2 - Faustus, fils du dictateur. - 3
- neveu du dictateur, complice de Catilina, puis partisan de César. -
4 - autres du même nom.
- voir
l'article Sylla.
- Sullanus
(Syllanus), a, um : de Sylla.
-
sullaturĭo (syllaturĭo), īre. - intr. - imiter Sylla.
-
sullec-, sulleg- ----> sublec-, subleg-.
-
Sulmo, ōnis, m. : Sulmone. - 1 - ville
du Brutium, patrie d'Ovide. - 2 - ville du
Latium.
-
Sulmonensis, e (Sulmontinus, a, um) : de Sulmone.
- Sulmonenses,
ium, m. : les habitants de Sulmone.
-
sulphu- ----> sulfu-.
-
Sulpicia (Sulpitia), ae, f. : Sulpicia (nom de femme).
-
Sulpicianus, a, um : de Sulpicius.
-
Sulpĭcĭus :
1
- Sulpicius (Sulpitius), ii, m. : Sulpicius (nom d'homme).
2
- Sulpicĭus, a, um : relatif à Supicius.
-
sulpur, arch. : c. sulfur.
-
sultis : c. si vultis ---> volo.
-
sum, esse, fui : (Lebaigue
P. 1220 et P.
1221)
- voir l'article sum de Gaffiot.
I - sum, esse, fŭi :
- la
conjugaison
- formes
arch. : esum = sum, Varr. L. 9, 199 ; essis = es, Acc. d. Non. 200, 30;
escit = erit, XII T. d. Gell. 20, 1, 25; Lucr. 1, 619; escunt = erunt,
Cic. Leg. 2, 60 --- parf. fuvimus, Enn. d. Cic de Or. 3, 168; fuveit,
Cil
1, 1051 --- subj. prés. siem, sies, siet, sient, Plaut. Amp. 57; 924;
58 ; Lucr. 3, 101; Plaut. Amp. 209; etc. ; fuam, fuas, fuat, fuant,
Plaut.
Bac. 156; Andr. Tr. 21; Plaut. Amp. 985; Bac. 1033; etc. ---
part.
prés. ens, employé par Caes. selon Prisc. 18, 75.
1 - être, exister (il y a); vivre, durer;
qqf. au parf. avoir vécu, n'être plus; être (avec attribut).
- si
abest, nullus est, Plaut. Bacch. 2 : séparé d'elle, il n'existe plus.
- nisi
fuisset Archimedes, Cic. : sans Archimède (si Archimède n'avait pas existé).
- ergo
Dama nusquam est! Hor. : Dama n'est donc plus!
- cogito,
ergo sum : je pense, donc je suis.
- dum
ero : tant que je vivrai.
- fuit
Ilium, Virg. : c'en est fait de Troie (Troie a existé, Troie n'est plus).
- flumen
est Arar, quod in Rhodanum influit, Caes. B. G. 1 : il y a une rivière,
la Saône, qui se jette dans le Rhône.
- est
locus, Hesperiam quam mortales perhibebant, Enn. ap. Macr. S. 6 : il y
a un lieu que les mortels appelaient Hespérie.
- homo
nequissimus omnium qui sunt, qui fuerunt, qui futuri sunt! Cic. Fam. 11
: l'homme le plus pervers qui soit, qui ait existé ou qui puisse jamais
être.
- Indus,
qui est omnium fluminum maximus : l'Indus, qui est le plus grand de tous
les fleuves.
- turpitudo
pejus est quam dolor, Cic. : la honte est pire que la douleur.
2
- avec datif -
être à, appartenir à.
- est
mihi liber : <un livre (quelconque) est à moi> = j'ai un livre.
- sunt
nobis mitia poma, Virg. : nous avons des fruits délicieux.
- spes
mihi erat : j'avais espoir.
- mihi
nomen est Marcus (Marco) : <un nom est à moi, Marc>= je m'appelle Marc.
- cui
nomen Arethusa est, Cic. : (source) qui porte le nom d'Aréthuse.
- Scipio,
cui post Africano fuit cognomen, Liv. 25 : Scipion, qu'on surnomma plus
tard l'Africain.
- paene
tibi fuit Phronesium! Plaut. : Phronésion a failli être à toi !
3 - avec génitif - être (celui de...),
être à, appartenir à; être du parti de.
- haec
domus patris mei est : <cette maison est (la maison) de mon père> =
cette maison est celle de mon père (cette maison est la propriété de
mon père).
- hic
liber Petri est : ce livre est à Pierre.
- omnia
hostium erant : tout était aux mains des ennemis.
- totus
Pompei erat : il était tout dévoué à Pompée.
- esse
suarum rerum, Liv. : s'attacher à ses intérêts.
- meus,
tuus, noster, vester au lieu du génitif.
- hic
liber meus est : ce livre est le mien, ce livre est à moi.
- haec
domus mea est : cette maison m'appartient.
- totus
tuus ego sum : je suis tout entier à toi.
- divitiae
meae sunt, tu es divitiarum, Sen. : les richesses m'appartiennent, et tu
appartiens aux richesses.
- esse
Romae partis, esse Philippi, Liv. : être du parti de Rome, être du côté
de Philippe.
4 - avec génitif - être le propre
de, être le rôle de, être le devoir, le droit, le privilège, le caractère
de ..., être du domaine de, être du ressort de.
- regis
est tueri cives : c'est le devoir d'un roi de protéger ses sujets.
- extremae
dementiae est... : c'est le comble de la folie (de).
- meum,
tuum... au lieu du génitif.
- meum
est loqui : c'est à moi de parler.
5 - avec double datif (datif d'intérêt
et datif de destination) : <être à qqn qui est destiné à...>.
- voir
la grammaire.
- hoc
erit tibi dolori : **ce sera pour toi à douleur** = ce sera pour toi une
cause de douleur.
- esse
omnibus odio : être haï de tous.
- esse
alicui dolori : être pour qqn une cause de chagrin.
- alicui
esse impedimento, Cic. : être un obstacle pour qqn.
- quid
tibi rei mecum est? Ter. : qu'ai-je à démêler avec toi?
6 - avec génitif marquant la qualité
ou la quantité.
- egregiae
indolis est : il est d'un excellent caractère (il a un excellent caractère).
- nullius
consilii sum : je suis un homme indécis.
- Sulla
gentis patriciae nobilis fuit, Sall. J. 95 : Sylla était de famille noble.
- somni
brevissimi erat, Suet. : il dormait fort peu.
- res
est magni laboris : la chose demande de grands efforts.
- classis
erat centum navium : la flotte était de cent bateaux.
7 - avec ablatif marquant la qualité.
- esse ingenio pravo, Sall. : avoir une âme perverse.
- esse
bono animo, Cic. : avoir bon courage.
- esse
magnā gloriā, Cic. : jouir d'une haute considération.
- tenuissimā
valetudine esse, Caes. : être d'une santé très délicate.
- esse
capite raso, Cic. : avoir la tête rasée.
- iracundiā
summā esse : être très irrité.
8 - être (dans un lieu), se trouver, séjourner,
rester, demeurer; être (de telle ou telle manière); être (avec qqn,
auprès de qqn); aller, arriver, venir.
- sum
Romae : je suis à Rome.
- sum
in foro : je suis au forum.
- quid
fuit in illis litteris? Cic. : qu'y avait-il dans cette lettre?
- esse
in publico : paraître en public.
- esse
in laxa toga, Tib. 2 : porter une toge flottante.
- esse
in Tyriis, Ov. : avoir une robe de pourpre.
- esse
in aere alieno : être endetté.
- esse
in spe, Cic. : avoir de l'espoir.
- esse
in nummis multis, Cic. : être très riche.
- esse
in odio, Cic. : être haï.
- fuit
ad me sane diu, Cic. Att. 10, 4, 8 : il resta longtemps avec moi.
- esse
libenter cum aliquo, Cic. : voir qqn avec plaisir.
- qui
ante fuerant ad Caesarem, Caes. : ceux qui d'abord étaient venus vers
César.
- quo
die in Tusculanum essem futurus, Cic. : le jour où je devais arriver à
ma maison de Tusculum.
- fuisti
apud Laecam illa nocte, Cic. Cat. 1 : tu t'es rendu chez Léca cette nuit-là.
9 - avec génitif de prix (qqf. avec ablatif
de prix) : être de (telle valeur), valoir coûter.
- magni
(s.-ent. pretii) esse : coûter beaucoup.
- esse
nihili : ne rien valoir.
- magni
erunt mihi tuae litterae, Cic. Fam. 15 : ta lettre sera d'un grand prix
pour moi.
- mea
mihi conscientia pluris est quam omnium sermo, Cic. Att. 12 : ma conscience
pour moi vaut plus que tous les discours.
- mille
sestertiis esse : coûter mille sesterces.
- sextante
sal et Romae et per totam Iialiam erat, Liv. 29 : le sel coûtait un sextant
à Rome comme dans l'Italie entière.
10 -
arriver, se produire, avoir lieu.
- quid
tibi est? Ter. : qu'as-tu?
- (solis
defectio) quae fuit regnante Romulo, Cic. Rep. 1 : (éclipse) qui eut lieu
sous le règne de Romulus.
- ut
est : comme il arrive.
- est
ut + subj. (est + inf.) : il arrive que, il peut se faire que, on peut.
- futurum
rati ut... : persuadés qu'il arriverait que...
- non
est ut... : il n'est pas possible que...., il n'y a pas lieu de...
- est
ut velis, Ter. : il se trouve que tu veux.
- quando
fuit ut...? Cic. : quand est-il arrivé que...? quand a-t-on vu que...?
- quando
fuit ut quod licet non liceret? Cic. Cael. : quand a-t-on vu que ce qui
est permis aujourd'hui a cessé de l'être?
- in
eo (res) est ut + subj. : les choses en sont au point que... (il
va bientôt arriver que...).
- prope
est ut... : il va bientôt arriver que...
- est
(ita) ut dicis : c'est bien comme tu dis.
- id
quod erat, Liv. : ce qui était vrai (c'est ce qui se passait).
- res
erat eo loci, Cic. : l'affaire en était là.
11 -
avec adj. verbal au génitif - être de nature
à, avoir pour but de, servir à, tendre à.
- esse
conservandae libertatis, Sall. : avoir pour but le maintien de la liberté.
- esse
dissolvendarum religionum, Liv. : être de nature à détruire le culte.
- quae
res evertendae rei publicae solebant esse, Cic. : ces faits tendaient ordinairement
à ruiner l'Etat.
12 -
avec datif de destination ou de but; avec ad +
acc.
- esse
solvendo aeri alieno : être en état de payer ses dettes, être solvable.
- non
esse solvendo : ne pas être en mesure de payer ses dettes, être insolvable.
- esse
vescendo : être bon à manger.
- esse
oneri ferendo, Liv. : être capable de porter une charge.
- esse
ad ornandum templum, Cic. : servir à la décoration du temple.
- esse
ad aliquid : être utile à qqch, servir à qqch.
- esse
ad alvum crudam, Cato. R. R. 125 : être efficace pour les indigestions.
- esui
potuique esse, Dig. : être bon à manger et à boire.
- esse
argumento : être une preuve.
- esse
probro, Cic. : être déshonorant.
- esse
crimini, Cic. : être un grief.
13 -
avec une subordonnée (souvent avec verbe au subjonctif).
- sunt
qui + subj. : il y a des gens qui (<des gens tels qu'ils>), il
y a des gens pour, il y a des gens capables de.
- sunt
qui sciant : il y a des gens qui savent.
- erant
sententiae quae castra Vari oppugnanda censerent, Caes. B. C. 2, 30 : il
y avait les avis de personnes qui pensaient qu'on devait assiéger le camp
de Varus.
- erat
nemo in quem ea suspicio conveniret, Cic. : il n'y avait personne sur qui
pût se porter un tel soupçon.
- sunt
qui + ind. : il y a des gens qui.
- sunt
qui quod sentiunt non audent dicere, Cic. : il y a des gens qui n'osent
pas dire ce qu'ils pensent.
- sunt
quae omitti, Cic. : il y a des détails que j'ai oubliés.
- sunt
bestiae quaedam, in quibus inest aliquid simile virtutis, Cic. Fin. 5 :
il y a des bêtes qui ont en elles quelque chose de semblable à la vertu.
- est
ubi + subj. : il y a des cas où.
- erit
ubi te ulciscar, Plaut. : je trouverai l'occasion de te punir.
- est
quod : il y a une raison pour que, il y a lieu de.
- est
quod succenset tibi, Ter. : il a des raisons d'être irrité contre toi.
- est
quod referam ad consilium, Liv. : il faut que j'en réfère au conseil.
- est
quod dici possit : il y a une chose qu'on pourrait dire.
- est
quod differat, Cic. : il y a une différence.
- est
quod gaudeas, Cic. : tu as raison de te réjouir.
- non
est quod (non est cur, nihil est quod) : il n'y a pas lieu de, il n'y a
pas de raison de.
- quid
est quod : quelle raison y a-t-il de...?
- quid
erat quod querebatur? Cic. : quelle raison avait-il de se plaindre?
- quid
erat quod querebatur? Cic. : pourquoi se plaignait-il? quelle raison y
avait-il qui expliquât ses plaintes?
14 -
esse ab aliquo : être du côté de qqn, être de son parti, être
pour quelqu'un.
- esse
ab aliquo (esse pro aliquo) : être partisan de qqn, être de l'avis de
qqn.
- a
Phaedro esse, Cic. Att. 16 : être disciple de Phèdre.
- est
a me hoc totum : tout cela est fait pour moi, tout cela est en ma
faveur.
- vide
ne hoc totum sit a me, Cic. : prends bien garde que tout cela ne soit en
ma faveur?
- esne
tu ab illo milite? Plaut. : es-tu esclave de ce soldat?
- erat
ab Aristotele, Cic. : c'était un Aristotélicien.
15 -
reposer sur, dépendre de, être du ressort de.
- non
est id in nobis : cela ne dépend pas de nous.
- omnis
spes est in aliquo : tout l'espoir repose sur qqn.
- vivat
an ille occidat, in dis est, Ov. : sa vie ou sa mort dépendent des dieux.
16 -
avec un infinitif - pouvoir.
- cernere
erat, Virg. : on voyait (on pouvait voir).
17 -
latinismes remarquables
- bene
est : cela va bien.
- est
recte apud matrem, Cic. : chez ma mère, tout va bien (ma mère se porte
bien).
- est
ita (est vero) : il en est ainsi, oui.
- esto
(sit ita sane) : eh bien, soit!
- id
est (hoc est) : à savoir, c'est-à-dire.
- quid
hoc rei est? : qu'est-ce à dire?
- voir
fore - esto.
II - sum = eum; Enn. An. 98, cf. Fest. 298.
- sumbŭl- : v. symbol-
-
sūme : impér. prés. de sumo.
-
sūmĕn, ĭnĭs, n. : - 1 - tétine, sein.
- 2 - tétine de truie (un mets recherché).
- 3 - Varr. sol fertile.
-
sūminātus, a, um : de tétine (de truie).
- suminata,
ae, f. : truie qui a mis bas depuis peu.
-
summa :
1
- summa, ae, f. : - a - le point le plus haut,
le rang le plus élevé. - b - la partie principale,
l'essentiel, l'important, le point capital. - c
- la somme, le total, la totalité, le tout. - d
- Liv. sommaire, abrégé. - e - Lucr. l'univers,
le monde. - f - somme, prix.
- rei
summam dicere : dire l'essentiel d'un fait.
- summam
facere (subducere), Cic. : faire le total.
- summa
(summarum), Lucr. : le grand tout, l'univers.
- summa
(omnium) rerum, Cic. Caes. : le principal (ou le total) des intérêts
en jeu, la situation générale.
- summa
ratiōnis, Cic. : conclusion d'un raisonnement.
- alter
libere ad summam rerum consulere debet, Caes. 3, 51, 4 : l'autre doit décider
librement en fonction de la situation générale.
- ad
summam (in summâ, in omni summâ) : au total, en tout, en somme, en définitive,
bref, en un mot, en résumé.
- pertinere
ad summam, Liv. : contribuer au résultat général.
- ad
summam nihil proficere, Cic. : n'amener aucun résultat.
- ex
hac licentia summa cogitur ut... Cic. : cette licence a pour effet définitif
de...
- summa
belli : la conduite générale de la guerre.
- summa
rei, Cic. : le point essentiel.
- summa
est in testibus, Cic. : tout dépend des témoins.
- de
summa rerum decernere, Liv. : risquer une action décisive.
- summa
exercitus, Caes. : le gros de l'armée.
- summa
imperii : le commandement suprême de l'empire, la direction de tout l'empire.
- summae
rerum et imperii se ipsum reservare, Tac. Hist. 3 : se réserver pour le
commandement suprême des opérations militaires et la direction de tout
l'empire.
- summa
est, si..., Cic. : la grande affaire, c'est que...
- quācumque
summā, Phaedr. : à tout prix.
- summa
pecuniae, Caes. : somme d'argent.
- hac
summa redempti, Liv. : rachetés à ce prix.
2
- summa, ōrum, n. plur. de summum.
-
summālis, e : Tert. complet, total.
-
summānālĭa, ĭum, n. : P.-Fest. gâteaux en forme de roue (offerts
à Summanus).
-
summānes, ĭum, m. : Capel. sorte de divinités infernales.
-
summāno (summānuo), āre [sub + mano] : - 1
- intr. - couler sous. - 2 - tr. - Plaut.
arroser (c. Summanus).
- vestimenta
mea, ubi obdormivi ebrius, Summano? Plaut. Curc. : une fois endormi, dans
mon ivresse, j'arrose les couvertures.
-
Summānus (Submānus), i, m. : Arn. Summanus (dieu des ténèbres
ou des Mânes, qui présidait aux phénomènes atrmosphériques de la nuit,
notamment aux éclairs nocturnes et à la rosée).
- de
là le surnom employé par Plaute : Summanus, i, m. : Summanus (c.
Summanus, qui répand la rosée).
-
Summāra, ae, f. : Summara (ville d'Ethiopie).
-
summārĭum, ĭi, n. : Sen. sommaire, abrégé.
-
summās, ātis, m. f. : de très haut rang, éminent.
- summates
matronae, Plaut. : femmes de qualité.
- Phoenicium,
deliciae summatum virum, Plaut. Ps. : Phénicie, la favorite des personnages
de très haut rang.
-
summātim, adv. : - 1 - à la surface,
sans enfoncer, légèrement. - 2 - superficiellement;
sommairement, généralement. - 3 - succinctement.
-
summātŭs, ūs, m. : primauté, souveraineté.
-
summē, adv. : au plus haut degré, extrêmement.
-
summedius (submedius), a, um : à peu près au milieu. - submedia distinctio,
Diom. : virgule.
-
summejo (submejo, submeio), ĕre : uriner sous (soi).
-
summejulus (submejulus), i, m. : celui qui pisse sous lui, celui qui
pisse au lit.
-
Summem- ---> Summoen-
-
summergo : c. submergo.
-
summersio (submersio), ōnis, f. : submersion, immersion.
-
summerso, āre : - tr. - submerger violemment.
-
summersus : c. submersus.
-
summerus (submerus), a, um : presque pur.
- submerum
vinum, Plaut. Stich. 1.3.116 : vin presque pur.
-
summigrātĭo (submigrātĭo), ōnis, f. : émigration.
-
summinia (subminia), ae, f. : un vêtement de femme.
-
summĭnistrātĭo (submĭnistrātĭo), ōnis, f. : action de fournir,
source; secours, aide.
-
summĭnistrātŏr (submĭnistrātŏr), ōris, m. : fournisseur, pourvoyeur.
-
summĭnistrātŭs (submĭnistrātŭs), ūs, m. : ration, fourniture.
-
summĭnistro : c. subministro.
-
summiss- : c. submiss-
-
summĭtās, ātis, f. : - 1 - partie supérieure,
sommet. - 2 - surface, dessus. - 3
- point culminant, faîte.
-
summitto : c. submitto.
-
summo :
1
- summo, āre : - tr. - récapituler, résumer
2
- summō, adv. : pour finir, en finissant, à la fin.
-
Summoenianus (Submoenianus, Summemmianus, Submemmianus), a, um : du
Summemmium.
- Summœnianae
uxores, Mart. 3, 82, 2 : épouses du Summemmium, femmes de bas étage,
femmes de moeurs légères, prostituées.
-
Summoenium (Submoenium, Submemmium, Summemmium), ii, n. : Summemmium
(quartier derrière les remparts, un endroit de Rome, qui était mal fréquenté).
-
summoestus (submoestus), a, um : un peu triste.
-
summŏlestē (submŏlestē), adv. : avec quelque contrariété.
- submoleste
aliquid ferre, Cic. Att. 5, 21, 1: supporter qqch avec quelque contrariété.
-
summŏlestus (submŏlestus), a, um : un peu fâcheux, assez désagréable.
- illud
est mihi submolestum, quod... Cic. Att. 16, 4, 4 : cela me chagrine un
peu que...
-
summŏnĕo : c. submoneo (Lebaigue
P. 1222)
-
summonstro (submonstro), āre : - tr. - montrer vaguement, faire entrevoir.
-
summŏpĕrĕ, adv. : avec le plus grand soin.
-
summōtātĭo (submōtātĭo), ōnis, f. : Prisc. léger mouvement.
-
summōrōsus : c. submorosus.
-
summōtĕnŭs, adv. : Apul. jusqu'en haut.
-
summōtor (submōtor), ōris, m. : Liv. qui écarte (la foule), licteur.
-
summōtus : c. submotus
-
summŏvĕo : c. submoveo
-
summŭla, ae, f. : Apul. petite somme.
-
summum :
1
- summum, i, n. : - a - le plus haut point,
le sommet, le faîte, la cime. - b - l'extrémité,
le bout. - c - la surface, la superficie.
- bacillum
a summo inflexum, Cic.Div. 1, 17, 30 : bâton recourbé à sa partie supérieure.
- a
summo dare (bibere), Plaut. : verser à boire en commençant par le haut
bout de la table.
- summum
frontis, Caes. : le haut du front.
- summum
opum humanarum, Sen. : le comble de la puissance humaine.
- ad
summa militiae provectus, Tac. : élevé aux premiers grades de l'armée.
- oratori
summa riguerunt, Sen. : l'orateur sent les extrémités de son corps se
raidir.
- summa
ducum Atrides, Ov. Am. 1, 9, 37 : Atride, le chef suprême.
- ad
summum, Cic. : tout au plus.
- summum
aquae, Cic. : la surface de l'eau.
- fontes
sunt in summo, Plin. Ep. 2, 17, 25 : les sources sont à fleur de terre.
- summa
tantum decerpere, Sen. : ne faire qu'effleurer les choses.
- summa
moliri, Tac. : tenter les dernières entreprises.
- voir
summo.
2
- summum, adv. : - a - au plus, tout au plus.
- b - pour la dernière fois.
- bis
terve summum, Cic. : deux ou trois fois au plus.
- hodie
aut summum cras, Cic. : aujourd'hui ou demain au plus tard.
-
summurmuro (submurmuro), āre : murmurer tout bas, grommeler.
-
summus, a, um ( forme syncopée de supremus)
: - 1 - qui est le plus haut, qui est au sommet,
extrême. - 2 - qui est à l'extrémité supérieure
d'un triclinium (lit de table). - 3 - qui
est à la surface, superficiel. - 4 - le plus
élevé (en parl. du son). - 5 - le dernier
(dans le temps). - 6 - le plus élevé, supérieur,
éminent. - 7 - le plus important, le plus
considérable, très grand, essentiel. - 8
- qui concerne tout le mode, général.
- capita
summa papaverum, Liv. : les têtes de pavots les plus élevées.
- in
summa Sacra via, Cic. Planc. : au haut de la voie Sacrée.
- ad
summam urbem, Cic. : dans la partie haute de la ville.
- res
apud summum puteum geritur, Plaut. : nous sommes parvenus au bord du puits
(= nous sommes presque hors d'affaire).
- summo
ore, Cic. : du bout des lèvres.
- summa
arbor : le haut de l'arbre.
- summus
lectus : le lit supérieur.
- accumbere
in summo, Plaut. : tenir le haut bout (du lit de table).
- summus
ego jaceo, Hor. : j'occupe le haut bout.
- sermo
qui adhibitur a summo, Cic. : discours prononcé par le roi du festin.
- standum
est in lecto, si quid de summo petas, Plaut. Men. : il faut se tenir debout
sur le lit pour obtenir quelque chose à l'autre bout de la table.
- summa
aqua : la surface de l'eau.
- summa
cutis, Col. : l'épiderme.
- summo
animo inhaerere, Sen. : n'être qu'à la surface du coeur.
- tantummodo
summas res attingere, Nep. : *toucher seulement la surface des choses*
= n'en parler que d'une façon superficielle.
- summa
senectus, Cic. : âge avancé.
- Sophocles
ad summam senectutem tragoedias fecit, Cic. CM. 7 : Sophocle a composé
des tragédies jusquà l'extrême vieillesse.
- venit
summa dies, Virg. : le jour suprême est arrivé.
- summo
carmine, Hor. : à la fin du poème.
- summum
gaudium, Cic. : le comble de la joie.
- summa
dementia est + inf. : le comble de la folie, c'est de...
- summus
deūm (= deorum) : le plus grand des dieux (= Jupiter).
- summi
et infimi, Cic. : les premiers et les derniers de l'Etat, les grands et
les petits.
- summi
homines ac summis ingeniis praediti, Cic. : hommes éminents, doués d'éminentes
qualités.
- summus
in omnibus, Plin. : qui excelle en tout.
- loco
summo natus, Cic. : d'une haute naissance.
- in
quo summa sunt omnia, Cic. : sur qui tout repose.
- summa
omnia facere, Cic. : faire tous ses efforts, faire tout son possible.
- summa
respublica : l'intérêt général, le salut commun, le bien de l'Etat.
- summa
res, Tac. : - a - le commandement en chef.
- b - le pouvoir impérial, le trône impérial.
- regimen
summae rei penes Germanicum, Tac. An. 2 : le commandement en chef était
entre les mains de Germanicus.
- tunc
Tiberius Drusum summae rei admovit, Tac. An. 3 : Tibère approcha alors
Drusus du pouvoir impérial.
- neminem
gentis Arsacidarum summae rei imponere poterant, Tac. 6 : ils ne pouvaient
placer sur le trône aucun prince du sang d'Arsace.
- quo
res summa loco? quam prendimus arcem? Virg. En. 2, 322 : où en est le
salut de l'Etat? en quel état est la citadelle, si nous l'occupons encore?
- summa
res (summa controversia), Cic. : le point essentiel (d'un débat)
- summo
reipublicae tempore, Cic. : dans les conjonctures les plus graves pour
la république.
- summum
jus, Cic. : le droit absolu, le droit rigoureux.
- summum
bonum : le bien suprême, le souverain bien.
- summo
bono fruitur, Cic. : il est au comble de la félicité.
- summum
bellum, Hirt. : guerre décisive.
- summo
opere (summopere) : avec le plus grand soin.
- summus
consensus : unanimité.
-
summuto (submuto), āre : - tr. - changer, échanger.
-
sūmo, ĕre, sumpsi, sumptum : - tr. -
- inf. pf. sync. sumpse, Naev. Com. 97 ==== arch. suremit =
sumpsit; surempsit = sumpserit P. Fest. 299, 2; Fest. 298, 9.
1 - prendre, se saisir de, s'approprier, revêtir
(un costume); emprunter.
- sumere
vas in manus, Cic. : prendre un vase dans ses mains.
- sumere
aliquid in manus, Quint. : prendre qqch en main.
- sumere
pomum de lance, Ov. : prendre un fruit dans le plat.
- sumere
virilem togam : prendre la toge virile.
- pecuniam
(mutuam) sumere : emprunter de l'argent, faire un emprunt.
- sumpsi
hoc mihi ut... Cic. : j'ai pris la liberté de...
- sumere
supplicium de aliquo : infliger un supplice à qqn.
- sumere
poenam ex aliquo, Virg. : infliger une peine à qqn.
- sumi
venustate alicujus, Apul. : s'éprendre de la beauté de qqn.
- sumere
orationem, Cic. : entrer en matière.
2
- prendre pour soi, prendre de préférence, adopter,
choisir; acheter.
- sumere
personam, Hor. : jouer un personnage.
- vultum
ab ore alicujus sumere, Stat. : composer son visage sur celui d'un autre.
- sumere
litteras ab aliquo ad aliquem : se faire donner une lettre de qqn pour
qqn.
- plus
minusve ex fortuna sumere, Tac. : demander plus ou moins à la fortune.
- laudem
a crimine sumit, Ov. M. 6 : tirer gloire de son crime.
- sumpsimus
Capuam, Cic. Fam. 16, 11, 3 : nous avons choisi Capoue.
- sumere
aliquem monitorem, Sall. J. 85, 10 : prendre qqn pour conseiller.
- aliquem
ducem sumere : prendre qqn pour chef.
- sumere
liberos, Sall. J. 10, 8 : adopter des enfants.
- quis
te mala sumere cogit? Ov. Tr. 5 : qui t'oblige à choisir de mauvais vers?
- legatis
respondit diem se ad deliberandum sumpturum, Caes. BG. 1 : il répondit
aux envoyés qu’il allait s'accorder un délai pour réfléchir.
- sumite
materiam vestris aequam viribus, Hor. A. P. : choisissez un sujet proportionné
à vos forces.
- sumere
parvo, Hor. : acheter à vil prix.
3
- prendre (dans un certain but), appliquer, employer,
consumer, dépenser.
- sumere
frustra laborem, Caes. B. G. 3 : se fatiguer en vain.
- minus
sumptum est sex minis, Plaut. : on a dépensé moins de six mines.
- quoad
perventum est eo, quo sumpta navis est, non domini est navis, sed navigantium,
Cic. Off. 3 : jusqu'à ce qu'on soit arrivé là où on a loué le navire,
celui-ci appartient non au maître mais aux passagers.
4
- entreprendre, assumer, se charger de, prendre sur
soi, s'arroger.
- sumere
sibi aliquid : s'attribuer qqch, s'arroger qqch, se charger de qqch.
- omne
bellum sumi facile, ceterum aegerrime desinere, Sall. J. 83 : il est facile
d'entreprendre la guerre, très difficile d'y mettre fin.
- quem
virum aut heroa sumis celebrare, Clio? Hor. C. 1 : quel homme ou quel héros
entreprends-tu de chanter, Clio?
- quis
sibi res gestas Augusti scribere sumit? Hor. Ep. 1 : qui se charge d'écrire
les actions d'Auguste?
- vultus
sumit acerbos, Ov. Tr. 5 : (la Fortune) prend un air sévère.
- antiquos
mores sumere, Liv. : s'approprier les moeurs antiques.
- ne
imperatorias sibi partes sumpsisse videretur, Caes. BC. 3 : de peur de
paraître s'arroger le rôle de général.
- mihi
non sumo ut putem ... Cic. : je n'ai pas la prétention de croire
...
- hoc
tibi sumis + prop. inf. : tu as la prétention de...
5
- poser comme principe, supposer, soutenir.
- ea
sumere ad concluendum quae... Cic. : établir sa conclusion sur ce qui...
- beatos
esse deos sumpsisti, Cic. : tu as posé comme principe que les dieux sont
heureux.
- quae
sumpta sunt, Cic. : les prémisses d'un syllogisme.
- pro
non dubio sumebant quae... Liv. : ils admettaient comme certain que...
- unum
hoc sumo, quod... Cic. : j'avance ce seul fait que...
- sumere
argumenti loco : admettre comme preuve.
6
- nommer, citer.
- homines notos sumere odiosum est, Cic. Am. : il est fâcheux de citer
des hommes connus.
- aliquid sumere illustrius, Cic. : citer qqch de plus illustre.
- voir
sumptus
-
sumpsi : parf. de sumo.
-
sumpsio : c. sumptio.
-
sumpti : gén. arch. de sumptus.
-
sumpticŭla, ae, f. : (Lebaigue
P. 1223) faibles ressources.
-
sumptifăcĭo, ĕre, fēci : - tr. - dépenser.
-
sumptĭo, ōnis, f. : - 1 - action de prendre,
prise. - 2 - prémisse d'un syllogisme. -
3 - étendue, capacité.
-
sumptĭto, āre : - tr. - prendre souvent, prendre à petites doses.
-
sumptuarius :
1
- sumptuārĭus, a, um : de dépense, relatif à la dépense.
2
- sumptuārĭus, ii, m. Inscr. : - a - caissier.
- b - dépensier. - c
- économe.
-
sumptum, i, n. : mineure d'un syllogisme.
-
sumptŭōsē, adv. : à grands frais, somptueusement.
-
sumptŭōsĭtās, ātis, f. : somptuosité, faste, prodigalité.
-
sumptŭōsus, a um : - 1 - dispendieux,
coûteux, onéreux. - 2 - magnifique, somptueux.
- 3 - dépensier, prodigue.
-
sumptus :
1
- sumptus, a, um : part. passé de sumo. - a
- pris, saisi. - b - reçu, emprunté. - c
- employé, dépensé. - d - entrepris, assumé.
- sumptā
virili togā, Cic. Lael. 1, 1: après avoir pris la toge virile.
- sumptus
in cibo, Plin. : pris comme aliment.
- exitium
sumptum (finis sumptus), Tac. : mort volontaire.
- praecipuo
certamine animi adversus eum sumpto, Liv. 37, 10, 2 : nourrissant contre
lui une animosité violente.
- pecunia
mutua sumptus, Sall. : argent emprunté.
- sumpti
dies ad... Cic. : jours consacrés à...
- legatis
respondit diem se ad deliberandum sumpturum, Caes. B. G. 1.7: il répondit
aux légats qu'il allait consacrer la journée à réfléchir.
- cibi
sumere tempus, Liv. 32, 11 : prendre le temps de se restaurer.
- curis
sumptus, Poet. ap. Cic. Div. 1, 21, 42 : consumé de soucis.
- sumptae
inimicitiae, Cic. Vatin. 11, 28 : inimitiés affrontées, inimitiés assumées.
2
- sumptŭs, ūs, m. (dat. sing. sumptui
ou sumptu; qqf. gén. sing. sumpti)
: dépense, frais, coût.
- sumptus
epularum, Cic. Tusc. 5, 34, 97: le luxe de la table.
- sumptus
perpetui : dépenses courantes.
- itineris
sumptus, Cic. : frais de voyage
- sumptus
ex aerario erogatus est, Liv. : le Trésor en fit les frais.
- suo
sumptu : à ses frais.
- sumptu
publico : aux frais de l'Etat.
- sumptum
facere in aliquid, Cic. : employer de l'argent à qqch.
- sumptum
nusquam melius posse poni, Cic. Q. Fr. 3, 1, 2, § 3 : (affirmer) qu'on
ne saurait nulle part faire un meilleur usage de son argent.
- sumptui
deditus, Sall. : prodigue.
- sumptum
minuere (temperare), Cic. : diminuer les dépenses.
- illud
te rogo, sumptu ne parcas, Cic. Fam. 16, 4, 2: je te demande de ne pas
regarder à la dépense (je te demande de ne pas être regardant).
- pyramidum
sumptus ad sidera ducti, Prop. : les pyramides élevées à grands frais
jusqu'aux nues.
- exiguus
sumptus aedilitatis fuit, Cic. Off. 2, 17, 59 : les frais de mon édilité
furent modiques.
- alicui
sumptui esse : faire faire des dépenses à qqn, causer des dépenses à
qqn.
- tibi
sumptui esse mihi molestum'st, Plaut. Mil. 3, 1 : il m'est désagrable
de t'avoir causé des dépenses.
- aliquid
sumpti facere, Plaut. : faire la dépense de qqch.
-
sumsi (sumpsi) : parf. de sumo.
-
sumtifacio : c. sumptifacio.
-
sumtio : c. sumptio.
-
sumtus, etc. : c. sumptus ...
-
Sunici (Sunuci), ōrum, m. : les Suniques (peuple de Gaule).
-
Sunion (Sunium), ii, n. : le cap Sunium (en Attique).
-
sunto, impér. 3 ème pers. du plur. de sum : qu'ils
soient.