| .Pie...Plu. |
.......Retour....... |
-
pĭē, adv. : - 1 - pieusement, saintement,
religieusement. - 2 - conformément aux devoirs
de famille, de citoyen, en bon parent, en bon citoyen. - 3
- fidèlement, justement, loyalement. - 4
- avec tendresse, avec affection, avec humanité.
- Gaffiot
P. 1179-1181 --- Lebaigue
P. 945.
-
Pĭĕres, um, m. : Plin. habitants de la Piérie.
-
Pĭĕrĭa, ae, f. : - 1 - la Piérie (partie
de la Macédoine; on y rendait un culte à Orphée ainsi qu'aux Muses,
surnommées les Piérides). - 2
- la Piérie (un canton de la Syrie).
- gr.
Πιερία.
- Pieriae,
ārum, f. : les Piéries (filles de Piérus), les Muses.
- Seleucia
Pieria : ville de Syrie sur l'Oronte.
-
Pĭĕricus, a, um : de Piérie.
- gr.
Πιερικός.
-
Pĭĕrides, um, f. (acc. -es ou -as) : les Piérides. - a
- filles de Piérus, changées en pies par
les Muses avec lesquelles elles s'étaient mesurées lors d'un concours
de chant). - b - les Muses.
- gr.
Πιερίδες.
- Pieridas,
pueri, doctos et amate poetas, Tib. : enfants, aimez les Piérides et les
doctes poètes.
- et
me fecere poetam Pierides, Virg. B. 9 : et moi aussi les Muses m'ont fait
poète.
- voir
hors site : les
Piérides.
-
Pĭĕris, ĭdis, f. : une Muse.
- gr.
Πιερίς, ίδος.
-
Pĭĕrĭus, a, um : - 1 - de la Piérie,
de Thessalie; du mont Piérus. - 2 - des Muses.
- gr.
Πιέριος.
- Pierium
jugum : le Piérus.
- Pieria
via, Ov. : la voie du Piérus, la poésie.
- Pierius
grex, Mart. : la troupe poétique, le choeur des Muses (= les Muses et
les poètes).
- Pierius
dies, Stat. : jour consacré aux Muses, jour consacré aux études.
-
Pĭĕrus (Pĭĕros), i, m. : - 1 - Piérus
(roi d'Emathie, père des Piérides, neuf filles
changées en pies). - 2 - Piérus (un Macédonien,
père des Muses). - 3 - le Piérus (montagne
de Thessalie, consacrée aux Muses).
- gr.
Πίερος.
-
pietas :
1
- pĭĕtās, ātis, f. : - a - piété (envers
les dieux, envers Dieu), dévotion. - b -
patriotisme, piété filiale, pieuse affection, amour, tendresse, attachement.
- c - gratitude, bienveillance, bonté. -
d - esprit de justice, sentiment du devoir,
fidélité.
- pietas
adversus deos, id. Fin. 3, 22, 73 : piété à l'égard des dieux.
- pietas
(in parentes, in parentibus) : piété filiale.
- pietas
in (erga, adversus) aliquem : affection à l'égard de qqn.
- victa
jacet pietas, Ov. : les sentiments de famille sont foulés aux pieds.
- summa
erat militum pietas, Cic. : c'était un grand acte de patriotisme chez
les soldats.
- mea
in te pietas, Cic. : mon affection pour toi.
- quid
dicam de pietate in matrem, liberalitate in sorores, bonitate in suos?
Cic. Lael. 3, 11 : que dire de sa tendresse pour sa mère, de sa générosité
envers ses soeurs, de sa bonté envers les siens?
- tua
pietas nobis plane auxilio fuit, Plaut. Poen. 5, 3 : ton amour paternel
nous a été d'un grand secours.
- permittite,
patres conscripti, a pietate vestra impetrari ut damnatis liberum mortis
arbitrium indulgeatis, Suet. Dom. 11 : permettez, pères conscrits, d'obtenir
de votre bonté que vous laissiez aux condamnés le libre choix de leur
mort.
- mea
pietas (en s'adressant à qqn) : mon cher ami (ma chère amie).
2 - Pĭĕtās, ātis, f. : la Piété (divinité).
-
pĭĕtātĭcultrix, īcis, f. : qui a de la piété filiale.
-
pĭgendus, a, um : adj. verbal de piget; dont on doit être fâché.
-
pĭgens, entis : part. prés. de pigeo; fâché.
-
pĭgĕo, ēre : - intr. - 1 - être fâché,
regretter. - 2 - causer de la peine.
- (negat)
neque se pigere, Ter. : (et il dit) qu'il n'en éprouve aucun regret.
- multitudo
inducitur ad pigendum, Cic. : la foule est entraînée au repentir.
- id
quod pudet facilius fertur quam illud quod piget, Plaut. Pseud.: on supporte
la honte plus aisément que le mal.
- piget
me... ---> piget me.
-
pĭgĕr, gra, grum : - 1 - lent, tardif,
inactif, paresseux, sans entrain, indolent, hésitant. - 2
- lent, lourd, inerte, calme, immobile, inefficace (en parl. des
choses). - 3 - qui engourdit, qui alourdit.
- 4 - abattu, triste.
- animus
piger, Sen. : âme sans énergie.
- gens
pigerrima ad militaria opera, Liv. 21, 25, 6: nation trop indolente pour
les travaux militaires.
- piger
scribendi ferre laborem, Hor. S. 1, 4, 12 : ne pouvant s'assujettir à
la fatigue d'écrire.
- ad
litteras scribendas pigerrimus, Cael. ap. Cic. Fam. 8, 1, 1: très paresseux
pour rédiger une lettre.
- mare
pigrum : mer dormante, mer calme.
- piger
annus : année qui passe lentement.
- pigrum
bellum : guerre qui traîne en longueur.
- piger
campus : plaine stérile.
- indigna
est pigro forma perire situ, Ov. Am. 2, 3, 14 : sa beauté ne mérite pas
de flétrir dans un abandon stérile.
- pigriora
sunt ista remedia, Col. 2, 17, 3 : ces remèdes agissent trop lentement.
- pigra
munire castra dolabra, Juv, 8, 248 : palissader le camp avec une dolabre
indolente.
- piger
rogor, Lucr. : le froid qui paralyse.
- piger
sopor, Cat. : le sommeil qui alourdit.
- piger
vultus, Mart. : visage morne.
- piger
domum redit, Apul. : il rentre chez lui piteusement.
-
pĭgĕt me, me pĭgŭit (pĭgĭtum est) : - 1
- je suis contrarié, je suis ennuyé, j'ai de la peine. - 2
- j'ai de la répugnance pour, je répugne à, je regrette. - 3
- j'ai honte.
- voir
la grammaire
- piget
me stultitiae meae (gén.) : je suis fâché de ma sottise.
- fratris
me pudet pigetque, Ter. Ad. 3, 3, 37 : mon frère me fait honte et me fait
peine.
- me
piget quia..., Plaut. : je suis malheureux de ce que...
- piget
mei (s.-ent. me), Cic. : je ne suis pas content de moi.
- me
piget id computare, Quint. : il m'en coûte de faire ce calcul.
- ut
Silanum non piguerit sententiam suam lenire, Suet. Caes. 14: de sorte que
Silanus n'hésita pas à adoucir son propre avis.
- ni
piget (s.-ent. te), Plaut. : si tu le trouves bon.
- nec
piget petere, Sen. : et l'on ne rougit pas de demander.
- me
civitatis morum piget : les moeurs publiques m'affligent.
- pigere
eum facti coepit : il commença à regretter son action.
- fateri
pudebat eos : ils avaient honte d'avouer.
-
pigmentārĭus, a, um : relatif aux couleurs, relatif aux parfums.
- pigmentārĭus,
ii, m. : marchand de couleurs, marchand de parfums, parfumeur.
-
pigmentātus, a, um : parfumé, fardé, teint.
-
pigmentum, i, n. (ord. au plur.) : - 1 -
couleur pour peindre, matière colorante. - 2 -
parure (du style), fard, clinquant, faux brillant.
- pigmentis
ulmeis pingere, Plaut. : colorer avec des pinceaux d'orme (= meurtrir à
coups de bâton).
-
pignĕrātĭcĭus (pignŏrātĭcĭus), a, um : de gage, hypothécaire.
- pigneraticius
fundus, Dig. : domaine hypothéqué.
-
pignĕrātĭo (pignŏrātĭo), ōnis, f. : engagement, hypothèque.
-
pignĕrātĭtĭus : c. pigneraticius.
-
pignĕrātŏr (pignŏrātŏr), ōris, m. : qui prend des gages, qui
reçoit des hypothèques.
-
pigneratus :
1
- pignĕrātus, a, um : part. passé de pignero. - a
- hypothéqué, engagé, mis en gage. - b
- engagé, lié.
2
- pignĕrātus, a, um : part. passé de pigneror; qui s'est assuré
de.
-
pignĕris : gén. arch. de pignus.
-
pignĕro (pignŏro), āre, āvi, ātum : (Lebaigue
P. 945 et P.
946) - tr. - 1 - engager, donner en gage.
- 2 - lier, engager, obliger.
- bona
pigneranda poenae praebebant, Liv. 29: ils laissaient leurs biens comme
gage de leur punition.
- pignerare
sibi aliquem beneficio, Apul. : s'attacher qqn par un bienfait.
- se
pignerare cenae alicujus, Apul. : s'engager à dîner chez qqn.
- hujus
laenam pignerat Atreus, Juv. : il hypothèque son manteau sur le succès
d'Atrée.
-
pignĕror, āri, ātus sum : - tr. - prendre en gage, s'assurer de.
- quod
das mihi, pigneror omen, Ov. M. 7, 622 : j'accepte comme gage le présage
que tu me donnes.
-
pignŏr- ---> pigner-
-
pignŏriscăpĭo, ōnis, f. : action de prendre en gage.
-
pignus, pignŏris (arch. pignĕris), n. : - 1
- gage, objet gagé, nantissement, hypothèque; caution. - 2
- otage (comme gage). - 3 - enjeu d'une
gageure, gageure, prix d'une lutte. - 4 -
gage, sûreté, témoignage, preuve, garantie, marque. - 5
- surtout au plur. gages d'affection,
enfants, progéniture, objets aimés.
- aliquid
pignori opponere (dare, ponere, obligare) : donner qqch en gage.
- domo
agrisque pignori acceptis, Tac. : ayant pris en gage sa maison et ses terres.
- ponere
pignus cum aliquo, V.-Max. : engager un pari avec qqn.
- rem
pignori accipere (habere) : recevoir une chose en gage.
- quovis
pignore contendere + prop. inf. Cat. : parier tout ce qu'on voudra que...
- sub
pignoribus mutuas pecunias accipere, Dig. : emprunter de l'argent sur hypothèque.
- pignora
capere (auferre) : prendre en gage, prendre hypothèque.
- sine
ullo pignore, Liv. : sans qu'il y eût remise d'otages.
- marium
pignora, Suet. : otages mâles.
- da
pignus, ni ea sit filia, Plaut. : gageons qu'elle est ta fille.
- pignus
dare + prop. inf. : donner la preuve que.
- Siciliam,
pignus annonae, habet, Flo. : il occupe la Sicile pour s'assurer des substances.
- nec
pignus aliud fidei ab eis postulavit Annibal, quam ut jurarent, se, si
non impetrassent, in castra redituros, Lhom. : et Hannibal ne leur demanda
pas d'autre gage de loyauté que de jurer de revenir au camp s'ils n'obtenaient
satisfaction.
- suae
virtutis pignus, vulnus ostentare, Lhom. : montrer sa blessure, signe de
sa vaillance.
- adscita
pignora, Stat. : enfants adoptifs.
- pignore
animos centurionum devinxit, Caes. BC. 39 : par le gage (qu’il avait
pris) il lia les dispositions
d’esprit de ses soldats> : par le gage qu’il avait pris, les
centurions s’attachèrent à lui.
- pignora
conjugum ac liberorum, Liv. : les liens du mariage et de la paternité.
- ne
in cetera ejus pignora saeviret, Tac. : qu'il ne sévît pas contre les
autres objets de sa tendresse.
- patiuntur
mutua pignora rami, Pall. : les branches adoptent des rejetons d'emprunt.
-
pĭgrē, adv. : avec paresse, nonchalamment, lentement.
-
pĭgrēdo, ĭnis, f. : paresse.
- pigredo
inmittit soporem, Vulg. Prov. 19:15 : la paresse fait tomber dans la somnolence.
-
pĭgrĕo, ēre : - intr. - être paresseux, répugner à.
-
pĭgresco, ĕre : - intr. - se ralentir, devenir plus lent, couler plus
lentement.
-
pĭgrĭtās, ātis, f. : c. pigritia.
-
pĭgrĭtĭa, ae, (pĭgrĭtĭēs, ēi), f. : - 1
- paresse. - 2 - lenteur, inaction,
indolence. - 3 - répugnance. - 4
- loisir.
- nox
Romanis pigritiam fecit, Liv. : la nuit ralentit l'ardeur des Romains.
- ingenua
pigritia, Mart. : repos honorable.
- stomachi
pigritia, Sen. Prov. 3, 6 : paresse de l'estomac.
-
pĭgrĭtĭēs, ēi, f. : c. pigritia.
-
pĭgrĭtor, āri, ātus sum : c. pigro.
-
pĭgro, āre, āvi, ātum : - 1 - intr.
- être paresseux, être lent, être oisif. - 2 -
tr. - retarder, différer.
-
pigror :
1
- pĭgror, āri : négliger de, tarder à.
- tu, quaeso, quicquid novi scribere ne pigrere, Cic. Att. 14 : toi,
je t'en prie, ne tarde pas à me dire tout ce qu'il y a de nouveau.
2
- pĭgrŏr, ōris, m. : paresse.
-
pĭgŭit : parf. de piget.
-
pĭgŭus, a, um [pigeo] : lent, qui hésite.
-
pila :
1
- pīla, ae, f. [*pigla ---> pag-, pig- ---> pango] : pilier, colonne,
pile (d'un pont).
2
- pĭla, ae, f. : - a - balle (pour jouer),
paume. - b - tout objet
rond : boule, pelote, globe (de la terre), sphère... - c
- môle, digue. - d - mannequin (pour
exciter les taureaux).
- di
nos quasi pilas homines habent, Plaut. Capt. prol. 22 : les dieux nous
considèrent comme des balles, les dieux se jouent de nous.
- mea
pila est, Plaut. Truc. 4.1.7: j'ai la balle, j'ai gagné.
- claudus
pilam, Cic. Pis. 28.69 : boiteux incapable de lancer la balle, un incapable.
- pilam
repetere, quae terram contigit, Petr. 27: reprendre la balle qui est tombée
à terre.
3
- pīla, ae, f. [*pisula --> pinso, piso] : mortier (à piler),
auge à foulon.
4
- Pila, ae, f. : Pila (quartier de Jérusalem).
-
pīlanus, i, m. : soldat armé du pilum (javelot).
-
pilaris, e : de balle.
- pilaris
lusio, Stat. : jeu de paume.
-
pīlarĭum, ĭi, n. : colonne funéraire.
-
pilārĭus, ii, m. : prestidigitateur, jongleur.
-
pīlātim, adv. : - 1 - par piles, par
assises. - 2 - en rangs serrés.
-
pīlātrix, īcis, f. : Titin. voleuse.
-
pilatus :
1
- pĭlātus, a, um : part. passé de pilo ( 1
); dégarni de poils, chauve.
2 - pīlātus, a, um : part. passé de pilo ( 2
); pressé, épais, en rangs serrés; dense, compact.
3
- pīlātus, a, um : part. passé de pilo ( 3
); pillé.
4
- pīlātus, a, um : armé d'un pilum (javelot).
5
- Pīlātus, i, m. (Pontius Pilatus): Ponce Pilate (gouverneur de la Judée
au temps de Jésus).
- voir
hors site: Pilate.
-
pīlĕātus (pillĕātus), a, um : coiffé du piléus, coiffé du bonnet
(celui que porte l'esclave qui vient d'être affranchi).
- turba
pileata, Sen. : peuple coiffé du piléus (emblème de liberté à l'époque
des saturnales).
- servi
pileati, Gell. : esclaves coiffés du piléus (qu'on mettait en vente sans
garantir leur fidélité).
-
pīlentum, i, n. : voiture de luxe (voiture de
gala à quatre roues, qui, dans les cérémonies, servait à transporter
les dames romaines).
-
pīlĕo (pillĕo), āre, ātum : - tr. - coiffer du piléus (bonnet
que porte l'esclave que l'on affranchit).
-
pīlĕŏlus (pillĕŏlus), i, m. : - 1 -
petit piléus, calotte. - 2 - coiffe (pour
garantir les arbres).
-
pīlĕum (pillĕum),
i, n. : c. pileus.
-
pīlĕus (pillĕus),
i, m. : - 1 - piléus,
bonnet (bonnet que porte l'esclave que l'on
affranchit), bonnet d'affranchi. -
2 - affranchissement,
indépendance, liberté.
- servi ad pileum vocati,
Liv. : esclaves affranchis; Suet. : esclaves qu'on provoque à la révolte.
- totis pilea sarcinis
redemi, Mart. : j'ai conquis mon indépendance au prix de mes bagages.
-
pĭlicrĕpus, i, m. : joueur de paume, joueur
de balle.
-
pillĕo : c. pileo.
-
pillĕŏlus : c. pileolus.
-
pillĕus : c. pileus.
-
pilo :
1 - pĭlo, āre,
avi, atum : - a
- intr. - se couvrir de poils. - b
- tr. - épiler.
- malam parram pilavit,
Petr. 43, 4: <il a plumé un oiseau de mauvais augure> = le malheur
s'est abattu sur lui.
2 - pīlo, āre,
atum : - tr. - appuyer sur, enfoncer.
3
- pīlo, āre, āvi, ātum : - tr. - piller, voler.
- pilare castra inimica, Amm. 31, 2, 8 : piller le camp ennemi.
-
pĭlōsus, a um : couvert de poils, poilu, velu.
-
pĭlŭla, ae, f. : petite boule, boulette, pelote;
pilule.
-
pilum :
1
- pīlum, i, n. : pilon (du mortier)
2 - pīlum, i, n. : javelot (arme d'infanterie).
- pilum
injicere alicui, Plaut. Most. : attaquer qqn d'une manière imprévue,
porter une botte à qqn.
- venire
ad pila, Veg. : en venir aux armes.
- pila
Horatia, Liv. : trophée en l'honneur des Horaces.
-
pilumnus :
1
- pilumnus, a, um : armé d'un javelot
2
- Pilumnus, i, m. : Pilumnus (frère
de Picumnus et inventeur de l'art
de fumer les terres; une vieille divinité romaine).
-
pilus : (Lebaigue
P. 946 et P.
947)
1
- pilus, i, m. : compagnie des pilaires
ou triaires (armés de javelots).
- primum
pilum ducere : être primipilaire, être primipile.
- aliquem
ad primum pilum transducere, Caes. B. C. 3, 53, 5 : faire passer qqn au
grade de primipile.
2
- pilus, i, m. : - a - un poil, un cheveu,
un crin. - b - un rien, un zeste.
- vallum
pilorum, Cic. : un rempart de poils (au-dessus des yeux).
- non
facit pili cohortem, Cat. 10.13 : il ne fait aucun cas de sa cohorte.
- e
Cappodociâ ne pilum quidem, Cic. : de Cappadoce, pas même l'ombre d'une
nouvelle.
-
Pimpla, ae, f. : Aus. Varr. Pimpla (bourg de Macédoine où se trouvait
une source consacrée aux Muses).
-
Pimpleis (Pipleis), ĭdis (acc. -ida), adj. f. : Aus. de Pimpla (bourg
de Macédoine où se trouvait une source consacrée aux Muses).
- Pimpleis,
ĭdis, subst. fém. : - a -
territoire de Pimpla. - b -
Muse.
- non urbana mea tantum Pimpleide gaudent otia, Mart. 11 : ce n'est pas
seulement aux oisifs de la ville que plaît ma Muse.
-
Pimpleus, a, um : de Pimpla (consacré aux Muses).
- Pimplea, ae, f. : - a -
Hor. la Muse. - b -
Stat. une source des Muses.
-
pina (pinna), ae, f. : pinne marine (un coquillage).
-
pĭnăcŏthēca, ae (pĭnăcŏthēcē, ēs), f. : pinacothèque, galerie
de tableaux, musée.
- gr.
πινακοθήκη, ης.
-
pĭnăcŏthēcē, ēs, f. : c. pinacotheca.
-
Pinārĭus, a, um : de la gens Pinaria.
- Pinarii,
ōrum, m. : les Pinarii (ancienne famille du Latium, consacrée au culte
d'Hercule).
-
pinastellus, i, m. (= peucedanum) : queue-de-pourceau (une plante).
-
pinaster, tri, m. : pin sauvage.
-
pinax, pinacis, m. : peinture (sur bois), tableau (sur bois).
- gr.
πίναξ, ακος.
-
Pindărēus (Pindaricus) ---> Pindarus.
-
Pindărus, i, m. : - 1 - Pindare (poète
lyrique grec de Thèbes, contemporain d'Eschyle). - 2
- Pindarus (un esclave).
- gr.
Πίνδαρος.
- Pindărēus,
a, um : de Pindare, pindarique, lyrique.
- gr.
Πινδάρειος.
- Pindărĭcus,
a, um : de Pindare, pindarique, lyrique.
- gr.
Πινδαρικός.
- Pindărĭcōs,
adv. : à la manière de Pindare.
- gr.
Πινδαρικῶς.
- voir
hors site : Pindare.
-
Pindos (Pindus), i, m. : - 1 - le Pinde
(montagne de Thessalie, consacrée à Apollon et aux Muses). - 2
- Pinde (ville de Doride). - 3 - le
Pinde (rivière qui arrose la ville de Pinde).
- gr.
Πίνδος.
-
pīnĕa, ae, f. (s.-ent. nux) : pomme de pin.
-
pīnētum, i, n. : pinède, forêt de pins.
-
pineus :
1
- pīnĕus, a, um : de pin.
- pinea
claustra, Virg. : les flancs du cheval de Troie.
- pinea
nux, Plin. : pomme de pin.
- pinea
compages, Mart. : vaisseau (dont la coque est en bois de pin).
2
- Pinĕus, ei, m. : Pinée (roi d'Illyrie).
-
pingo, ĕre, pinxi, pictum : - tr. - 1 -
peindre, teindre, enluminer. - 2 - orner,
décorer, émailler. - 3 - peindre, représenter
avec le pinceau. - 4 - représenter avec l'aiguille,
broder. - 5 - dépeindre par la parole, figurer,
représenter.
- pingere
lapidem : peindre la pierre.
- pingere
capillum : teindre les cheveux.
- pingere
inficete, Plin. : peindre sans art, barbouiller.
- pingere
tempora moris, Virg. : barbouiller les tempes avec des mûres...
- pingere
verba, Cic. : colorer son style.
- pingere
bibliothecam constructione et sillybis, Cic. : décorer une bibliothèque
de compartiments et d'étiquettes.
- comas
pingitur sustinisse manu, Ov. : on la représente soutenant sa chevelure.
- in
mensa pingere castra, Tib. : figurer un camp sur une table.
- pingere
acu, Ov. M. 6.23: représenter avec l'aiguille, broder.
- voir
pictus
-
pinguamĕn, ĭnĭs, n. : graisse.
-
pingue, is, n. : graisse, gras, partie grasse, embonpoint.
- pingue
densum, Virg. : épais embonpoint.
- pinguia
camelorum, Plin. : la graisse des chameaux.
-
pinguedo, ĭnis, f. : - 1 - graisse, emponpoint,
obésité. - 2 - nature onctueuse, consistance.
-
pinguefăcĭo, ĕre, fēci, factum : - tr. - 1
- engraisser. - 2 - donner de l'ampleur,
de la force (à un son).
-
pinguesco, ĕre : - intr. - 1 - devenir
gras, s'engraisser, prendre de l'embonpoint, grossir. - 2
- recevoir de l'engrais, être fumé (en parl. du sol). - 3
- devenir gras, devenir huileux, devenir onctueux, prendre de la
consistance, devenir épais, s'épaissir. - 4 -
devenir luisant.
- nec
fuit indignum superis, bis sanguine nostro latos Haemi pinguescere campos,
Virg. G. 1, 492 : et les dieux d'en Haut ne s'indignèrent pas de voir
notre sang enrichir deux fois les larges plaines de l'Hémus.
- flammae
pinguescunt, Sil. 7, 354 : les flammes deviennent plus violentes.
-
pinguiārĭus, ii, m. : qui aime l'embonpoint, qui aime la graisse.
-
pinguicŭlus, a, um : potelé, grassouillet.
-
pinguis, e : - 1 - épais, dense, compacte.
- 2 - gras, qui a de l'embonpoint, qui a de
la graisse. - 3 - gras (en parl. du sol),
fertile, qui fertilise. - 4 - fécond, riche,
abondant. - 5 - gras, graisseux, onctueux,
huileux, visqueux. - 6 - épais, gras (en
parl. du son), enflé (en parl. du style). - 7 -
épais, grossier, lourd (en parl. de l'esprit). - 8
- paisible, calme. - 9 - accentué
(en parl. de la prononciation).
- pinguis
lacerna, Juv. : manteau grossier.
- pinguis
toga : toge épaisse.
- pinguis
coma, Suet. Ner. 20 : chevelure bien fournie.
- pingue
aurum, Pers. : or massif.
- pingue
caelum, Cic. : air dense.
- glaucum
pingue, Plin. : bleu foncé.
- pinguis
et valens, Cic. : lourd et massif.
- pingue
vellus, Hor. : toison grasse.
- pinguis
humus (pingue solum) : terrain gras, sol fertile.
- pinguis
hortus : jardin fertile.
- pingui
flumine Nilus, Virg. En. 9.31 : le Nil aux eaux fertilisantes.
- campus
sanguine pinguior, Hor. : campagnes que le sang a engraissées.
- pinguissimi
rami, Hor. : les rameaux les plus fertiles.
- pingues
arae, Virg. En. 4, 62 : autels couverts de graisse et de sang, autels chargés
d'offrandes.
- pinguis
coma, Mart. : chevelure parfumée d'essences.
- pinguis
virga, Mart. : gluau, pipeau.
- pinguia
crura luto, Juv. : jambes couvertes d'une boue grasse.
- pinguiora
verba, Quint. : mots trop sonores.
- pingue
sonans oratio, Cic. : langage emphatique.
- pinguis
sapor, Plin. 15, 27, 32, § 106 : saveur qui n'est pas forte.
- pingue
ingenium, Ov. : esprit lourd.
- pinguis
populus, Virg. : foule grossière.
- pingue
munus, Hor. : sot hommage.
- pingui
Minervā : sans art, avec le gros bon sens.
- pinguis
somnus, Ov. : sommeil profond.
- pinguis
amor, Ov. : amour satisfait, amour paisible.
- secessus
pinguis, Plin. Ep. 1, 3, 3 : retraite paisible.
- pinguis
vita, Plin.-jn. : vie calme.
-
pinguĭtĕr, adv. : - 1 - grassement. -
2 - richement, abondamment. - 3
- d'une manière générale, en gros.
-
pinguitĭa, ae, f. : - 1 - graisse. - 2
- prononciation appuyée.
-
pinguitĭēs, ēi, f. : c. pinguitia.
-
pinguitūdo, ĭnis, f. : - 1 - graisse,
embonpoint. - 2 - nature grasse, nature résineuse,
nature onctueuse, nature résineuse. - 3 -
prononciation trop appuyée, ampleur (du son).
-
pinguiuscŭlus, a, um : c. pinguiculus.
-
Pingus, i, m. : le Pingus (fleuve de Mésie).
-
pinifĕr, ĕra, ĕrum : (Lebaigue
P. 948) qui produit des pins, chargé de pins, planté de pins.
-
pinigĕr, ĕra, ĕrum : c. pinifer.
-
pinna :
1
- pinna (penna), ae, f. : - a - extrémité
de la plume. - b - penne, plume, plumage.
- c - aigrette (de casque). - d
- aile, vol. - e - flèche. - f
- nageoire (des poissons). - g - créneau
(de muraille). - h - aileron, palette (d'une
roue de moulin); pale (de gouvernail). - i -
pinacle, faîte (Vulg.). - j - registre d'orgue
hydraulique.
- pennis
aliquem fovere : prendre qqn sous son aile.
- pennas
alicui incidere, Cic. : couper (rogner) les ailes à qqn.
- pennas
avi eripere, Phaedr. : plumer un oiseau.
- ex
albis album pinnis jactare colorem, Lucr. 2, 823 : répandre une couleur
blanche avec leurs ailes blanches.
- pinnae
loricaeque ex cratibus attexuntur, Caes. BG. 5.39 : des créneaux et des
parapets sont fixés au rempart.
- cervos
pennâ petere, Val. Fl. 6, 421 : chercher à atteindre les cerfs avec une
flèche.
2 - pinna, ae, f. (= pina) : pinne marine (coquillage).
- gr.
πίννα.
-
pinnacŭlum, i, n. : pinacle, faîte.
-
pinnātus (pennātus), a, um : qui a des ailes, qui a des plumes, emplumé,
empenné.
- sublime
avolans pinnata cauda nostrum adulat sanguinem, Cic. Tusc. 2, 24 : volant
haut, il effleure mon sang de sa queue emplumée.
-
pinniger (penniger), era, erum : - 1 -
couvert de plumes, ailé, empenné. - 2 -
pourvu de nageoires.
-
pinnipotens (pennipotens), entis : qui a la faculté de voler.
- pennipotentes,
ium (um), m. : les oiseaux.
-
pinnirapus (pennirapus), i, m. : le pennirape (antagoniste
du gladiateur samnite, dont il devait enlever l'aigrette).
-
pinno- ---> pino-
-
pinnula (pennula), ae, f. : - 1 - petite
plume. - 2 - petite aile.
-
pinnus (pennus), a, um : pointu.
-
pīnŏphylax, ăcis, m. (c. pinoteres) : pinnotère (petit crabe qui
se loge dans la pinne marine).
- gr.
πιννοϕύλαξ, ακος
--- ϕύλαξ, ακος : gardien, sentinelle.
-
pīnŏtērēs (pinnŏtērēs), ae, m. : pinnotère (petit crabe qui
se loge dans la pinne marine).
- gr.
πινοτήρης (πιννοτήρης)
--- τηρέω-ῶ : je veille sur, je guette.
-
pinsātĭo, ōnis, f. : action de battre, de tasser, de broyer.
-
pinsātus, a, um : part. passé de pinso, āre - Apul. broyé.
-
pinsĭto, āre : - tr. - bien broyer; broyer souvent.
-
pinsitŏr, ōris, m. : broyeur.
-
pinsitus, a, um : part. passé de pinso, ĕre; battu, tassé, pilé.
-
pinso :
1
- pinso (piso), ĕre, pinsui (pinsi), pinsum (pinsitum, pistum)
: - tr. - battre, frapper, piler, broyer.
- imparf.
arch. Enn. pinsibant.
- pinsere
aliquem flagro, Plaut. : rouer qqn de coups de fouet.
- o
Jane, a tergo quem nulla ciconia pinsit, Pers. 1, 58 : ô Janus, toi derrière
qui l'on ne fait pas le bec de cigogne (avec les doigts, en signe de dérision).
2
- pinso (piso), āre, ātum : Varr. Vitr. réduire en poudre, piler,
broyer.
-
pinsus, a, um : part. passé de pinso, ĕre - Vitr. battu, tassé.
-
pinula : c. pinnula.
-
pinus, us (i), f. : - 1 - pin. - 2
- ce qui est en bois de pin : navire,
rame, lance, torche de pin. - 3 - forêt de
pins. - 4 - couronne de pin.
- abl.
pinu, pino; gén. plur. pinorum; dat. abl. plur. pinis.
- aptare
pinum suis armamentis, Ov. : équiper un vaisseau.
-
pinxi : parfait de pingo.
-
pĭo, āre, āvi, ātum : - tr. - 1 - apaiser
par des sacrifices, rendre propice, honorer, purifier. - 2
- donner satisfaction à, assouvir. - 3 -
racheter, expier, effacer, venger, punir.
- piare
Janum, Ov. : honorer Janus par un sacrifice.
- Tellurem
porco piare, Hor. : apaiser la Terre avec un porc.
- busta
piare (busta = Manes), Ov. M. 13.515: apaiser les mânes.
- piare
aliquem insanum, Plaut. Men. 2.2.17 : purifier un fou, guérir un fou par
des pratiques religieuses.
- ritus
piandi (s.-ent. fulminis), Ov. : rites pour conjurer les présages de la
foudre.
- aras
ture piare, Prop. : couvrir l'autel d'encens.
- piare
sacra, Prop. : faire un sacrifice.
- piare
pietatem, Plaut. : remplir les devoirs de la piété filiale.
- piare
iram, Prop. : apaiser la colère.
- ut
quidquid istuc sceleris imminet meo tantum sanguine pietur, Tac. : pour
que je sois la seule victime des crimes qui se préparent ici.
- si
quid tibi piandum fuisset, Cic. Dom. 51 : si tu avais eu quelque expiation
à faire.
- piare
nefas, Virg. En. 2.184 : expier un crime.
- piare
damna, Ov. : réparer des pertes.
-
Pipa, ae, f. : Pipa (nom de femme).
-
Pipara, ae, f. : Pipara (femme de l'empereur Gallien).
-
pipātĭo, ōnis, f. : lamentations, gémissements.
-
pipātŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. sing.) : piaulement.
-
pĭpĕr, ĕris, n. : - 1 - poivre. - 2
- mots mordants, causticité.
- gr.
πέπερι.
-
pĭpĕrātārĭus, a, um : qui contient du poivre.
-
pĭpĕrātorĭum, ĭi, n. : poivrière.
-
pĭpĕrātum, i, n. : sauce poivrée, poivrade.
-
pĭpĕrātus, a, um : - 1 - poivré, qui
contient du poivre. - 2 - piquant, caustique.
-
pĭpĕrĭtis, is (ĭdis), f. : piment.
- gr.
πεπερῖτις, ιδος.
-
pipilo, āre : - intr. - gazouiller, caqueter.
-
pipio :
1
- pipĭo, āre : - intr. - pleurer (en parl. d'un enfant), vagir. - tr.
- verser en pleurant.
2
- pipĭo, īre : - intr. - piauler (cri d'oiseaux).
3
- pipĭo, ōnis, f. : petit oiseau.
-
pipizo, ōnis, m. : le petit de la grue.
-
pipo, āre : - intr. - piauler, glousser.
-
pipŭlum, i, n. (pipŭlus, i, m.) : - 1 -
criaillerie, piaulement. - 2 - vagissement.
- pipulo
aliquem differre, Plaut. : clabauder contre qqn.
-
pipulus ---> pipulum.
-
piracĭum, ĭi, n. : Hier. poiré (sorte de cidre).
-
Pirae, ārum, f. : Plin. ancienne ville du Latium.
-
Pīraea, ōrum, n. (c. Piraeeus) : Ov. le Pirée (port d'Athènes).
-
Pīraeeūs, ĕi (ĕos), m. : le Pirée (port d'Athènes).
- gr.
Πειραιεύς, αιῶς.
- acc.
Piraeeum ou Piraeea.
- Pīraeus,
i, m. : le Pirée (port d'Athènes).
- Pīraeus,
a, um : du Pirée.
- gr.
Πειραιός.
- voir
hors site : le Pirée.
-
pīrāta, ae, m. : pirate, écumeur de mer.
- gr.
πειρατής.
-
pīrāticē, adv. : Char. en pirate.
-
pīrāticus, a, um : de pirate.
- gr.
πειρατικός.
- piratica
(s.-ent. ars) : piraterie, métier de pirate.
- piraticam
facere, Cic. : exercer la piraterie, écumer les mers.
- piratica
laurea, Luc. : victoire remportée sur les pirates.
-
Pīrēna, ae, f. : c. Pirene.
-
Pīrēnē, ēs (Pīrēna, ae), f. : Pirène (fontaine de Corinthe, consacrée
aux Muses).
- gr.
Πειρήνη, ης.
- Pīrēnis,
ĭdis, f. : - a - de Pirène. - b
- de Corinthe.
- gr.
Πειρηνίς.
- acc.
sing. Pirenida; acc. plur. Perinidas.
-
Pirenaeus, a, um : c. Pyrenaeus.
-
Pirisabora, ae, f. : Amm. ville de Babylonie.
-
Pīrĭthŏus, i, m. : Pirithoüs (fils d'Ixion, ami de Thésée, roi
des Lapithes, il descendit aux enfers pour enlever Proserpine et fut tué
par Cerbère).
- gr.
Πειρίθοος-ους.
-
pĭrŭla, ae, f. : Isid. le bout du nez.
-
pĭrum, i, n. : poire (fruit).
-
pĭrus, i, f. : poirier.
-
Pīrustae, ārum, m. : les Pirustes (peuple d'Illyrie).
- gr.
Πειροῦσται.
-
pisa :
1
- Pīsa, ae, f. : Pise (ville d'Elide, non loin d'Olympie).
- gr.
Πῖσα.
2
- pīsa, ae, f. : Apic. pois (légume).
3
- pīsa, ae, f. : Isid. pilon.
-
Pīsae, ārum, f. : Pise (ville d'Etrurie, fondée par une colonie d'Eléens).
-
Pīsaeus, a, um : - 1 - de Pise (en Elide).
- 2 - olympique.
- Pīsaei,
ōrum, m. : les habitants de Pise.
-
Pīsander (Pīsandros, Pīsandrus), dri, m. : Pisandre. - 1
- un des prétendants de Pénélope. - 2 -
un poète épique. - 3 - autres du même nom.
- gr.
Πείσανδρος.
-
Pīsānus, a, um : de Pise. - 1 - en Elide.
- 2 - en Etrurie.
- Pīsāni,
ōrum, m. : les habitants de Pise.
-
pīsātĭo, ōnis, f. : Sen. action de tasser, action de fouler.
-
pīsātus, a, um : part. passé de piso; pilé, foulé.
-
Pisaurensis, e : de Pisaure.
-
Pisaurum, i, n. : Pisaure (= Pesaro, ville d'Ombrie).
-
piscapus, i, m. : pêcheur.
-
piscarĭa, ae, f. : poissonnerie, marché aux poissons, halle aux poissons.
-
piscārĭus, a, um : de poisson.
- piscārĭus,
ii, m. : marchand de poissons; pêcheur.
-
piscātĭo, ōnis, f. : action de pêcher, pêche; métier de pêcheur.
-
piscātŏr, ōris, m. : pêcheur, marchand de poissons.
-
piscatōrĭus, a, um : de pêcheur, de pêche.
-
piscatrix, īcis, f. : pêcheuse (en parl. d'une grenouille).
-
piscatura, ae, f. : c. piscatus.
-
piscātŭs, ūs, m. : (Lebaigue
P. 948 et P.
949) - 1 - pêche, action de pêcher.
- 2 - produit de la pêche, poissons pris.
-
Piscenae, ārum, f. : Piscènes (= Pézenas, ville de la Narbonnaise).
-
piscicŭlus, i, m. : petit poisson.
-
piscina, ae, f. : - 1 - vivier, étang
à poissons. - 2 - piscine, bassin (bassin
découvert pour le bain). - 3 - mare, abreuvoir.
- 4 - écluse. - 5 -
réservoir, citerne.
- piscinae
ligneae, Plin. : cuves.
-
piscinālis, e : relatif au bain.
-
piscinārĭus, ii, m. : qui a des viviers, qui nourrit du poisson, pisciculteur.
-
piscinensis, e : relatif au bain.
-
piscinŭla, ae, f. : petit vivier, petit bassin.
-
piscis, is, m. qqf. f. : poisson.
- spinae
piscium, Cic. : arêtes de poisson.
- Pisces,
ium : les Poissons (signe du zodiaque).
-
piscor, āri, ātus sum : pêcher.
- piscari
in aere, Plaut. : pêcher en l'air, perdre son temps.
-
piscōsus, a, um : poissonneux.
-
piscŭlentus, a, um : - 1 - poissonneux.
- 2 - composé de poissons
-
Pīsīda, ae, m. : habitant de la Pisidie, Pisidien.
- Pīsīdĭa,
ae, f. : la Pisidie (province de l'Asie Mineure).
- gr.
Πισιδία.
- Pīsīdĭcus,
a, um : de la Pisidie.
- gr.
Πισιδικός.
-
pisinnus, a, um : petit.
- pisinnus,
i, m. : Isid. marmot, bambin.
-
Pīsistrătĭdae, ārum, m. : Liv. les fils de Pisistrate (Hipparque
et Hippias).
- gr.
Πεισιστρατίδαι.
-
Pīsistrătus, i, m. : Pisistrate. - 1 -
tyran d'Athènes. - 2 - un Thébain.
- gr.
Πεισίστρατος.
-
piso :
1 - pīso, ōnis, m. : mortier.
2 - pīso, āre : c. pinso, āre.
4 - pīso, ĕre : c. pinso,
ĕre.
5 - Pīso, ōnis, m. : Pison (surnom de la gens Calpurnia). - a
- L. Calpurnius Pison, préteur qui réprima avec succès
la révolte de l'Hispanie citérieure. - b -
Pison, surnommé Frugi, consul, orateur et historien. - c
- Sall. Pison, partisan de Catilina. - d -
Tac. Cn. Calpurnius Pison, gouverneur de Syrie, qui empoisonna Germanicus.
- e - Tac. C. Pison, chef d'une conspiration
contre Néron. - f - Tac. Pison Licinianus,
associé à l'empereur Galba. - g - Treb.
Pison le Thessalique, l'un des trente compétiteurs à l'empire sous Gallien.
- Pīsōnĭanus,
a, um : de Pison.
-
pissago, ĭnis, f. : Gloss. poix fondue.
-
pissasphaltus (pissasphaltŏs), i, m. : Plin. pissasphalte (mélange
de poix et de bitume).
- gr.
πισσάσϕαλτος ---
πίσσα : poix ---
ἄσϕαλτος : asphalte, bitume.
-
pissĕlaeŏn, i, n. : Plin. huile de poix.
- gr.
πισσέλαιον.
-
pissĭnus, a, um : Plin. de poix.
- gr.
πίσσινος.
-
pissŏcēros, i, m. : Plin. mélange de poix et de cire.
- gr.
πισσόκηρος.
-
pistācĭa, ae, f. : Pall. pistachier.
- gr.
πιστάκη: pistachier.
-
pistacĭum, ĭi (pistaceum, i), n. : Plin. Pall. pistache.
- gr.
πιστάκιον.
-
pistātus, a, um : part. passé de pisto; pilé.
-
pisticus, a, um : Hier. pur, sincère, non falsifié.
- gr.
πιστικός.
-
pistillum, i, n. : pilon.
-
pistillus, i, m. : Virg. pilon.
-
pisto, āre, ātum : - tr. - piler, broyer.
-
pistor :
1
- pistŏr, ōris, m. : - a - celui qui pile
le grain, meunier. - b - boulanger, pâtissier,
confiseur.
2
- Pistŏr, ōris, m. : Pistor (surnom de Jupiter, qui écrase avec la foudre).
-
pistoricus, a, um : c. pistorius.
-
Pistoriensis, e : de Pistorium.
-
Pistorĭum, ĭi, n. : Pistorium (= Pistoia, ville d'Etrurie).
-
pistōrĭus, a, um : de boulanger, de pâtissier.
-
pistrigĕr, ĕra, ĕrum : dont le corps se termine en queue de baleine.
-
pistrilla, ae, f. : petite meule à bras, petit moulin.
-
pistrina, ae, f. : boulangerie, pâtisserie.
-
pistrinālis, e : Col. nourri dans une boulangerie.
-
pistrinārĭus, ii, m. : Dig. meunier.
-
pistrinensis, e : Suet. de moulin, de meule.
-
pistrinum, i, n. : - 1 - moulin (à blé).
- 2 - boulangerie.
- dedere
in pistrinum, Plaut. : envoyer au moulin, condamner à tourner la meule.
- tibi
mecum in eodem est pistrino vivendum, Cic. : il nous faut vivre ensemble
dans le même moulin (nous devons ramer dans la même galère).
- pistrinum
exercere, Suet. : être boulanger.
-
pistrinus :
1
- pistrinus, a, um [pinso] : de boulangerie.
2
- pistrinus, a, um [pistris] : de baleine.
- Pistrinum
sidus, Col. : la Baleine (constellation).
-
pistris, is, f. (acc. pistrin) : - 1 -
scie (gros cétacé). - 2 - baleine.
-
pistrix :
1
- pistrix, īcis, f. [pistor] : boulangère.
2
- pistrix, īcis, f. : baleine; la Baleine (constellation).
-
pistura, ae, f. : action de moudre, mouture.
-
pistus, a, um : part. passé de pinso; pilé.
-
Pisuetae, ārum, m. : Liv. les habitants de Pisua (ville de Carie).
-
pisum, i, n. : pois (légume).
-
Pitana, ae (Pitanē, ēs), f. : f. Pitané. - 1
- ville d'Etolie. - 2 - ville de Laconie.
- gr.
Πιτάνη, ης.
- Pitanaeus,
a, um : de Pitané.
-
Pitane ---> Pitana.
-
Pithane : c. Pitane ---> Pitana.
-
pithanologĭa, ae, f. : Iren. exposé ou production de raisons, de preuves,
d'arguments.
- gr.
πιθανολογία ---
πιθανός : capable de persuader, persuasif.
-
Pitharatus, i, m. : Pitharatus (un archonte d'Athènes).
-
pithēcĭum, ĭi, n. : - 1 - au
fig. Plaut. guenon. - 2 - pithecium
= anarrhinon - gueule-de-loup (un
muflier).
-
pĭthēcus, i, m. : singe.
- gr.
πίθηκος.
-
Pĭthēcūsa, ae (Pĭthēcūsae, ārum), f. : l'île Pithécuse ou les
îles Pithécuses (nom de deux îles de la mer Tyrrhénienne, en face de
Naples).
- gr.
Πιθηκοῦσα (Πιθηκοῦσαι).
-
pitheūs, ĕi ou ĕos (pithiās, ae; pithus,
i), m. : comète en forme de tonneau.
- cf.
gr. πιθείας κομήτης
--- πίθος : tonneau ---
πιθεών, ῶνος : cave pour les tonneaux, cellier.
-
Pīthŏlaus, i, m. : Pitholaüs (nom d'homme).
- gr.
Πειθόλαος.
- Pitholai
carminibus maledicentissimis laceratam existimationem suam civili animo
tulit, Suet. Caes. : il supporta patiemment que sa réputation fût déchirée
par les vers injurieux de Pitholaüs.
-
Pīthŏlĕōn, ontis, m. : Hor. Pitholéon (mauvais poète de Rhodes).
-
pithus : c. pitheus.
-
Pitinās, ātis : de Pitinum (ville d'Ombrie).
- Pitinates,
ium, m. : les habitants de Pitinum.
-
pitisso (pytisso), āre : - intr. - cracher après dégustation.
-
pitpit (mot osque) : c. quidquid.
-
pittaciarum, ii, n. : Inscr. frais d'un permis, d'une autorisation.
-
pittaciolum, i, n. : Hier. diminutif de pittacium.
-
pittacĭum, ĭi, n. : - 1 - étiquette,
cachet d'un vase. - 2 - petit écrit, petit
mémoire, billet, note. - 3 - billet de loterie.
- 4 - emplâtre. - 5
- pièce (sur une chaussure).
- gr.
πιττάκιον.
- calceamenta
pittaciis consuta, Vulg. Josh. 9, 5 : des sandales rapiécées.
-
Pittacus (Pittacos), i, m. : Pittacus (de Mitylène, un des Sept Sages
de la Grèce).
- gr.
Πιττακός.
-
Pĭthēcūsa, ae, f. ou Pĭthēcūsae,
ārum, f. : l'île Pithécuse ou les îles
Pithécuses (en face de Naples).
-
Pitthēis, ĭdos, f. : de Pitthée, de Trézène.
- gr.
Πιτθηΐς.
-
Pitthēĭus, a, um : de Pitthée, de Trézène.
- gr.
Πιτθηΐος.
-
Pittheus :
1
- Pittheūs, ĕi (ĕos), m. : Pitthée (fils de Pélops, fondateur de Trézène).
- gr.
Πιτθεύς, έως.
2
- Pitthēus, a, um : de Pitthée, de Trézène.
-
Pituanĭus, ĭi, m. : Tac. Pituanius (nom d'homme).
-
pĭtuĭnus (pĭtyĭnus), a, um : Scrib. de pin.
- gr.
πιτύϊνος ---
πίτυς, υος : pin.
-
pituita, ae, f. : (Lebaigue
P. 949 et P.
950) - 1 - mucus, humeur; pituite, coryza,
rhume. - 2 - pépie (maladie des oiseaux).
- 3 - sève, gomme (de l'arbre). - 4
- pus, sanie.
- pituitam
crassiorem facere, Cels. : épaissir les humeurs.
- pituita
capitis (pituita nasi) : rhume de cerveau, coryza.
- acuta
pituitae fluxio, Plin. : catarrhe.
-
pituitarĭa, ae, f. (s.-ent. herba) : staphisaigre ou
herbe pédiculaire.
-
pituitōsus, a um : pituiteux.
-
pitydion, ii, n. : Plin. pomme de pin.
- cf.
gr. πίτυς, υος : pin..
-
pityinus : c. pituinus.
-
pityocampa, ae (pityocampē, ēs), f. : chenille de pin.
- gr.
πιτυο-κάμπη, ης.
-
pius :
1
- pius, pia, pium : - a - qui remplit ses
devoirs envers la Divinité, pieux. - b -
religieux, saint, sacré (en parl. des choses). - c
- qui remplit ses devoirs envers ses parents, sa patrie...; dévoué, tendre,
affectueux, affectionné. - d - attaché à
son devoir, juste, probe, vertueux. - e -
bienveillant, bon, doux, favorable.
- pii
luci, Hor. : bois sacrés
- jus
piumque, Ov. : les lois humaines et divines.
- pius
in parentes, Cic. : bon fils.
- pius
adversus sororem, Liv. : bon frère.
- pia
mater, Ov. : mère dévouée.
- pium
bellum : guerre légitime.
- regina,
pios pone metus! Ov. M. 11.389 : reine, bannis tes pieuses alarmes (à
l'égard de ton mari).
- uxor
pia et pudica, Plaut. Am. 5.1.33: femme vertueuse et chaste.
- pii
et impii, Cic. : les bons et les méchants.
- piorum
sedes, Cic. : séjour des justes (aux Champs Elysées).
- pius
quaestus, Cato, R. R. praef : gain honorable.
2
- Pĭus, ĭi, m. : Pius (surnom).
-
pix, picis, f. : poix.
-
plācābĭlis, e : - 1 - qui se laisse
fléchir, qui se laisse apaiser, doux, clément, favorable. - 2
- qui peut apaiser, capable d'apaiser, propre à fléchir.
-
plācābilĭtās, ātis, f. : disposition à se laisser fléchir, clémence,
indulgence.
-
plācābĭlĭtĕr, adv. : de manière à apaiser.
-
plācāmĕn, ĭnĭs, n. : moyen d'apaiser, moyen de fléchir.
- placamina,
Sil. : victimes expiatoires.
-
plācāmentum, i, n. : moyen d'apaiser, moyen de fléchir.
-
plācātē, adv. : avec calme, sans se plaindre.
-
plācātĭo, ōnis, f. : action d'apaiser, action de fléchir.
-
plācātōrĭus, a, um : propre à apaiser, propitiatoire, expiatoire.
-
plācātrix, īcis, f. : celle qui apaise, celle qui fléchit.
-
plācātus, a, um : part. passé de placeo. - 1
- calmé, fléchi, apaisé. - 2 - bien disposé
pour, bienveillant, propice. - 3 - favorable
(en parl. des choses). - 4 - paisible, tranquille.
-
plăcendus, a, um : adj. verbal de placeo; qui doit plaire.
-
plăcens, entis : part. présent de placeo; aimé, chéri.
-
plăcenta, ae, f. : - 1 - galette, gâteau.
- 2 - gâteau sacré.
-
plăcentārĭus, ii, m. : pâtissier.
-
placentia :
1
- plăcentĭa, ae, f. : désir de plaire.
2
- Plăcentĭa, ae, f. : Placentia (= Plaisance, ville de la Gaule Cisalpine).
-
Plăcentīnus, a, um : de Placentia.
- Plăcentīni,
ōrum, m. : les habitants de Placentia.
-
plăcĕo, ēre, plăcŭi, plăcĭtum : - intr. avec dat. - 1
- plaire, complaire, être agréable, satisfaire. - 2
- impers. il plaît, on trouve bon, on est
d'avis, on décide.
- si
dis placet : s'il plaît aux dieux.
- non
ita dis placuit, Virg. : les dieux ne l'ont pas voulu.
- placere
sibi, Cic. : être content de soi.
- placere
alicui, Cic. : plaire à qqn.
- fabulae
placitae sunt, Ter. : ces pièces ont été goûtées du public.
- placet
alicui + inf., ou prop. inf., ou ut et subj.
: qqn trouve bon, est d'avis, décide de ou que.
- placet
Epicuro esse deos, Cic. : Epicure accepte l'existence des dieux.
- placet
mihi (tibi, etc.), ou placet : il (me, te
...) semble bon, il (me, te ...) plaît.
- placet
mihi : je pense, je suis d'avis, je crois.
- placuit
(placitum est) : on décida, on trouva bon, on a décidé.
- Veneri
placet + inf. Hor. : Vénus aime à...
- parum
placebat discere, Sall. : je me souciais peu d'apprendre.
- Carneadi
placet + prop. inf. Cic. : Carnéade veut que...
- placebat
imperatorem mitti, Liv. : on était d'avis d'envoyer un général.
- senatui
placet ut... Cic. : le sénat ordonne que...
- voir
placitus et placitum
-
plăcĭbĭlis, e : qui peut plaire, agréable.
-
plăcĭdē, adv. : - 1 - avec douceur,
avec bonté. - 2 - paisiblement, tranquillement;
sans secousse, avec calme, sans se troubler. - 3
- doucement, insensiblement.
-
Plăcĭdēĭānus (Plăcĭdējānus), i, m. (c. Păcĭdēiānus) : Pacidéianus
(un gladiateur célèbre).
-
plăcĭdĭtās, ātis, f. : douceur de caractère.
-
plăcĭdo, āre : - tr. - calmer, ralentir.
-
plăcĭdŭlus, a, um : calme, paisible, inoffensif.
-
plăcĭdus, a, um : - 1 - doux (de caractère),
bon, complaisant, inoffensif; bienveillant, favorable. - 2
- doux (au goût). - 3 - qui n'est pas sauvage,
cultivé, qui donne des fruits (en parl. des plantes, des arbres...). -
4 - doux, clément (en parl. du climat). -
5 - qui n'est pas troublé, tranquille, paisible,
calme. - 6 - qui est en paix.
- placidi
pro inertibus habentur, Sen. : la bonté passe pour apathie.
- placidum,
quam ovis est, reddo, Ter. : je le rends doux comme un mouton.
- placidae
aures, Virg. : oreilles favorables.
- salis
placidi vultus, Virg. : aspect calme de la mer.
- nihil
magnum est, nisi quod simul placidum, Sen. Ir. 1, 21, 4 : il n'y a pas
de grandeur où manque le calme.
- placidissima
pax, Cic. : la paix la plus profonde.
- genus
dicendi placidum et sanum, Cic. : style plein de calme et de sagesse.
-
plăcĭto, āre : - intr. - plaire beaucoup.
-
plăcĭtum, i, n. : - 1 - agrément, satisfaction,
volonté, désir, souhait. - 2 - résolution,
décision, règle, précepte; ordonnance (du médecin).
- ultra
placitum laudare, Virg. B. 7.27. : louer qqn outre mesure.
- placita
majorum, Tac. A. 14, 22 : maximes antiques.
- medicorum
placita, Plin. 14, 22, 28, § 143 : prescriptions des médecins.
- mecum
fovebit Romanos rerum dominos gentemque togatam : sic placitum, Virg. En.
1, 281 : avec moi elle chérira les Romains, maîtres du monde, peuple
de citoyens en toge. Telle est ma décision.
-
plăcĭtūrus, a, um : part. futur de placeo.
-
plăcĭtus, a, um : (Lebaigue
P. 950 et P.
951) part. passé de placeo; qui plaît, agréable, cher.
- placitus
locus ambobus, Sall. J. 81, 1 : lieu qui convient aux deux armées.
- placita
es simplicitate tuā, Ov. Am. 2, 4, 18 : on t'aime pour ta simplicité.
- velut
ex placito consensu : comme d'un commun accord.
-
plāco, āre, āvi, ātum : - tr. - 1 -
chercher à être agréable, tâcher de rendre favorable. - 2
- apaiser, calmer, adoucir, fléchir, réconcilier, satisfaire.
- si
trecenis places Plutona tauris... Hor. : quand bien même tu chercherais
la faveur de Pluton par une triple hécatombe...
- placare
deos bove, Hor. : immoler un boeuf aux dieux (pour se les rendre propices).
- severitatem
frontis tuae placo : je cherche à dérider ton front.
- placare
aliquem alicui : rendre qqn bienveillant à l'égard de qqn, réconcilier
qqn avec qqn.
- Annibalem
amico meo potui placare, Liv. : j'ai pu réconcilier Annibal avec mon fils.
- iram
alicujus placare, Cic. : apaiser la colère de qqn.
- numquam
animo placari potuit in eum qui... Nep. Pelop. 5, 3 : il ne pardonna jamais
à celui qui...
-
plăcŏr, ōris, m. : désir de plaire.
-
plăcŭi : parf. de placeo.
-
Plaetoria lex, f. : loi Plétorienne (portée par le tribun Plétorius).
-
Plaetorianus, a, um : de Plétorius.
-
Plaetōrĭus, ĭi, m. : Plétorius (nom d'homme).
-
plaga :
1 - plāga, ae, f. : - a - coup, percussion,
secousse. - b - coup (qui meurtrit), contusion,
blessure, plaie, lésion. - c - coup, atteinte,
dommage, tort, préjudice, échec, malheur, calamité.
- gr.
πληγή, ῆς.
- plaga
atomorum, Cic. : choc des atomes.
- callere
plagis, Plaut. : avoir la peau durcie par les coups.
- plaga
ex vulnere, Cels. : plaie qui résulte d'une blessure.
- plagae
scorpionum, Plin. : piqûres de scorpions.
- plagam
ferre (inferre, infligere, facere) : porter un coup, faire une blessure.
- aperitur
picea plagâ, Plin. : on fait une incision au faux sapin.
- levior
est plaga ab amico, Cic. : le coup est moins dur, venant d'un ami.
- plagam gravem facit oratio, Cic. : l'éloquence porte un coup terrible.
2 - plăga, ae, f. : - a - étendue
de terre, région, zone, contrée. - b - canton,
district.
- gr.
πλάξ, ακός.
- plaga
aetheria, Virg. : les espaces célestes, le ciel.
- quatuor
plagae, Virg. : les quatre zones.
- plaga
olearum, Lucr. : rangée d'oliviers.
- plaga
marmorata, Stat. : chemin pavé de marbre.
- plagae
maris, Gell. : la mer.
3 - plăga, ae, f. : - a - filet de
chasse, rets, piège. - b - rideau (de lit,
de litière), tenture.
- tendere
plagas, Cic. : tendre des filets.
- extrema
plaga, Plin. : l'extrémité de la toile (d'araignée).
- in
plagas incidere, Petr. : tomber dans un piège.
-
plagella : c. plagula.
-
plăgĭārĭus, ĭi, m. : - 1 - voleur d'hommes,
voleur d'esclaves, recéleur d'esclaves. - 2
- plagiaire (en parl. d'un auteur).
-
plăgĭātĭcĭus, a, um : relatif au crime de plagiaire.
-
plăgĭātŏr, ōris, m. : voleurs d'hommes, voleurs d'esclaves, marchands
d'hommes, marchands d'esclaves.
-
plāgĭgĕr, ĕra, ĕrum : souvent battu, roué de coups, rossé.
-
plāgĭgĕrŭlus, a, rum : souvent battu, roué de coups, rossé.
-
plăgĭo, āre : - tr. - voler des esclaves; voler, spolier.
-
Plāgĭoxypus, i, m. : le batailleur (surnom donné à l'orateur L. Philippus).
-
plāgĭpătĭda, ae, m. : celui qui supporte les coups, souffre-douleur.
-
plăgĭum, ĭi, n. : vol d'hommes, vente d'hommes libres (comme esclaves).
-
plāgo, āre, āvi, ātum : - tr. - battre, frapper, blesser.
- quid
sunt plagae istae in medio manuum tuarum? et dicet "his plagatus sum in
domo eorum qui diligebant me", Vulg. Zach. 13:6 : d'où viennent ces blessures
que tu as aux mains? et il répondra : " c'est dans la maison de ceux qui
m'aimaient que j'ai été battu.".
-
plāgōsus, a um : - 1 - meurtri de coups,
couvert de plaies, couvert de cicatrices. - 2
- qui aime battre, cruel, brutal.
-
plăgŭla, ae, f. : - 1 - couverture (de
lit, de litière). - 2 - rideau (de lit, de
litière). - 3 - tapis, tapisserie. - 4
- pan (de vêtement). - 5 - feuille de papier,
feuillet.
-
Plāgŭlēius, i, m. : Cic. Plaguleius (nom d'homme).
-
plăgūsĭa, ae, f. : plaguse (un poisson inconnu).
-
plāna, ae, f. : Arn. plane, doloire.
-
plānāris, e : superficiel, plan.
-
plānārĭus, a, um : de plaine; de plain-pied.
-
Planasĭa, ae, f. : - 1 - Planasie (= Pianosa, île proche de la Corse). - 2 - Planasie (une des îles Fortunées).
-
plānātus, a, um : part. passé de plano.
-
Plancĭānus, a, um : voir Plancus.
-
Plancĭus, ĭi, m. : Plancius (nom d'homme).
-
planctŭs, ūs, m. : - 1 - action de frapper
avec bruit, coup, battement bruyant. - 2 -
coups que l'on se porte en signe de douleur; gémissements, lamentations.
- planctus
undae, Luc. 6, 690 : bruit des vagues.
- verberabam
planctibus pectus, Petr. 81 : je me frappais la poitrine.
-
plancus :
1
- plancus, a, um : qui a les pieds plats.
2
- Plancus, i, m. : Plancus (surnom).
- Plancĭānus, a, um : de la famille des Plancus.
-
plānē, adv. : - 1 - droit, de plain-pied,
à la surface. - 2 - nettement, franchement,
sans détour, sans ambiguïté. - 3 - entièrement,
tout à fait, certainement. - 4 - encore,
de nouveau.
- dicere
planius, Cic. : parler plus clairement.
- plane
istuc est, Plaut. : c'est fort bien.
- plane
mane : de grand matin.
- plane
eruditus, Cic. Brut. 81, 282: très instruit.
- plane
advolare, Cic. Att. 2, 24, 5 : accourir sur-le-champ.
- planissime,
Ter. : oui, sans contredit.
- plane
bene : parfaitement bien.
-
plānesco, ĕre : - intr. - P.-Nol. s'aplanir.
-
Plănēsĭum, ĭi, n. : Plaut. Planésie (nom de femme).
-
plănētae, ārum, f. : planètes, astres errants.
- gr.
πλανήτης.
-
plănētārĭus, ĭi, m. : Aug. astrologue.
-
plănētēs, um, m. : Gell. c. planetae.
-
plănētĭcus, a, um : errant, planétaire.
- planetica sidera, Sid. Ep. 8 : astres errants, planètes.
- gr.
πλανητικός.
-
Plangenses, ĭum, m. : Plin. les habitants de Plaga (ville d'Ombrie).
-
plangĭmōnĭum, i, n. [plango] : Eccl. lamentation.
-
plango, ĕre, planxi, planctum : - tr. et intr. - 1
- frapper, battre avec bruit. - 2 - pleurer,
déplorer, se désoler, se lamenter, gémir.
- cf. gr.
πλήττω.
- Alphenor
laniataque pectora plangens advolat, Ov. M. 6, 248 : Alphénor, se déchirant
et se frappant la poitrine, accourt.
-
plangŏr, ōris, m. : - 1 - coup bruyant,
battement. - 2 - coups dont on se frappe en
signe de douleur. - 3 - plainte bruyante,
lamentation, gémissements.
-
planguncŭla, ae, f. : poupée en cire.
-
plānĭlŏquus, a, um : qui s'exprime clairement.
-
plānĭpĕdus, a, um : Cass. de plain-pied.
-
plānĭpēs, ĕdis, m. : planipède, baladin jouant sans brodequins
ni socques.
-
plānĭtās, ātis, f. : simplicité, netteté.
-
plānĭtĭa, ae, f. : - 1 - plaine. - 2
- plafond d'une corniche.
-
plānĭtĭēs, ēi, f. : - 1 - lieu plat,
surface plane. - 2 - plaine, pays plat, rase
campagne.
-
plānĭtūdo, ĭnis, f. : surface plane.
-
plānĭtus, adv. : Tert. en plaine, par une route unie.
-
plāno, āre, āvi, ātum : (Lebaigue
P. 952) - tr. - Corip. aplanir.
-
planta, ae, f. : - 1 - plant, rejeton,
jeune branche, bouture, bourgeon; arbre qu'on transplante. - 2
- plante, herbe, légume, végétal. - 3 -
plante (du pied), pied.
- certamina
plantae, Sil. : lutte de vitesse.
- non
exsurgit in plantas, Sen. : il n'est pas guindé dans sa démarche.
- sutorem
supra plantam ascendere vetuit, Val. Max. 8, 12 : il ne voulut pas que
le cordonnier sortît de sa sphère (qu'il appréciât la statue au-dessus
du pied).
-
plantāgo, ĭnis, f. : plantain.
-
plantārĭa, ĭum, n. : - 1 - jeunes plants,
rejetons, boutures. - 2 - plantes, légumes.
- 3 - cheveux, poils. - 4
- ailes, talonnières (que Mercure et Persée portaient aux pieds),
talonnières.
- laetus
plantaribus horti, Juv. : qui se contente des plantes de son jardin.
- plantaria
vellere, Pers. : épiler.
-
plantāris, e : Stat. qui tient aux pieds.
-
plantārĭum, ĭi, n. : - 1 - pépinière,
plant. - 2 - c. plantaria.
-
plantātĭo, ōnis, f. : plantation, transplantation.
-
plantātŏr, ōris, m. : Aug. planteur.
-
plantatrix, īcis, f. : Cass. celle qui plante.
-
plantātus, a, um : part. passé de planto; planté.
-
plantigĕr, ĕra, ĕrum : qui pousse des rejetons.
-
planto, āre, āvi, ātum : - tr. - 1 -
planter, transplanter. - 2 - semer.
-
plānum, i, n. : - 1 - surface plane, surface
unie. - 2 - évidence.
- plano,
Tac. : en plaine.
- in
plano, Fl. : en plaine.
- plana
: surfaces planes; lieux plats.
- pisces
in planis gaudent, Quint. : des poissons se plaisent en haute mer.
- per
planum, Ov. (plano, Sen.; de plano, Dig.) : de plain-pied.
- in
planum ducere, Just. : aplanir.
- planum
deferre, Sen. : ramener au niveau.
- e
plano aut e tribunali, Suet. : soit de sa place soit du haut de son siège.
- magnanimitas
melius in tribunali quam in plano conspicitur, Sen. : la grandeur d'âme
se voit mieux sur une estrade que dans la foule.
-
planus :
1
- plānus, a, um : - a - plan, plat,
uni. - b - aisé, facile, sans obstacle. -
c - clair, net, évident, manifeste.
- planum
littus, Caes. : plage unie.
- naves
plano alveo, Tac. : vaisseaux plats.
- plani
pisces, Plin. : poissons plats.
- in
planissimo campo, Plin.-jn. : en rase campagne.
- plano
pede, Vitr. : au rez-de-chaussée.
- planior
aditus, Tac. : accès plus facile.
- os
planum, Plin.-jn. : prononciation nette.
- planum
facere + prop. inf. : démontrer clairement que...
2
- plănus, i, m. : - a -
vagabond. - b - charlatan, saltimbanque.
- gr.
πλάνος.
- planus
regius, Plin. : bouffon de cour.
-
planxi : parf. de plango.
-
plāsĕa, ae, f. : Arn. queue de boeuf (immolé).
-
plăsis, is, f. : action de façonner, de modeler.
- gr.
πλάσις, εως.
-
plasma, ătis, n. : - 1 - créature, être
créé. - 2 - invention, fiction. - 3
- potion émolliente. - 4 - intonation molle.
- gr.
πλάσμα, ατος.
-
plasmābĭlis, e : Fort. façonné, pétri.
-
plasmātĭo, ōnis, f. : Hier. création, formation, confection.
-
plasmātŏr, ōris, m. : Tert. le créateur (qui façonne).
-
plasmo, āre, āvi, ātum : - tr. - Prud. Tert. créer, façonner (l'homme).
-
plasso, āre : - tr. - Apic. confectionner.
- gr.
πλάσσω.
-
plastēs, ae, m. : Plin. celui qui travaille l'argile, modeleur, sculpteur.
- gr.
πλάστης.
-
plastĭca, ae, (plastĭcē, ēs), f. : la plastique, l'art de façonner
(la terre).
- gr.
πλαστική, ής.
-
plastĭce ---> plastica.
-
plastĭcus, a, um : plastique.
- gr.
πλαστικός.
- ratio
plastica, Vitr. : la plastique, l'art de façonner.
- plastica
manus, Tert. : main d'artiste.
- plasticus,
i, m. : Firm. modeleur, sculpteur.
-
plastum, i, n. : créature.
-
plastus, a, um : Fulg. imité, d'imitation, simulé, faux.
- gr.
πλαστός.
-
Plătaeae, ārum, f. : Platées (ville de la Béotie).
- gr.
Πλαταιαί.
- Plataeenses,
ium, m. : les Platéens.
- Plătāĭcus,
a, um : de Platées.
- gr.
Πλαταιϊκός.
-
plătălĕa, ae, f. : spatule (oiseau).
-
plătănētum, i, n. : Gloss. lieu planté de platanes.
-
plătăneūs, ĕi (ĕos), m. : Plin. rivière de Bithynie.
- gr.
Πλατανεύς.
-
plătănīnus, a, um : Col. de platane.
-
plătănōn, ōnis, m. (acc. sing. -ōna) : lieu planté de platanes.
- gr.
πλατανών, ῶνος.
-
plătănus, i, f. : platane.
- gr.
πλάτανος.
- Virg.
platanŭs, ūs, f.
- sub
platano umbriferā, Cic. Div. 2 : sous un platane qui donne de l'ombre.
- platanus
caelebs, Hor. : le platane célibataire (on empêchait le platane de se
marier à la vigne).
-
platea :
1
- plătĕa, ae, f. (Aus. plătēa) : - a - large rue,
grande rue; place publique. - b - Lampr. cour
(d'une maison).
- gr.
πλατεῖα --- πλατύς,
πλατεῖα, πλατύ : large et plat.
2
- plătĕa, ae, f. = platalea : spatule (oiseau).
3
- Platea, ae, f. : Platée. - a - île voisine
de la Crète. - b - ville des Celtibériens.
-
Plătĕae (Plătĭae), ārum, f. : Plin. nom de deux îles près de la Troade.
-
Platēis, ĭdis, f. : Plin. île près de Trézène.
-
plătessa, ae, f. : Aus. plie (un poisson plat).
-
platice :
1
- plătĭcē, adv. : Firm. d'une manière élémentaire.
2
- plătĭcē, ēs, f. : Firm. connaissances élémentaires, éléments.
-
plătĭcus, a, um : Firm. élémentaire.
- gr.
πλατικός.
-
Plăto (qqf. Plătōn), ōnis, m. : Platon. - 1
- philosophe d'Athènes, disciple de Socrate, fondateur de l'Académie.
- 2 - philosophe épicurien de Sardes.
- gr.
Πλάτων, ωνος.
- acc.
-ōnem ou -ōna.
- Plătōnĭcus,
a, um : de Platon, platonique.
- gr.
Πλατωνικός.
- Plătōnĭci,
ōrum, m. : les Platoniciens, les partisans de Platon.
- voir
hors site : Platon.
-
plătycĕrōs, ōtis, (acc. plur. -ōta), m. : animal à cornes larges
(daim, élan, renne).
- gr.
πλατύκερως, ωτος
--- κέρας : corne (d'animal).
-
plătycŏrĭăsis, is, f. : platycoriase, dilatation de la pupille.
- gr.
πλατυ-κορίασις
--- κόρη : jeune fille; poupée; pupille (de l'oeil).
-
plătyophthalmus, i, m. : antimoine (qui dilate les yeux).
- cf.
gr. πλατυόϕθαλμος : qui
élargit les yeux (épithète de l'antimoine).
-
platyphyllon, i, n. : Plin. variété de tithymale à larges feuilles.
- cf.
gr. πλατύϕυλλος :
à larges feuilles ---
ϕύλλον : feuille.
-
plaudo (plōdo), ĕre, plausi, plausum : - intr. - 1
- battre, produire un bruit en frappant deux objets l'un contre
l'autre, frapper. - 2 - battre des mains,
applaudir. - 3 - retentir. - 4
- tr. - battre, frapper avec bruit.
- plaudere
alis (pennis) : battre des ailes.
- aversae
inter se collisae manus non plaudunt, Sen. : on ne peut applaudir en battant
des mains sur le revers.
- plaudere
alicui : applaudir qqn.
- sibi
plaudere : s'applaudir.
- populus
me sibilat : at mihi plaudo ipse domi, Hor. S. 1, 1, 66 : la foule me siffle;
mais moi, une fois à la maison, je suis bien content de moi.
- huic
ita plausum est, ut..., Cic. : on l'applaudit si vivement que...
- dis
hominibusque plaudentibus, Cic. Q. Fr. 2, 4, 1 : avec l'approbation des
dieux et des hommes.
- ingeniis
non plaudit sepultis, Hor. Ep. 2, 1, 88 : ce n'est pas qu'il approuve les
génies du temps passé.
- plaudere
in aliquem, Min. Octav. 14 : huer qqn, conspuer qqn.
-
plausi : parf. de plaudo.
-
plausĭbĭlis, e : louable, digne d'être applaudi, digne d'approbation.
-
plausibilius, compar. de plausibiliter, inusité : avec plus de succès.
-
plausilis, e : favorable.
-
plausŏr, ōris, m. : applaudisseur; claqueur.
-
plaustellum, i, n. : (Lebaigue
P. 953) petit chariot.
- plaustellum
Punicum, Varr. : chariot carthaginois (machine à battre le grain).
-
plaustra, ae, f. : c. plaustrum.
-
plaustrarius :
1
- plaustrārĭus, a, um : de chariot.
2
- plaustrārĭus, ii, m. : charretier.
-
plaustrum (plostrum), i, n. : - 1 - chariot
(de transport). - 2 - le Chariot (constellation).
- plaustrum
majus, Cato. : grand chariot (à quatre roues).
- plaustrum
perculi, Plaut. : j'ai donné contre la borne (= tout est perdu).
-
plausus :
1
- plausus, a, um : part. passé de plaudo. - a -
battu, frappé avec bruit. - b - caressé,
flatté.
- plausis
alis, Ov. : en battant des ailes.
2
- plausŭs, ūs, m. : - a - action de frapper,
coup, percussion, battement (des ailes...).
- b - battement des mains, applaudissement.
-
Plautinus, a, um : de Plaute.
-
plautus :
1
- plautus (plōtus), a, um : - a - aux oreilles
pendantes. - b - plat ou
large (pied).
2
- Plautus, i, m. : Plaute (auteur comique).
- voir
hors site : Plaute.
-
plēbēcŭla, ae, f. : populace, menu peuple.
-
plēbēius (plēbējus), a, um. : - 1 -
plébéien, de la plèbe, de la populace. - 2 -
trivial, banal, vulgaire.
- philosophus
plebeius, Cic. : philosophe de bas étage.
- cassis
plebeia, Luc. : casque de simple soldat.
- plebeium
sapere, Petr. : avoir un goût peu relevé.
-
plēbēs, plēbĕi (plēbi), f., arch. : c. plebs.
-
plēbĭcŏla, ae, m. : flatteur du peuple, courtisan des plébéiens,
démagogue.
-
plēbĭcŭla, ae, f. (c. plebecula) : Jul.-Val. populace, menu peuple.
-
plēbis : voir plebs.
-
plēbiscītum, i, n. : plébiscite (décision des conciles de la plèbe,
transformés en 449 en comices tributes).
- plebis
scītum ou scītum plebis; plēbiscītŭs,
ūs, m. : plébiscite.
-
plēbiscītŭs, ūs, m. (c. plebiscitum) : plébiscite.
-
plēbĭtās, ātis, f. : condition de plébéien.
-
plebs (plēbēs, qqf. plēbis), gén. plēbis, f. : - 1
- la plèbe, la classe du peuple, les plébéiens. - 2
- le peuple, la populace, la foule, la multitude.
- gén.
arch. plebei, plebi.
- plebs
urbana, Liv. : plèbe urbaine (les plébéiens des tribus urbaines).
- plebs
rustica, Liv. : plèbe rustique (les plébéiens des tribus rustiques).
- non
populi, sed plebis magistratus, Liv. : magistrats, non du peuple entier,
mais des plébéiens.
- patres
et plebes, Sall. : patriciens et plébéiens.
- tribunus
plebis, Cic. : tribun de la plèbe.
- ima
plebs, Juv. : le bas peuple, la tourbe.
- plebis
scitum ou plebi scitum ----> plebiscitum.
- duae
alveorum plebes, Col. : deux essaims.
-
plecta, ae, f. : Vulg. guirlande.
-
plectĭbĭlis, e [plecto] : - 1 - Sid.
punissable. - 2 - Cod. Th. qui punit.
-
plectilis, e : - 1 - tressé, enlacé.
- 2 - embrouillé, entortillé, captieux.
-
plecto :
1
- plecto, ĕre : - tr. - frapper, appliquer une punition corporelle; punir,
châtier.
- cf.
gr. πλήττω.
- capite
aliquem plectere, Cod. Just. 9, 20, 7 : punir qqn de mort.
- jure
plectimur, Cic. : nous souffrons ce que nous avons mérité.
- incauto
plector ab ingenio, Ov. : j'expie les témérités de mon génie.
- ut
culpa plectatur, Cic. : pour que la faute reçoive son châtiment.
2
- plecto, ĕre, plexi (plexŭi), plexum : - tr. - a
- rouler, tresser, entrelacer. - b -
plier, fléchir.
- cf.
gr. πλέκω.
-
plectrĭcānus, a, um : Anthol. qui résonne sous le plectre.
-
plectrĭpŏtens, entis, adj. [plectrumpotens] : Sid. maître de l'archet,
maître en poésie lyrique.
-
plectrum, i, n. : - 1 - plectre, archet
(petite verge de bois ou d'ivoire pour toucher les cordes de la lyre).
- 2 - Tib. lyre, luth. - 3
- Hor. poésie lyrique. - 4 - Sil.
barre de gouvernail.
- gr.
πλῆκτρον.
- plectrum
Lesbium, Hor. : les chants du poète de Lesbos (= les chants d'Alcée).
- leviore
plectro, Hor. : sur un ton plus léger.
-
Plēĭădes (Plīădes), um, f. : les Pléiades (filles
d'Apollon et de Pléioné, changées en une constellation).
- gr.
Πλειάδες.
- Plēĭăs
(Plīăs), ădis, f. sing. (acc. -ăda) : une Pléiade (une
des sept étoiles de la constellation).
- voir
hors site : les
Pléiades.
-
Plēĭăs ----> Pleiades.
-
Plēĭŏnē, ēs, f. : Pléioné (fille de l'Océan et de Théthys,
épouse d'Atlas, mère des Pléiades).
- gr.
Πληϊόνη, ης.
- Pleiones
nepos, V.-Fl. : le petit-fils de Pléioné (= Mercure).
-
plēmĭna, um, n. : Isid. raies (aux pieds et aux mains).
-
Plēmĭnĭus, ĭi, m. : Pleminius (lieutenant de P. Scipion).
-
Plemmyrĭum (Plēmyrĭum), ĭi, n. : Plemmyrium (cap de Sicile, près
de Syracuse).
- gr.
Πλημμύριον.
-
plēnārĭus, a, um : - 1 - Aug. complet.
- 2 - Cass. entier.
-
plēnē, adv. : - 1 - complètement. -
2 - pleinement, entièrement, tout à fait.
- vas
plene infundere, Plin. 14, 22, 28, § 139 : remplir un vase jusqu'aux bords.
- plene
sapientes homines, Cic. Off. 1, 15: hommes d'une sagesse accomplie.
- plene
perfectae munitiones, Caes. BG. 3.3: travaux de fortification entièrement
effectués.
- plenius
aequo, Hor. : avec excès, outre mesure.
- plenius
facere aliquid, Ov. P. 2, 11, 20: faire qqch avec plus de dévouement.
- plenius
ostendere, Plin. : montrer avec plus de détail.
- plenissime
ad me pervenit animus tuus, Sen. : ta bonne volonté m'est tout acquise.
-
plēnĭlūnĭum, ĭi, n. : Col. pleine lune.
-
plēnipotens, entis : Prisc. tout-puissant.
-
plēnĭtās, ātis, f. : - 1 - Vitr. saturation.
- 2 - Vitr. plénitude, réplétion, abondance.
-
plēnĭtĕr, adv. : Hier. Aug. pleinement, complètement.
-
plēnitūdo, ĭnis, f. : - 1 - plénitude.
- 2 - grosseur, épaisseur. - 3
- développement complet.
- plenitudo
temporum, Vulg. : la plénitude des temps.
- plenitudo
syllabarum, Her. : le son plein des syllabes.
-
plenius :
1
- Plēnĭus, ĭi, m. : Inscr. Plénius (nom d'homme).
2
- plēnius : - a - compar. de l'adv.
plene. - b - nom. acc.
plur. n. du compar. de plenus.
-
plēnus, a, um : (Lebaigue
P. 953 et P.
954) - 1 - plein, repu, rassasié. - 2
- pleine, grosse (en parl. d'une femelle). - 3
- plein, entier, accompli, parfait, complet. - 4
- gras, gros, épais, substantiel. - 5 -
bien fourni, abondamment pourvu, riche.
- cf. gr.
πίμπλημι : remplir -- Racine plē.
- compar.
plenior, ius.
- superl.
plenissimus.
- plenus
a summo, Plaut. : plein jusqu'au bord.
- plenis
manibus, Virg. (plenā manu, Cic.) : à pleines mains.
- pleno
ore, Plin. : avidement.
- pleno
ore laudare, Cic. : louer de tout coeur.
- plena
(fetu) : femelle pleine.
- plenus
venter, Ov. : grossesse.
- ad
plenum : jusqu'aux bords, complètement.
- plenum
alicujus rei (aliquā re) : plein de qqch.
- plenus
deo, Luc. : rempli du dieu (qui l'inspire).
- plenus
vini, Cic. : gorgé de vin.
- plenus
negotii, Cic. : accablé d'affaires.
- quadrupedes
pleni dominis, Stat. Th. 4, 812: chevaux avec les soldats qui les montent.
- pleni
vocibus adhortantium, Liv. : enivrés par les exhortations.
- plenum
verbum, Cic. : mot complet (non syncopé).
- pleno
aratro sulcare, Col. 2, 2, 25 : labourer profondément.
- pleno
jure, Dig. : de plein droit.
- E
plenissimum dicere, Cic. de Or. 3, 12, 46: appuyer fortement sur le E.
- plenissimis
velis, Cic. : toutes voiles déployées.
- tauros
facere pleniores, Varr. R. R. 2, 5, 12 : engraisser les taureaux.
- pleniores
cibi, Cels. : nourriture plus substantielle.
- serius
potius ad nos, dum plenior, Cic. Fam. 7, 9, 2 : reviens-nous plus tard,
mais reviens avec les mains pleines.
- haec
pleniora atque uberiora perscribebant, Caes. BC. 1, 53 : ils faisaient
à cet égard des rapports vraiment exagérés.
- non
potuit votum plenius esse meum, Ov. Tr. 5 : je ne saurais former des voeux
plus complets.
- quid
plenius quam mihi contra Antonium dicere? Cic. Ph. 2 : quel sujet plus
riche que d'avoir moi-même à parler contre Antoine?
- plenum,
i, n. : le comble, le plein.
- plenum
et inane, Cic. : le plein et le vide.
- in
plenum : en gros, en général ou entièrement,
à tous égards.
-
plērăque, adv. (post-class.) : c. plerumque,
adv.
-
plērique, plēraeque, plērăque : - 1 -
la plupart, la plus grande partie, le plus grand nombre. - 2
- beaucoup, un grand nombre.
- plerique
omnes, Cic. : presque tous.
- pleraque
omnia, Ter. : à peu près tout.
- plerosque
senectus dissolvit, Sall. C. 17, 6 : <la vieillesse détruit la plupart>
= presque tous meurent de vieillesse.
- plerique
argentarii, Plaut. : la plupart des banquiers.
- pleraeque
gentium, Plin. : la plupart des nations.
- plerique
e Graecis, Plin. 5, 1, 1, § 8 : une grande partie des Grecs.
- a
plerisque non probari, Caes. : être généralement désapprouvé.
Quelques formes usitées au singulier :
- plerumque, subst. neutre + gén. : la plus grande partie de.
- plerumque
noctis, Sall. J. 21, 2 : la plus grande partie de la nuit.
- plerumque
Europae, Liv. 45, 9 : la plus grande partie de l'Europe.
- juventus
pleraque, Sall. C. 17, 6 : la plupart des jeunes.
- pleraque
nobilitas, Sall. C. 23, 6: la plus grande partie de la noblesse.
- exercitum
plerumque opperiri jubet, Sall. C. 54, 9: il enjoint au gros de l'armée
d'attendre.
-
plērumque, adv. : - 1 - la plupart du
temps, le plus souvent, presque toujours, ordinairement, généralement.
- 2 - souvent, quelquefois.
- voir
plerique.
-
plērus (ploerus), a, um : Cato. c. plerusque.
-
plērusque, plērăque, plērumque (rare au sing.) ----> plerique.
-
Plestina, ae, f. : Liv. Plestina (ville des Marses).
-
pletura, ae, f. : Veg. action de remplir ou
état d'une chose remplie.
-
Pleumoxii, ōrum, m. : les Pleumoxiens (peuple de la Gaule).
-
pleuricus, a, um : latéral, de côté.
- gr.
πλευρικός.
-
pleurīsis, is, f. (c. pleuritis) : Prud. Isid.
pleurésie.
-
pleurītĭcus, a, um : pleurétique, de pleurésie.
- gr.
πλευριτικός.
-
pleurītis, ĭdis, f. : pleurésie.
- gr.
πλευρῖτις, ίτιδος
: du côté -- πλευρῖτις
(s.-ent. νόσος) : pleurésie.
- cf.
gr. πλευρά ou πλευρόν
: côte; côté, flanc.
-
Pleurōn, ōnis, f. (acc. -ōnem ou -ōna)
: Pleuron (ville d'Etolie).
- gr.
Πλευρών, ῶνος.
- Pleurōnius,
a, um : de Pleuron.
- gr.
Πλευρώνιος.
- Pleurōnia,
ae. f. : la Pleuronie (région d'Etolie).
-
plexi et plexŭi : parf. de plecto ( 2
).
-
plexus :
1
- plexus, a, um : part. passé de plecto ( 2
); enlacé, tressé; tourné, fléchi, plié, courbé; entortillé, énigmatique.
2
- plexŭs, ūs, m. : pli, enlacement, courbure.
-
Plīădes : c. Pleiades.
-
Plīăs : voir Pleiades.
-
plicatilis, e : qu'on peut plier, pliant.
-
plicatrix, īcis, f. : celle qui plie, celle qui plisse.
-
plicatura, ae, f. : action de plier, action de plisser.
-
plico, āre, plicatum (plicitum) : - tr. - plier, replier; enrouler
(un manuscrit).
-
Plinianus, a, um : de Pline.
-
Plinĭus, ĭi, m. : Pline. - 1 - Pline
l'Ancien (auteur de Naturalis Historia). - 2 -
Pline le Jeune (neveu du précédent, épistolier).
- Plinianus,
a, um : de Pline.
- voir
hors site : Pline l'Ancien.
- voir
hors site : Pline le Jeune.
-
plinthis, ĭdis, f. : - 1 - plinthe (t.
d'arch.). - 2 - registre d'orgue hydraulique.
- 3 - plinthe (= cent arpents).
-
plinthĭum, ĭi, n. : table de cadran solaire.
-
plinthus, i, f. : plinthe (t. d'arch.).
- gr.
πλίνθος.
-
Plisthĕnēs, is, m. : Plisthène. - 1 -
fils de Pélops, frère d'Atrée et de Thyeste, père d'Agamemnon et de Ménélas. - 2 - Sen. fils de Thyeste.
- gr.
Πλεισθένης.
-
Plisthĕnĭcus, a, um : de Plisthène.
-
Plisthĕnĭdēs, ae, m. : Sabin. fils de Plisthène (= Ménélas).
-
Plitendum, i, n. : Plitendum (ville de Galatie ou de Bithynie).
-
plōdo : c. plaudo.
-
ploer- ---> plur- (Cic. Leg. 3, 6).
-
plōrābĭlis, e : plaintif, lamentable.
-
plōrabundē, adv. : d'une manière déplorable.
-
plōrābundus, a, um : tout éploré.
-
plōrātĭo, ōnis, f. : larmes, pleurs.
- convallis
ploratiōnis, Aug. Conf. 9, 2 : vallée de larmes.
-
plōrātŏr, ōris, m. : qui pleure, pleureur.
-
ploratus :
1 - plōrātus, a, um : part. passé de ploro; pleuré, déploré.
2
- plōrātŭs, ūs, m. : - a - cris plaintifs,
plaintes, pleurs. - b - larmes, gouttes, écoulement
(d'un arbre).
-
plōro, āre, āvi, ātum : - intr. et tr. - 1
- crier (Tab.). - 2 - pleurer en criant, se
lamenter, sangloter. - 3 - gémir sur, s'affliger
profondément, déplorer.
- aliquem
plorare : pleurer qqn.
- plorare
+ prop. inf. : déplorer que.
- alicui
plorare, Tib. : pleurer sur le sein de qqn.
- te
jubeo plorare inter... Hor. : va pleurnicher au milieu de...
-
plōsor : c. plausor.
-
plost - ----> plaust- (Lebaigue
P. 954 et P.
955).
-
plov- ----> pluit.
-
plubago, ĭnis, f. : mine de plomb; plombagine.
-
plŭit, ĕre, plŭit (plūvit) (employé seul. à la 3 ème pers. et
à l'inf.) - intr. - 1 - pleuvoir. - 2
- tomber en pluie, tomber comme la pluie. - 3
- dégoutter, suinter. - 4 - tr. - faire pleuvoir.
- biduum
continenter lapidibus pluvit, Liv. 25, 7, 7 : pendant deux jours il ne
cessa de pleuvoir des pierres.
- urceatim
plovebat (= pluebat), Petr. 44, 18 : il pleuvait à verse.
- pluitur
et ningitur, App. Flor. : il pleut et il neige.
- lacte,
sanguine pluere, Plin. 2, 56, 57, § 147 : pleuvoir du lait, du sang.
- fundae
saxa pluunt, Stat. Th. 8, 416 : les frondes font tomber une grêle de pierres.
- nec
de concussā tantum pluit ilice glandis, Virg. : et moins importante est
la pluie de glands qui tombe de l'yeuse que l'on secoue.
-
plūma, ae, f. : - 1 - plume. - 2
- première barbe, duvet. - 3 - au
plur. écailles (d'une cuirasse).
- in
plumā dormire, Mart. : dormir sur la plume (sur un lit moelleux).
- plumā
haud interest, Plaut. : il n'y a pas de différence.
- pluma
deduxit in terram, Petr. : ses ailes le portèrent sur la terre.
- plumae
versicolores, Cic. : plumage nuancé.
-
plūmārĭus, ii, m. : brodeur.
-
plūmatilis, e : brodé.
-
plūmātus, a, um : part. passé de plumo. - 1
- emplumé, revêtu de duvet, couvert de duvet. - 2
- couvert d'écailles métalliques. - 3 -
brodé, tapissé.
-
plumbago, ĭnis, f. : - 1 - plombagine,
mine de plomb. - 2 - tache couleur de plomb
(sur les pierres précieuses). - 3 - dentelaire
(plante).
-
plumbārĭus, a, um : de plomb.
- plumbaria
officina, Vitr. : plomberie.
- artifex
plombārĭus, Vitr. : plombier.
- plombārĭus,
ii, m. : plombier.
-
plumbatae, ārum, f. : balles de plomb.
-
plumbātus, a, um : garni de plomb, en plomb.
-
plumbea, ae, f. (s.-ent. glans) : balle de plomb.
-
plumbeum, i, n. (s.-ent. vas) : vase de plomb.
-
plumbeus, a, um : - 1 - de plomb, en plomb,
garni de plomb. - 2 - de plomb, émoussé,
sans force. - 3 - de plomb, de mauvais aloi;
de mauvaise qualité. - 4 - lourd, pesant.
- 5 - lourdaud, stupide, ignare.
- nisi
plane in physicis plumbei sumus, Cic. Tusc. 1, 71 : à moins que nous soyons
tout à fait ignares en physique (fermés à la physique <comme avec
du plomb>).
-
plumbo, āre, āvi, ātum : - tr. - souder (avec du plomb), plomber.
-
plumbōsus, a, um : plein de plomb.
-
plumbum, i, n. : - 1 - plomb (métal).
- 2 - balle de plomb (lancée par les frondeurs).
- 3 - martinet garni de plomb. - 4
- ceste. - 5 - tuyau de plomb. - 6
- plomb (pour tracer des lignes), crayon.
- plumbum
album (candidum) : l'étain.
-
plūmesco, ĕre : - intr. - commencer à se couvrir de plumes.
-
plūmĕus, a, um : - 1 - de plume, de duvet.
- 2 - léger comme la plume. - 3
- brodé, tissé.
-
plūmĭgĕr, ĕra, ĕrum : emplumé, de plumes.
-
plūmo, āre, āvi, ātum : - intr. - 1
- se couvrir de plumes. - tr. - 2 - couvrir
de plumes. - 3 - broder.
-
plūmōsus, a, um : - 1 - emplumé. - 2
- qui a un duvet, velouté, duveteux.
-
plūmŭla, ae, f. : petite plume, duvet.
-
plŭo, inusité : voir pluit.
-
plūrālis, e : - 1 - composé de plusieurs,
multiple. - 2 - pluriel (t. de gram).
- pluralis,
is, m. Quint. : le pluriel.
- pluralia,
ium, n. Quint. : les mots au pluriel.
-
plūralĭtās, ātis, f. : le pluriel.
-
plūrālĭtĕr, adv. : au pluriel.
-
plūrātīvus, a, um : c. pluralis.
-
plūre, abl. de plus.
-
plūres, plūra, pluriel de plus : - 1
- plus nombreux, un assez grand nombre de, un plus grand nombre de, plus
de. - 2 - plusieurs, beaucoup.
- ne
plura (s.-ent. verba dicam) : pour abréger.
- ne
pluribus (s.-ent. verbis dicam) : pour abréger.
- exsequi
pluribus (s.-ent. verbis), Phaedr. : raconter plus longuement.
- quid
plura (s.-ent. verba dicam)? = à quoi bon en dire plus? abrégeons, bref.
-
plūrĭēs, adv. : plusieurs fois, assez souvent.
-
plūrĭfārĭam, adv. : - 1 - de plusieurs
manières. - 2 - en différents endroits.
-
plūrĭfārĭus, a, um : Sid. varié, multiple.
-
plūrĭformis, e : Apul. différent, varié.
-
plūrĭlătĕrus, a, um : Grom. qui a plusieurs côtés.
-
plūrĭmē, adv. : Grom. c. plurimum.
-
plurimum : (Lebaigue
P. 955 et P.
956).
1
- plūrĭmum, i, n. : une très grande quantité, la plus grande quantité.
- plurimum
studii consumere in ... Nep. : s'occuper beaucoup de ...
- plurimum
aetatis, Cic. : la plus grande partie de la vie.
- plurimi et
plurimo (gén. et abl. de prix) : adj. pris comme noms.
- plurimi
(s.-ent. pretii) esse : avoir le plus de prix.
- plurimi
(s.-ent. pretii) aestimare : estimer le plus.
- plurimo
(s.-ent. pretio) emere : acheter très cher.
- quam
plurimo (s.-ent. pretio) vendere : vendre le plus cher possible.
2 - plūrĭmum, adv. : - a - le plus,
extrêmement, considérablement, beaucoup. - b
- presque toujours, la plupart du temps. - c
- au plus, tout au plus, au maxium.
- facere
plurimum : réussir fort bien.
- plurimum
valere : avoir le plus d'importance, avoir le plus de valeur.
- plurimum
posse : <pouvoir le plus> : avoir le plus d’influence, avoir la supériorité.
- mari
plurimum posse : avoir la supériorité sur mer.
- plurimum
jucunditatis afferre, Cic. : apporter beaucoup d'agrément.
- plurimum
domi est, Ter. : il est presque toujours chez lui.
- scribere
quam plurimum, Cic. : écrire le plus possible.
- (cum,
ut) plurimum, Plin. : au plus, tout au plus.
-
plūrĭmus, a, um (superl. de plus) : - 1
- le plus grand nombre, le plus nombreux, très nombreux. - 2
- le plus grand, très grand; très gros, très spacieux, très abondant.
- 3 - répandu, fréquent, répété.
- in
toto plurimus orbe legor, Ov. Tr. 4, 128 : mes vers ont un très grand
nombre de lecteurs.
- plurimus
labor, Hor. : un très grand travail.
- plurima
luna, Mart. : pleine lune.
- coma
plurima, Ov. M. 13.844 : chevelure très dense.
- plurimam
salutem alicui dicere, Cic. : faire mille compliments à qqn.
- sacra
plurima instituit : il institua un très grand nombre de cultes.
- plurimi
et plurimo (gén. et abl. de prix) : adj. pris comme noms ---->
plurimum.
-
plūris : voir plus.
-
plūrĭvŏcus, a, um : Capel. qui a plusieurs sens.
-
plus (compar. de multus) :
1
- plūs, plūris, n. : plus, une plus grande quantité.
- plus
pecuniae habere : avoir plus d'argent.
- plus
mali quam boni afferre, Cic. : apporter plus de mal que de bien.
- pluris
(s.-ent. pretii) : gén. de prix.
- pluris
esse : valoir davantage.
- ex
quo intellegi potest unum hominem pluris quam civitatem fuisse, Nep. :
à la suite de cela, on peut se rendre compte qu'à lui seul un homme valait
mieux que la cité entière.
- pluris
aestimare (habere, facere, putare) : estimer davantage, faire plus de cas.
- pluris
est eloquentia, Cic. : l'éloquence est plus estimée.
- emere
pluris : acheter plus cher.
- plure
(s.-ent. pretio) : abl. de prix.
- plure
venire : vendre plus cher.
2
- plūs, adv. (compar. de l'adv. multum) :
plus, davantage; au-delà, plus longtemps.
- plus
boni quam mali : plus de bien que de mal.
- plus
aequo : plus qu'il n'est équitable.
- plus
minus octo : environ huit.
- plus
plusque : de plus en plus.
- quod
plus est : qui plus est.
- plus
annum : pendant plus d'un an.
- plus
pars dimidia deleta est : plus de la moitié fut détruite.
- plus
trecenta vehicula amissa sunt, Liv. : on a perdu plus de trois cents chariots.
- apes
numquam plus unum regem patiuntur, Sen. Clem. 1, 19, 2 : les abeilles n'admettent
jamais plus d'une reine.
-
plusculum :
1
- pluscŭlum, adv. : un peu plus, un peu trop.
- invitavit
sese in cenā plusculum, Plaut. Am. 1.1.127: il a bu à dîner un peu plus
que de raison.
2
- pluscŭlum, i, n. : un peu plus de.
- plusculum
negotii, Cic. de Or. 2, 24: un peu plus de travail.
-
pluscŭlus, a, um : qui est en quantité un peu plus grande, un peu
plus de.
- pluscula
supellectile opus est, Ter. Phorm. 4, 3, 60 : il faut un peu plus de mobilier.
-
plusquam (plus quam) : plus que.
- plusquam
satis est : trop, avec excès, plus qu'il ne faut.
-
plusscĭus, a, um : qui sait plus.
-
Plutarchus, i, m. : Plutarque (historien et moraliste grec).
- gr.
Πλούταρχος ---
πλούταρχος : maître des richesses.
- voir
hors site : Plutarque.
-
pluteum, i, n. : c. pluteus.
-
pluteus, i, m. (pluteum, i, n. ) : - 1
- rempart de planches, panneau, mantelet, parapet (en t. de guerre). -
2 - ce qui est en planches
: dos, dossier (d'un lit de table); cloison; planche, tablette, étagère
(pour les livres); console; pupitre; lit de repos.
Les mantelets sont en clayonnage
recouvert de peaux. Les uns sont fixes et servent de revêtement au parapet
; les autres constituent des abris mobiles montés sur roues qu’on pousse
devant soi pour se protéger du tir des assiégés.
-
Plūto (Plūtōn), ōnis, m. (acc. -ōna, -ōnem)
: Pluton (dieu des Enfers).
- gr.
Πλούτων, ωνος.
- voir hors site
: Pluton.
- Plutōnius, a, um : de Pluton.
-
Plūtus, i, m. : Plutus, Ploutos (dieu de la richesse).
- gr.
Πλοῦτος --- πλοῦτος
: richesse.
- voir
hors site : Ploutos.
-
pluvĭa, ae, f. : - 1
- pluie. - 2
- eau de pluie.
-
pluviālis, e : - 1
- pluvieux. - 2
- de pluie, pluvial. - 3
- produit par la pluie.
-
pluvĭōsus,: pluvieux.
-
pluvit, arch. : c. pluit.
-
pluvĭus, a, um : - 1
- pluvial, de pluie. - 2
- pluvieux. - 3
- qui fait pleuvoir (épithète de Jupiter).
- arcus pluvius, Hor. : l'arc-en-ciel (qui annonce la pluie).
-
pneuma, ătis, n. : - 1 - souffle. - 2
- Alcim. l'Esprit-Saint.
- gr.
πνεῦμα, ατος.
-
pneumătĭcus, a, um : - 1 - Plin. relatif
à l'air. - 2 - à air, à vent.
- gr.
πνευματικός.
- pneumaticae
res, Vitr. : la pneumatique.
- pneumatica
organa, Vitr. : les pompes.
-
Pneumătŏmăchi, ōrum, m. : C. Just. les Pneumatomaques (les Ariens, qui rejetaient
le Saint-Esprit).
- gr.
Πνευματομάχοι.
-
pnigeus, eos, m. : Vitr. étouffoir (d'orgue hydraulique).
- gr.
πνιγεύς, έως --- πνίγω : étrangler,
étouffer.
-
pnīgītis, ĭdis, f. : Plin. sorte de terre.
- gr.
πνιγῖτις.
-
pnix, pnīgis, f. (acc. -īga) : M.-Emp. crampe, spasme.
- cf.
gr. πνίξ, ίγος.
-
Pnytagŏrās, ae, m. : Curt. Pnytagoras (roi de Chypre, allié d'Alexandre
le Grand).