| .Ia...Imb. |
.......Retour....... |
-
i : impér. prés. de eo.
- Gaffiot
P. 763-764 --- Lebaigue
P. 582.
-
ia :
1
- ĭa, ĭōrum, n. : plur. de ĭŏn, ĭi.
2
- Ia, ae, f. : Arn. Ia (fille de Midas).
-
Iacchus, i, m. : - 1 - Iacchus (= Bacchus).
- 2 - Virg. Col. le vin.
- gr.
Ἴακχος.
-
Iācob (Jācob), indécl. m. : Jacob (fils d'Isaac).
-
Iādĕr, ĕris, m. (Iādera, ae, m. ) : Iader (ville d'Illyrie).
- gr.
Ἰάδερα.
- Iadertini,
ōrum, m. : les habitants de Iader.
-
Iaera, ae, f. : Iéra. - 1 - nymphe de
la mer. - 2 - nom de femme.
- gr.
Ἴαιρα.
-
Ialysus :
1
- Iālysus, i, m. : Ialysos (ancien roi de Rhodes).
- gr.
Ἰάλυσος.
2
- Iālysus (Ialysos), i, f. : Yalyse (ville de l'île de Rhodes).
- gr.
Ἰαλυσός.
- Iālysĭus,
a, um : d'Ialyse.
-
iambeus, a, um : iambique.
- gr.
ἰαμϐεῖος.
-
ĭambĭcus, a, um : iambique.
- gr.
ἰαμϐικός.
- iambicus,
i, m. : poète iambique, poète satirique.
-
Iamblĭchus, i, m. : Iamblichus (roi d'Ephèse).
- gr.
Ἰάμϐλιχος.
-
ĭambus, i, m. : - 1 - iambe. - 2
- poème iambique.
- gr.
ἴαμϐος.
-
Iamidae, ārum, m. : les Iamides (famille de devins, à Elis).
-
Ianassa, ae, f. : Hyg. Ianassa (nom d'une nymphe de la mer).
- gr.
Ἰάνασσα.
-
Iamphorynna, ae, f. : Iamphorynna (ville de Thrace).
-
Ianthē, ēs, f. : Ianthé. - 1 - jeune
fille de Crète, qui épousa Iphis. - 2 -
Hyg. nymphe de la mer.
- gr.
Ἰάνθη, ης.
-
ĭanthĭna, ōrum, n. : vêtements violets.
- ianthinum,
i, n. : le violet, la couleur violette.
- ianthinus,
a, um : violet.
- gr.
ἰάνθινος.
-
ianthis :
1
- ianthis, ĭdis, f. (acc. -idem ou -ida)
: la violette (fleur).
2
- Ianthis, ĭdis, f. : Ianthis (nom de femme).
-
Īăpĕtīŏnĭdēs, ae, m. : fils de Japet.
-
Īăpĕtus, i, m. : Japet (fils de la Terre et père de Prométhée).
- gr.
Ἰαπετός.
- Īăpĕtīŏnĭdēs,
ae, m. : fils de Japet.
- voir
hors site : Japet.
-
Iāpis, idis, m. : Iapis (médecin d'Enée).
-
Iāpydĭa, ae, f. : l'Iapydie (contrée d'Illyrie).
-
Iāpygeus, a, um : de l'Iapygie.
-
Iāpygĭa, ae, f. : l'Iapygie (région de l'Italie méridionale, partie
de l'Apulie).
- gr.
Ἰαπυγία.
- Iapygius,
a, um : de l'Iapygie.
-
Iāpys, ydis, m. : d'Iapydie.
- Iapydes,
um, m. : les habitants de l'Iapydie.
-
Iāpyx, ygis, m. (acc. -ygem, -yga) : - 1
- Iapyx (fils de Dédale, qui donna son nom à l'Iapygie). - 2
- l'Iapyx (fleuve de l'Iapygie). - 3 -
l'Iapyx (vent de l'Adriatique). - 4 - adj.
Iapygien, d'Iapygie.
- gr.
Ἰᾶπυξ, υγος.
-
Iarba (Iarbas), ae, m. : Iarbas. - 1 -
roi de Gétulie, du temps de Didon. - 2 -
Eutr. roi d'Afrique, du temps de Sylla.
-
Iarbita, ae, m. : habitant de la Mauritanie.
-
Iardanis, ĭdis, f. : fille d'Iardanus, Omphale.
-
iăs, ădis, f. : de l'Ionie.
- gr.
Ἰάς, άδος.
- ias
lingua, Prisc. : le dialecte ionien.
-
Iăsĭdēs, ae, m. : descendant d'Iasius (Palinure, Virg.; Adraste,
Stat.).
- gr.
Ἰασίδης.
-
Iăsĭōn, ōnis, m. (acc. -ōna) : c. Iasius (fils de Jupiter).
- gr.
Ἰασίων, ωνος.
-
Iăsis, ĭdis, f. : fille d'Iasius (Atalante).
- gr.
Ἴασις.
-
Iasius :
1
- Iăsĭus, ĭi, m. : - a - Iasius (fils
de Jupiter et d'Electre, roi d'Etrurie, aimé de Cérès). - b
- Iasius (roi d'Argos, père d'Atalante).
- gr.
Ἰάσιος.
2
- Iăsĭus, a, um : d'Iasius, argien.
-
Ĭāsōn (Jāsōn, qqf. Ĭāso), ŏnis, m. : - 1
- Jason (fils d'Eson, chef des Argonautes).
- 2 - Jason (tyran de
Phères, en Thessalie).
- gr.
Ἰάσων, ονος.
- Ĭāsŏnĭdēs
(Jāsŏnĭdēs), ae, m. : un descendant de Jason.
- Ĭāsŏnĭus
(Jāsŏnĭus), a, um : de Jason.
- carina
Iasonia : le bateau de Jason, le navire Argo.
- voir
hors site : Jason.
-
ĭaspăchātes, ae, m. : Plin. agate jaspée.
- gr.
ἰασπαχάτης.
-
ĭaspĭdĕus, a, um : de jaspe.
-
ĭaspis, ĭdis, f. (acc. sing. -idem, -ida, -in; acc. plur. -idas) :
jaspe (pierre précieuse, sorte d'agate).
- gr.
ἴασπις, ιδος.
- ĭaspĭus,
a, um : de jaspe.
-
ĭaspŏnyx, ychis, f. : Plin. jaspe-onyx.
- gr.
ἰασπόνυξ, υχος.
-
Ĭassus (Ĭāsus), i, f. : Iassus (ville de Carie).
- gr.
Ἴασος.
- Ĭassenses,
ĭum, m. : les habitants d'Iassus.
- Ĭassĭi,
ōrum, m. : Plin. les habitants d'Iassus.
-
ĭātrălipta (ĭātrăliptēs), ae, m. : qui traite par les frictions,
masseur.
- gr.
ἰατραλείπτης.
-
ĭātrăliptĭcē, ēs, f. : traitement par les frictions.
- gr.
ἰατραλειπτική, ῆς.
-
ĭātrīa, ae, f. : Alcim. guérison.
- gr.
ἰατρεία.
-
ĭātrŏmēa, ae, f. : Inscr. sage-femme.
- gr.
ἰατρόμεια.
-
Iāzyges, um, m. : les Iazyges (peuple de Sarmatie). - au
sing. Yazix, Ov.
- gr.
Ἰάζυγες.
-
ībam : imparf. de eo.
-
Ĭbēr (Hĭbēr), ēris, m. : - 1 - Ibérien,
habitant de l'Ibérie (en Hispanie). - 2 -
Ibérien (en Asie).
- Ibēres,
um, m. : les Iberiens (habitants de l'Ibérie).
-
Ĭbēri (Hĭbēri), ōrum, m. : - 1 - Ibériens
(peuple habitant sur le bord de l'Ebre); Hispaniens. - 2
- Ibériens (en Asie).
-
Ĭbērĭa (Hĭbērĭa), ae, f. : - 1 -
l'Ibérie (auj. l'Espagne, nom donné par les Grecs à l'Hispanie). - 2
- l'Ibérie (auj. la Géorgie, contrée de l'Asie).
- gr.
Ἰϐηρία.
-
Ĭbērĭăcus (Hibērĭăcus), a, um : - 1
- d'Ibérie, d'Hispanie. - 2 - d'Ibérie (en
Asie).
-
Ĭbērĭcus (Hibērĭcus), a, um : d'Ibérie, d'Hispanie.
- gr.
Ἰϐηρικός.
-
Iberus :
1
- Ĭbērus (Hibērus), a, um : - a - d'Ibérie,
d'Hispanie, occidental. - b - d'Ibérie (en
Asie).
2
- Ĭbērus (Hibērus), i, m. : - a - l'Ibère,
l'Ebre (fleuve de la Tarraconaise). - b -
l'Ibère (fleuve qui descend du Caucase, dans l'Ibérie d'Asie). - c
- Ibérien.
-
ibex, ĭcis, m. : bouquetin.
-
ĭbi, adv. : - 1 - là, y, dans ce lieu,
en cet endroit (sans mouvement). - 2
- alors, à ce moment. - 3 - dans cette circonstance,
dans ce cas, sur ce point. - 4 - ibi = in
eo, in eā, in eis.
- ibi
ubi ..., Cic. : là où...
- ibi
... unde : à l'endroit d'où.
-
ibĭcīnus, a, um : de bouquetin.
-
ĭbīdem : (Lebaigue
P. 583) - 1
- au même endroit, ici même, là même, dans le même lieu, au même
point (sans mouvement). - 2
- dans le même cas, dans la même affaire (ibidem = in eodem).
- ibidem
divitiarum cupido est, ubi et usus, Just. 2 : la passion et l'usage des
richesses vont ensemble.
- ibidem
trahere, Plaut. : traîner dans le même endroit.
- tibi
ibidem das (operam), ubi tu tuom amicum adjuvas, Plaut. Pers. : tu te rends
service en même temps que tu aides ton ami.
- ibidem
ilico puer abs te cum epistulis, Cic. : juste au même instant survient
ton esclave avec le courrier.
-
ĭbidum, adv. : là.
-
ībis, ībĭdis (ībis), f. : ibis (oiseau sacré chez les Egyptiens).
- nom.
plur. ibes, Cic. --- gén. plur. ibium, Plin. --- gén. sing. ibidis, Ov.
--- acc. plur. ibidas, Mel. --- acc. sing. ibim ou ībin.
- gr.
ἶϐις, ἴϐιδος (acc. ἴϐιν).
- ibin
et crocodilum citius colens quam deum vivum, Tert. : vénérant l'ibis
et le crocodile plutôt que le Dieu vivant.
- pisce
Venus latuit, Cyllenius ibidis alis, Ov. M. 5 : Vénus se dissimula sous
la forme d'un poisson, Mercure le Cyllénien sous les ailes de l'ibis.
- Ibis,
f. : l'Ibis (titre d'un ouvrage d'Ovide).
illum
ego devoveo, quem mens intellegit, Ibin, Ov. : je maudis celui que ma pensée
désigne sous le nom d'Ibis.
-
ībiscum : c. hibiscum.
-
ibrida : c. hybrida.
-
ībo : fut. simple de eo.
-
ibus, arch. : c. iis ---> is.
- videtur
tempus esse ut ibus denumerem stipendium, Plaut. Mil. : je crois qu'il
est temps que je leur donne leur solde.
-
Ibycus, i, m. : Ibycus. - 1 - un poète.
- 2 - autres personnes du même nom.
-
Īcădiōn, ōnis, m. : nom d'un brigand.
-
Īcădĭus, ĭi, m. : Icadius. - 1 - Serv.
nom d'un fils d'Apollon. - 2 - brigand fabuleux.
- gr.
Ἰκάδιος.
-
Īcărĭa, ae, f. : Icarie (= Nicaria, île de la mer Egée).
- gr.
Ἰκαρία.
-
Īcărĭōtis, ĭdis, f. : fille d'Icare, Pénélope.
- gr.
Ἰκαριωτίς.
- Icariotis,
ĭdis, adj. : d'Icare, de Pénélope.
-
Īcăris, ĭdis, f. : - 1 - fille d'Icare
(Pénélope). - 2 - Icaris (ville de Macédoine).
-
Icarius :
1
- Īcărĭus, a, um : d'Icare, icarien; d'Icarius.
- gr.
Ἰκάριος.
- Icarium
(mare) : mer Icarienne (partie de la mer Egée).
2
- Īcărĭus, ii, m. : - a - Icarius (père
de Pénélope). - b - Icarius (père d'Erigone).
- gr.
Ἰκάριος.
3
- Īcărĭus, ii, m. : le mont Icarius (en Attique).
-
Īcărus, i, m. : - 1 - Icare (fils de
Dédale). - 2 - Icarus (roi de Carie). - 3
- l'Icarus (fleuve de Scythie).
- gr.
Ἴκαρος.
- voir
hors site : Icare.
-
īcăs, īcădis, f. : fête du vingtième jour du mois (fête
célébrée le 20 de chaque mois en l'honneur de Bacchus qui est né le
20 du mois Gamélion).
- gr.
εἰκάς, άδος.
-
iccirco : c. idcirco.
-
Ĭcĕlos (Ĭcĕlus), i, m. : Icélus. - 1
- nom de Morphée. - 2 - affranchi de Galba.
- gr.
Ἴκελος.
-
Icēni, ōrum, m. : les Icènes (peuple de la Bretagne).
-
Ichanenses, ĭum, m. : les habitants d'Ichana (ville de Sicile).
-
ichneumōn, ŏnis, m. : - 1 - l'ichneumon
(rat d'Egypte). - 2 - l'ichneumon (insecte).
- gr.
ἰχνεύμων, ονος.
- ichneumon
vespa, Plin. : la guêpe-ichneumon.
-
Ichnŏbătēs, ae, m. : Ichnobatès (nom du chien d'Actéon).
- gr.
Ἰχνοϐάτης.
-
ichnogrăphĭa, ae, f. : ichnographie, plan, esquisse.
- gr.
ἰχνογραϕία.
-
Ichnūsa, ae, f. : l'Ichnuse (ancien nom de la Sardaigne).
- gr.
Ἰχνοῦσα.
-
Icilĭus, ĭi, m. : Icilius (nom d'une famille).
- lex
Icilia, Cic. : la loi Icilia.
-
ichthyocolla, ae, f. : - 1 - colle de poisson.
- 2 - Plin. ichthyocolle (poisson fabuleux).
- gr.
ἰχθυόκολλα --- ἰχθύς,
ύος : poisson.
-
Ichthyophagi, ōrum, m. : les Ichthyophages (peuples de l'Arabie et
de l'Inde, qui se nourrissent de poissons).
- gr.
Ἰχθυοϕάγοι.
-
Icilĭus, ĭi, m. : Icilius (nom d'homme).
-
īcĭo (īco), ĕre, īci, ictum : - tr. - frapper, battre; conclure
(un traité).
- foedus
icere cum aliquo: conclure un traité avec qqn (quand
on faisait un traité, on avait coutume d'immoler un porc).
- foedus
quod iceras cum..., Cic. : le traité que tu avais conclu avec...
- laurus
fulmine non icitur, Plin. 15, 30, 40, § 134 : la foudre ne frappe pas
le laurier.
- colaphum
icere, Plaut. : donner une gifle.
- voir
ictus.
-
īcōn, ŏnis, f. : image, portrait.
- gr.
εἰκών, όνος.
-
īcŏnĭcus, a, um : fait d'après nature, représenté.
- gr.
εἰκονικός.
-
īcŏnisma, ătis, n. : - 1 - Gloss. image.
- 2 - Aug. image, expression imagée.
- gr.
εἰκόνισμα, ατος.
-
īcŏnismus, i, m. : description, tableau (t. de rhét.).
- gr.
εἰκονισμός.
-
Īcŏnĭum, ĭi, n. : Iconium (ville de Lycaonie).
- Īcŏnĭenses,
ĭum, m. : les habitants d'Iconium.
-
īcŏnŏgrăphĭa, ae, f. : Not.-Tir. art du dessin.
-
īcŏsăprōti, ōrum, m. : Dig. les icosaprotes (les vingt premiers
conseillers d'une ville).
- gr.
εἰκοσάπρωτοι ---
εἴκοσι : vingt --- πρῶτος
: premier.
- īcŏsăprōtīa,
ae, f. : dignité d'icosaprote.
-
Īcŏsĭŏn (Īcŏsĭum), ii, n. : Icosium (ville de la Mauritanie Césarienne,
auj. Alger).
- gr.
Ἰκόσιον.
- Icŏsitāni,
ōrum, m. : les habitants d'Icosium.
-
ictĕrĭcus, a, um : ictérique, qui a la jaunisse.
- gr.
ἰκτερικός.
-
ictĕrus, i, m. : loriot (oiseau jaune qui était supposé guérir la
jaunisse).
- gr.
ἴκτερος : jaunisse; loriot.
-
ictis, ĭdis, f. (acc. plur. -ĭdas) : fouine.
- gr.
ἴκτις, ιδος.
-
ictus :
1
- ictus, a, um : part. passé de icio.
- ictus
lapide, Caes. : atteint d'un coup de pierre.
- ictus
fulmine, Liv. : frappé de la foudre.
- ictus
e caelo, Cic. : frappé de la foudre.
- ictum
foedus, Virg. : traité conclu.
- ictum
caput, Hor. : cerveau pris (par l'ivresse).
- ictus
nova re, Liv. : troublé par un fait nouveau.
2
- ictŭs, ūs, m. : coup (donné), choc, heurt, battement, percussion,
jet, atteinte, impulsion, blessure; rayon (du soleil); battement de la
mesure; pouls.
- ictus
serpentium, Plin. : morsure des serpents.
- ictus
vesparum, Plin. : piqûre des guêpes.
- ictus
comminus, Cic. : coup porté de près.
- sub
ictu esse : être exposé aux coups, être exposé aux dangers.
- ictus
Phoebei, Hor. : rayons dardés par le soleil.
- ictum
infligere, Cic. : assener un coup.
- sub
ictu dari, Tac. : être exposé aux coups (de l'ennemi).
- voluptas
non illum habet ictum qui..., Cic. : la volupté n'imprime pas cette impulsion
qui...
- extra
ictum, Sen. : hors d'atteinte, à l'abri du danger.
- habere
aliquid sub ictu, Sen. : avoir qqch à portée de la main.
- ictu
pedum, Quint. : en battant la mesure avec le pied.
- senos
reddere ictus, Hor. : frapper l'oreille par six mesures égales.
- ad
ictus citharae, Plin. : aux sons cadencés de la lyre.
- ictus
creber aut languidus, Plin. : pouls fréquent ou lent.
- ictus
foederis, Luc. : traité d'alliance, pacte.
-
Iculisma, ae, f. : Aus. Iculisma (= Angoulême, ville de l'Aquitaine).
-
icuncŭla, ae, f. [icon] : petite image, figurine, statuette.
- icuncula
puellaris, Suet. Ner. 56 : statuette de jeune fille, poupée.
-
Īda, ae (Īdē, ēs), f. : - 1 - l'Ida
(montagne de Phrygie, où eut lieu le jugement de Pâris, cause de la guerre
de Troie). - 2 - l'Ida (montagne de
Crète où naquit Jupiter).
- gr.
Ἴδα (Ἴδη, ης)
- Nisus
... Hyrtacides, comitem Aeneae quem miserat Ida venatrix, Virg. En. 9 :
Nisus, fils d'Hyrtacus, que l'Ida, riche en gibiers, avait envoyé (à
Enée).
-
Idaeus :
1
- Īdaeus, a, um : - a - du mont Ida (en Phrygie).
- b - phrygien, troyen. - c
- du mont Ida (en Crète).
- gr.
Ἰδαῖος.
- Idaei
chori, Virg. : le choeur de l'Ida (des Corybantes).
- Idaea
mater : la déesse de l'Ida, Cybèle (mère des dieux).
- ille
Idaeus pastor, Cic. : le pasteur de l'Ida (Pâris).
- Idaeus
judex (hospes), Ov. : le juge de l'Ida (l'hôte de l'Ida), Pâris.
- Idaeus
sanguis, Sil. : le sang troyen (= le sang romain).
- Idaeus
Jupiter, Ov. : Jupiter, allaité sur l'Ida.
- Idaeum
bustum, Plin. : le tombeau de l'Ida (élevé à Jupiter en Crète).
2
- Īdaeus, i, m. : Idée (conducteur du char de Priam).
-
Īdălĭa, ae, f. : c. Idalium.
-
Īdălĭē, ēs, f. : Vénus d'Idalie.
-
Īdălĭum, ĭi, n. : Idalie (ville et montagne
de l'île de Chypre, consacrées à Vénus).
- gr.
Ἰδάλιον.
-
Īdălĭus, a, um : - 1 - d'Idalie. - 2
- de Chypre. - 3 - de Vénus.
- Idaliae
volucres, Stat. : les oiseaux de Vénus, les colombes.
-
Īdas, Īdae, m. : - 1 - Idas (fils d'Apharée,
qui prit part à la chasse du sanglier de Calydon). - 2
- Idas (nom de plusieurs personnages de l'Edéide).
- gr.
Ἴδας.
-
idcircō, adv. : (Lebaigue
P. 583 et P.
584) - 1
- pour cela, pour cette raison, c'est pourquoi. - 2
- en ce cas.
- idcirco
quod (quia), Cic. : pour la raison que, parce que.
- si
... non idcirco... : si ... ce n'est pas une raison pour que...
- idcirco
ut, Cic. : afin que, dans le but de...
- idcirco
discedere noluit, quo facilius civitatem in officio contineret, Caes. BG.
5, 3, 6 : il ne voulut pas s'éloigner pour mieux soutenir la ville dans
le devoir.
-
Īdē : c. Ida.
-
ĭdĕa, ae, f. : - 1 - type (des choses),
forme originelle, original, archétype, prototype. - 2
- image, notion, idée, idéal.
- gr.
ἰδέα.
-
ĭdĕālis, e : Capel. idéal.
-
īdem, ĕădem, ĭdem [is + -dem (particule)]:
- à
l'acc. sing. : eumdem (eundem), eamdem (eandem); au gén. plur.
eorumdem (eorundem), earumdem (earundem).
- voir
la déclinaison
- Inscr.
: nom. masc. sing. isdem et eidem -- dat. sing. idem -- dat. fém.
sing. eaedem -- nom. masc. plur. idem ---- Lucr.
Virg. Ov. dat. et abl. plur. isdem.
1 - le même, la même...
- idem
vultus, Cic. : le même visage.
- amicus
est tanquam alter idem, Cic. : un ami est comme un autre nous-mêmes.
- idem
+ un pronom : ego, tu, hic, ille, iste, qui.
- est
boni viri, quem eundem sapientem licet dicere, haec duo tenere in amicitia,
Cic. Lael. : il appartient à l'homme de bien, que l'on peut appeler sage,
d'observer ces deux lois sur l'amitié.
- quibus
perpetuo esset iisdem in vallo permanendum, Caes. BG. 7 : car ils devaient
demeurer sans cesse au retranchement.
- beneficentia,
quam eandem benignitatem appellari licet, Cic. Off. 1 : la bienfaisance,
que l'on peut appeler bonté.
- apud
scriptores senatoresque eorundem temporum, Tac. An. 2 : dans les récits
des historiens et des sénateurs qui ont vécu à la même époque.
2 - de nouveau, encore, une seconde fois.
- ego
idem recreavi, Cic. : c'est encore moi qui ai ranimé...
3 - et en même temps, aussi, à la fois,
également.
- viros
fortes, magnanimos, eosdem bonos et simplices esse volumus, Cic. Off. 1,
19, 63 : nous voulons que les hommes soient courageux et d'âme grande
**et les mêmes bons et sans détours** = et également bons et sans détours.
- audacissimus
est idemque prudentissimus : il est à la fois très hardi et très prudent.
- oratio
grandis et eadem faceta, Cic. : éloquence noble et en même temps pleine
d'agrément.
- quae
qui recipit, recipiat idem necesse est timiditatem et ignaviam, Cic. Tusc.
3 : celui qui admet cela, admet aussi forcément sa lâcheté et sa faiblesse.
- quid
praeclarum non idem arduum? Cic. Tusc. 3 : quelle chose remarquable n'est
en même temps difficile?
- musici
qui erant iidem poetae, Cic. : les musiciens qui étaient aussi des poètes.
- ne
ego incautus, qui cum Academico et eodem rhetore congredi conatus sum!
Cic. Nat. 2 : quelle ne fut pas mon imprudence quand je me suis risqué
à lutter contre un Académicien qui est également rhéteur!
4 - néammoins, pourtant, mais en revanche,
par contre.
- multi
qui volnera exceperunt fortiter et tulerunt, iidem dolorem morbi ferre
non possunt, Cic. Tusc. 2, 65 : nombreux sont ceux qui reçoivent des blessures
et les supportent courageusement, mais qui ne peuvent pas supporter la
douleur de la maladie.
5 - idem ... qui... ou
idem... ac... ou
idem... atque... ou
idem... et... ou
idem... ut... : le même que.
- eodem
cibo quo milites vescebatur, Lhom. : il mangeait la même nourriture que
les soldats.
- servi
ejus, qui moribus isdem essent quibus dominus, Cic. Verr. 2, 3 : ses esclaves,
qui avaient les mêmes manières que leur maître.
- utor
eisdem libris ac tu : je me sers des mêmes livres que toi.
- eisdem
libris utor quibus tu (s.-ent. uteris) : je me sers des mêmes livres que
toi.
- iisdem
fere verbis ut actum disputatumque est, Cic. Tusc. 2, 9 : presque dans
les mêmes termes qu'on employa dans la discussion.
- avec
le datif - idem facit occidenti, Hor. : il fait la même
chose que quelqu'un qui tue.
- eādem
aliis sopitu' quiete est, Lucr. 3, 1038 : il dort du même sommeil que
les autres (= il est mort).
- non
idem illis censere, Cic. Fam. 9 : ne pas avoir le même avis qu'eux.
6 - tournures remarquables.
- sentire
unum atque idem, Cic. : avoir un sentiment unanime.
- eodem
loco res est quasi..., Cic. : l'affaire est au même point que si...
- eādem
(s.-ent. viā), Liv. Cic. : par le même chemin.
- eādem,
Plaut. : par le même moyen.
- idem,
n. sing. + gén. : tibi idem consilii do quod... Cic. Fam. 9, 2
: je te donne le même conseil que...
- idem
juris quod, Cic. Balb. 12, 29 : le même droit que...
-
identidem, adv. : à plusieurs reprises, de temps en temps, souvent.
-
ĭdĕō, adv. : pour cela, pour cette raison, à cause de cela.
- ideo
quod (ideo quia, ideo quoniam) : parce que.
- non
ideo quin potuerit..., Liv. : non parce qu'il était impossible...
- non,
si potest ..., ideo ... Quint. : de ce qu'il peut... il ne s'ensuit pas
que...
- ideo
ut... Cic. : pour que..., dans le but de...
- ideo
ne... Cic. : pour que ... ne ... pas...
-
ĭdĭŏgrăphus (liber) : Gell. (manuscrit) autographe.
- gr.
ἰδιόγραϕος.
-
ĭdĭŏlŏgus, i, m. : Inscr. administrateur du domaine personnel de
l'empereur.
- gr.
ἰδιόλογος.
-
ĭdĭōma, ătis, n. : caractère particulier; idiome.
- gr.
ἰδίωμα, ατος.
-
ĭdĭōta (ĭdĭōtes), ae, m. : ignorant, sot, borné.
- gr.
ἰδιώτης : homme privé; homme
de condition modeste, plébéien; homme étranger à un métier, ignorant.
-
ĭdĭōtĭcus, a, um : ignorant, maladroit.
- gr.
ἰδιωτικός.
-
ĭdĭōtismus (ĭdĭotismos), i, m. : - 1
- style simple. - 2 - idiotisme.
- gr.
ἰδιωτισμός.
-
Idistavisum (Idisiavisum), i, n. : Idistavise (en Germanie).
- in
campum, cui Idistaviso nomen, deducunt, Tac. A. 2, 16 : ils descendent
dans la plaine qui a pour nom Idistavise.
-
Idmōn, ŏnis, m. (acc. -ŏnem ou -ŏna)
: - 1 - Idmon (un Argonaute). - 2
- Idmon (de Colophon, père d'Arachnée).
- gr.
Ἴδμων, ονος.
- Idmŏnĭus,
a, um : d'Idmon.
-
īdōlēum, i (īdōlīum, īi), n. : - 1
- temple d'une idole. - 2 - table consacrée
à une idole.
- gr.
εἰδωλεῖον.
-
īdōlicus, a, um : d'idole.
- gr.
εἰδωλικός.
-
īdōlŏlătrēs (idōlŏlătra), ae, m. : un idolâtre.
- gr.
εἰδωλολάτρης.
-
īdōlŏlătrīa, ae, f. : idolâtrie, culte des idoles.
-
īdōlŏlătris, ĭdis (īdōlŏlătrix, īcis), f. : femme vouée au
culte des idoles, femme idolâtre.
-
īdōlŏthytus, a, um : qui concerne les sacrifices aux idoles.
- gr.
εἰδωλόθυτος.
-
īdōlum (īdōlŏn), i, n. : - 1 - image.
- 2 - fantôme, spectre. - 3
- idole, image d'un faux dieu.
- gr.
εἴδωλον.
-
Idŏmĕnenses, ĭum, m. : les habitants d'Idomène (ville de Macédoine).
-
Idŏmĕneūs, ĕi (ĕos), m. (acc. ionien -ea) : Idoménée. - 1
- roi de Crète, un des héros grecs au siège de Troie. - 2
- élève d'Epicure.
- gr.
Ἰδομενεύς, έως.
- voir
hors site : Idoménée.
-
Idŏmĕnĭus, a, um : d'Idomène (en Macédoine).
-
ĭdōnĕē, adv. : - 1 - convenablement,
habilement. - 2 - solidement.
-
ĭdōnĕĭtās, ātis, f. : convenance, aptitude.
-
ĭdōnĕus, a, um : - 1 - propre à, apte
à, bon pour, fait pour. - 2 - capable, digne
de. - 3 - convenable, opportun, favorable.
- 4 - en bon état, solide, qui a les qualités
requises. - 5 - méritant, estimable, estimé.
- idoneus
alicui rei (ad aliquam rem) : bon pour qqch.
- locus
idoneus castris, Caes. BG. 6.10.2 : emplacement bon pour un camp.
- idoneus
rhetori puer, Quint. 2, 3, 1: enfant en état de suivre les leçons d'un
rhéteur.
- perferendis
mandatis idoneus, Tac. A. 1, 23 : capable de transmettre les ordres.
- homo
ad amicitiam idoneus, Cic. Lael. 17, 62: fait pour l'amitié.
- ad
egrediendum idoneus locus : lieu favorable à un débarquement.
- in
nullam spem idonei, Sen. Contr. 5, 33 : sur qui on ne peut fonder aucun
espoir.
- res
non idoneae dignitate, Auct. Her. 3, 3, 5 : choses qui sont au-dessous
de notre dignité.
- idoneus
qui + subj. : digne de.
- idoneus
qui impetret : digne d'obtenir.
- idoneus
in quo illudat (aliquis), Plaut. : fait pour servir de jouet.
- video
te me arbitrari, hominem idoneum, quem ludos facias, Plaut. Aul. 2,
2, 74 : je vois bien que tu penses que je suis un homme dont tu peux te
jouer.
- fons
dare nomen idoneus, Hor. Ep. 1, 16, 12: source assez importante pour donner
son nom.
- idoneum
tempus : moment propice.
- idoneum
visum est... Sall. : il a paru à propos de...
- exemplum
ab idoneis ad non idoneos transfertur, Sall. C. 51, 27: la peine exemplaire
appliquée à des coupables tombent sur des innocents (sur des gens qui
ne la méritent pas).
- idonei
homines indigentes, Cic. : hommes estimables qui sont dans le besoin.
- idoneus
auctor : autorité imposante.
-
īdŏs, indécl. n. (mot grec) : forme, image.
- gr.
εἶδος.
-
īdūlis ovis, f. : brebis des ides (brebis immolée à Jupiter à l'époque
des ides).
-
īdum (ī dum) : va donc!
-
Idūmaea, ae, (Idūmē, ēs), f. : l'Idumée (contrée voisine de la
Judée).
- Idumaeus,
a, um : de l'Idumée.
-
īdŭo, āre : - tr. - Macr. diviser, partager.
-
īdūs, īdŭum, f. [iduo] : les ides (au milieu
du mois, le 15 en mars, mai, juillet et octobre, le 13 pour les autres
mois; c'était l'époque où les débiteurs payaient les créanciers).
- voir
la grammaire
- eidus,
Inscr. = idus.
-
īdŭus, a, um : divisé.
-
Idyīa, ae, f. : Idyie (mère de Médée).
-
īdyllĭum (ēdyllĭum), i, n. : idylle (petit poème pastoral).
- gr.
εἰδύλιον.
-
Iericho : c. Hiericho.
-
Iēsūs (Jesus), Jesus Christus (voc. Jesu ou
Iesu) : Jésus-Christ.
-
Iētae, ārum, m. : les habitants d'Ios.
-
Igĭlĭum, ĭi, n. : l'île d'Igilium (en mer Tyrrhénienne).
- Igili
(locatif) : dans l'île d'Igilium.
-
ĭgĭtŭr, conj. : (Lebaigue
P. 584 et P.
585) - 1
- donc, ainsi donc, ensuite, alors. - 2 -
donc, par conséquent. - 3 - dis-je, or, eh
bien!
-
ignārus, a, um : - 1 - qui ignore, ignorant,
étranger à. - 2 - ignoré, inconnu.
- ignarus
populi Romani, Sall. : qui ne connaît pas le peuple romain.
- totius
rei ignarus : ignorant de toute l’affaire.
- magna
pars Pisonis ignari, Tac. H. 4, 50 : la plupart ne connaissant pas Pison.
- de
caede alicujus ignari, Tac. : ignorant le meurtre de qqn.
- non
sum ignarus + prop. inf. Cic. Tusc. 2, 3 : je n'ignore pas que.
- quo
essent in loco ignari, Quint. 8, 3, 4 : ne sachant plus où ils étaient.
- quid
ageretur ignari, BG. 8.43.2 : ne sachant pas ce qui se passait.
- me
ignaro, Cic. : à mon insu.
- proles
ignara parenti, Ov. M. 7.404 : enfant que son père ne connaît pas.
-
ignāvē, adv. : - 1 - nonchalamment, avec
faiblesse. - 2 - lâchement. - 3
- sans énergie (---> style).
-
ignāvesco, ĕre : - intr. - Tert. devenir inerte.
-
ignāvĭa, ae, f. : - 1 - inaction, inertie,
indolence, apathie, engourdissement, paresse, mollesse. - 2
- lâcheté, manque de courage.
- per
ignaviam aetatem agere, Sall. J. 2, 4 : passer sa vie dans la paresse.
- ignaviam
ad opera excitare : secouer la paresse.
- ignavia
odoris, Plin. 12, 25, 54, § 119 : faiblesse d'une odeur.
- sese
ignaviae tradere, Sall. C. 52 : se livrer à la paresse.
-
ignāvĭo, īre : - tr. - rendre lâche.
-
ignāvĭtĕr, adv. : c. ignave.
-
ignāvus, a, um : - 1 - inactif, indolent,
mou, paresseux, sans énergie, oisif, inerte. - 2
- sans effet, stérile, inutile. - 3 -
lâche, sans coeur, sans courage. - 4 - qui
rend inerte, qui énerve, qui condamne au repos.
- apes
ignavae fame, Virg. : abeilles engourdies par la faim.
- ignavum
frigus : le froid qui engourdit.
- canis
ignavus adversum lupos, Hor. Epod. 6, 2: chien lâche contre les loups.
- cedentibus
ignavis, Cic. Rep. 1, 32: les hommes pusillanimes se retirant.
- ignave!
Plaut. : propre à rien!
- ignava
nemora, Virg. G. 2, 208 : bois stériles.
- sucus
ignavior, Plin. 20, 18, 76, § 202 : suc plus faible, suc moins efficace.
- ignava
lux, Juv. 14, 106: jour de repos.
-
ignĕfactus (igne factus), a, um : embrasé.
-
ignĕŏlus, a, um : enflammé, ardent.
-
ignesco (ignisco), ĕre : - intr. - prendre feu, s'embraser, s'allumer;
s'enflammer de colère.
- ignescunt
vultus sanguine, Stat. Th. 3, 78: le sang lui monte au visage.
- ignescens
color, Plin. 37, 2, 8, § 21 : couleur ardente.
- incurrere
muris ignescunt, Sil. 13, 180 : ils brûlent de s'élancer contre les murs.
-
ignĕus, a, um : - 1 - de feu, embrasé,
enflammé. - 2 - qui est de la nature du feu,
igné. - 3 - très chaud, brûlant. - 4
- étincelant, brillant. - 5 - ardent, enflammé,
bouillant, violent, emporté; furieux.
- putat....
sidera tota esse ignea, Cic. N. D. 2, 15, 40 : il pense ... que les astres
sont des corps ignés.
- ignea
vis, Cic. N. D. 3, 14, 35: le principe du feu (comme élément).
- igneae
arces (= caelum), Hor. C. 3, 3, 10: régions éthérées.
- ignea
purpura, Val. Fl. 1, 427: pourpre éclatante.
- igneus
in pugnas, Sil. 6, 209 : ardent au combat.
-
ignĭārĭus, a, um : de feu, d'où l'on tire le feu.
- ignarium,
ii, n. : matière inflammable, amadou, mèche, fusil à faire du feu.
-
ignĭcans, antis : inflammable.
-
ignĭcŏlŏr, ōris : de la couleur du feu.
-
ignĭcŏlōrus, a, um : de la couleur du feu.
-
ignĭcŏmans, antis : aux cheveux roux, qui a les poils couleur de feu.
-
ignĭcŏmus, a, um : aux cheveux roux, qui a les poils couleur de feu.
-
ignĭcŭlus, i, m. : - 1 - petit feu, petite
flamme, étincelle. - 2 - éclat (des pierreries).
- igniculum
poscere, Juv. : demander un peu de feu.
- igniculos
habere, Plin. : lancer des feux.
- igniculus
desiderii, Cic. : vivacité des regrets.
- igniculi
virtutum, Cic. : étincelles de vertus.
-
ignĭfĕr, ĕra, ĕrum : - 1 - enflammé,
ardent. - 2 - au fig.
ardent, brûlant.
-
ignĭflŭus, a, um : d'où coule le feu, qui jette du feu.
-
ignĭgĕna, ae, m. : Ov. né du feu (en parl. de Bacchus, dont la mère
fut frappée de la foudre).
-
ignĭgĕnus, a, um : qui produit du feu.
-
ignĭgĕr, ĕra, ĕrum : c. ignifer.
-
ignīnus, a, um : qui vit dans le feu.
-
ignĭo, īre, īvi, ītum : - tr. - brûler, embraser.
-
ignĭpēs, ĕdis m. : aux pieds de feu, rapide.
- tum
sciet ignipedum vires expertus equorum non meruisse necem, qui non bene
rexerit illos, Ov. M. 2, 392 : après avoir éprouvé les forces des chevaux
aux pieds de feu, (Jupiter) saura alors qu'il ne méritait pas la mort,
celui qui ne les a pas bien guidés.
-
ignĭpŏtens, entis : maître du feu, Vulcain.
-
ignis, is, m. : - 1 - le feu (élément),
feu, incendie, flamme. - 2 - bûcher; cuisson.
- 3 - feu du foyer. - 4
- météore enflammé, astre, feu d'un camp, torche, éclair, foudre. -
5 - feu (d'une passion), ardeur, flamme, amour;
objet aimé.
- abl.
sing. igni; igne surtout
chez les poètes et après Auguste.
- aqua
et igni alicui interdicere : interdire l’eau et le feu à qqn (= l’exiler).
- ferro
et igni : par le fer et par le feu.
- omnia
igni ferroque populari, Fl. : mettre tout à feu et à sang.
- pati
ab igne ignem capere, Cic. Off. 1, 16, 52 : laisser prendre du feu à son
feu.
- in
ignem inferre, Caes. BG. 6, 19 : mettre sur le bûcher.
- ignium
jactu circumveniri, Tac. : être enveloppé par les feux lancés de toutes
parts.
- ignem
operibus inferre, Caes. BC. 2, 14, 1: mettre le feu aux ouvrages.
- armati
ignibus, Liv. : armés de brandons.
- inter
ignes luna minores, Virg. : la lune au milieu des étoiles qu'elle fait
pâlir.
- quem
ille obrutum ignem reliquerit, Liv. 10 : ce feu qu'il a laissé sous la
cendre.
- rem
igni dare, Virg. : mettre le feu à une chose, livrer une chose aux flammes.
- ne
parvus hic ignis (= Hannibal) incendium ingens exsuscitet, Liv. 21, 3,
6 : de peur que cette faible étincelle (= Hannibal) n'allume un vaste
incendie.
- ignes
Amarryllidis, Ov. : les amours d'Amarryllis.
- meus
ignis, Virg. : celui pour qui je brûle.
- ignis
sacer : feu sacré (sorte d'érésipèle).
-
ignisco (ignesco), ĕre : prendre feu.
-
ignispĭcĭum, ĭi, n. : Plin. pyromancie, art de deviner par le feu.
-
ignītābŭlum, i, n. : - 1 - brasier.
- 2 - foyer, stimulant.
-
ignītŭlus, a, um : un peu enflammé.
-
ignitus :
1
- ignītus, a, um : part. passé de ignio; enflammé, ardent, brûlant,
vif.
1
- ignĭtus, adv. : Cass. par le feu.
-
ignĭvăgus, a, um : rapide comme le feu.
-
ignĭvŏmus, a, um : Lact. qui vomit du feu, qui lance du feu.
-
ignōbĭlis, e : - 1 - obscur, inconnu.
- 2 - d'origine obscure, de naissance obscure.
- 3 - vil, abject, bas.
- non
ignobilis magister, Cic. Brut. 91, 315: maître qui n'est aps sans réputation.
- ignobilissimi
artifices, Plin. 35, 4, 10, § 28: les artistes les plus ignorés.
- homo
ignobili loco, Cic. : homme de basse extraction.
- ignobile
gramen, Virg. : herbe de peu de valeur.
- ignobile
regnum, Hor. : royauté sans aïeux.
- ignobile
vulgus, Virg. : vile populace, menu peuple.
- vapulabis,
ignobilis, Plaut. Am. 1.1.284: tu seras rossé, vaurien.
-
ignōbĭlĭtās, ātis, f. : naissance obscure, obscurité.
-
ignōbĭlĭtĕr : - 1 - obscurément, d'une
manière obscure, sans pompe. - 2 - sans noblesse,
sans élégance.
-
ignōmĭnĭa, ae, f. : - 1 - perte de l'honneur
politique, ignominie, flétrissure officielle, infamie, blâme (du
censeur pour les citoyens, du général pour les soldats, accompagné de
dégradation). - 2 - déshonneur, honte,
opprobre, affront, ignominie.
- aliquem
ignominiā notare : noter qqn d'infamie, taxer qqn d'infamie.
- nonnullos
signiferos ignominiā notavit ac loco movit, Caes. BC. 3, 74, 1: il taxa
d'infamie quelques porte-enseignes et les cassa.
- sine
ignominia domum reverti, Caes. BC. 1, 85, 10 : revenir dans sa patrie sans
peine infamante.
- ignominia
senatus, Cic. Prov. Cons. 7.16: flétrissure infligée par le sénat.
- ignominiis
concisus, Cic. Phil. 12.4.11 : accablé par des arrêts flétrissants.
- cum
summa ignominia familiae, Nep. Timoth. 4, 1 : au grand déshonneur de sa
famille.
-
ignōmĭnĭātus, a, um : déshonoré.
-
ignōmĭnĭōsē, adv. : ignominieusement.
-
ignōmĭnĭōsus, a um : - 1 - noté d'infamie,
déshonoré par une flétrissure publique, perdu d'honneur, frappé d'infamie.
- 2 - ignominieux, honteux, flétrissant,
déshonorant.
- ignominiosa
dicta, Hor. A. P. 247 : mots grossiers.
- nec
concilium inire ignominioso fas, Tac. G. 6 : il est interdit à l'homme
frappé d'infamie de rejoindre l'assemblée.
-
ignōmĭnĭum, ĭi, n. : c. ignominia.
-
ignōrābĭlis, e : ignoré, inconnu.
-
ignōrābĭlĭtĕr, adv. : d'une manière inconnue, d'une manière obscure.
-
ignōrans, antis : part. prés. de ignoro.
-
ignōrantĭa, ae, f. : défaut de connaissance, ignorance.
- ignorantia
loci, Caes. BC. 3, 68, 2: ignorance des lieux.
-
ignōrātĭo, ōnis, f. : action d'ignorer, défaut de connaissance,
ignorance.
- ignoratio
sui, Cic. Clu. 39.109 : oubli de soi-même.
- in
summa rerum ignoratione versari, Cic. : être dans une ignorance profonde.
-
ignōrātus, a, um : part. passé de ignoro. - 1
- ignoré. - 2 - sans être remarqué.
- ignoratus
aggreditur, Sall. : il attaque sans avoir été remarqué.
-
ignōro, āre, āvi, ātum : - tr. - ignorer, ne pas savoir, ne pas
connaître, méconnaître.
- ignoratur
parens, Ter. Phorm. 2, 3, 10 : on ne connaît pas son père.
- palla
ignorabitur, Plaut. : on ne reconnaîtra plus la robe.
- ignorat
de filio, Cic. Att. 8, 14, 3 : il ne sait rien sur son fils.
- non
ignorabam eos reliquisse..., Quint. : je savais qu'ils avaient laissé...
- non
ignorabat se ad crudelissimum hostem proficisci : il n'ignorait pas qu'il
s'avançait vers un ennemi très cruel.
- ignorante
rege uter esset..., Cic. Lael. 7, 24 : le roi ne sachant pas lequel était...
- quis
ignorat quin...? Cic. Fl. 27.64 : qui ne sait pas que...? qui ignore que...?
- artis
ignoratae crimen, Hor : accusation d'ignorer son métier.
- ignoratus
aggreditur, Sall. : il attaque sans avoir été remarqué.
-
ignoscens, entis : part. prés. de ignosco; qui
pardonne, indulgent.
-
ignoscentĕr, adv. : Donat. avec indulgence.
-
ignoscentĭa, ae, f. : Gell. pardon.
-
ignoscĭbĭlis, e : pardonnable, excusable.
-
ignosco, ĕre, nōvi, nōtum : - tr. et intr. avec dat. - ne pas connaître,
fermer les yeux sur (une faute), pardonner, excuser.
- part.
futur : ignoturus (ignosciturus, Prisc.)
- ignoscere
delictum alicui, Plaut. : pardonner une faute à qqn.
- ignoscere
vitiis, Hor. : excuser les défauts.
- omnia
sibi ignoscere, Vell. : se passer tout à soi-même.
- id
vos ignorare nolui, Nep. : je n'ai pas voulu vous le cacher.
- ignoscuntur
poetae, Quint. : on pardonne au poète.
- quibus
non erat ignotum, Cic. Att. 11 : auxquels on n'avait pas pardonné.
- alicui
ignoscere quod (alicui ignoscere si)... Cic. : excuser qqn de...
- ignosce
mihi quod sribam..., Cic. : pardonne-moi de t'écrire...
- ignosco
tibi si non jura calles, Cic. : je te pardonne de ne pas connaître les
lois.
- ut
ignoscatur, postulat, Cic. : il implore son pardon.
- ea
jam aetate sum, ut non sit peccato mihi ignosci aequum, Ter. Hec. : je
suis maintenant d'un âge où il serait normal de ne pas pardonner ma faute.
- subita
incautum dementia cepit amantem, ignoscenda quidem, Virg. : un accès de
démence subite s'empara de l'imprudent amant - démence bien pardonnable.
- ignotum
est, tacitum est, creditum est, Ter. Ad. : on lui pardonne, on se tait,
on compte sur lui.
-
ignosset, forme contractée : c. ignovisset.
-
ignōtĭtĭa : c. ignorantia.
-
ignotus :
1
- ignōtus, a, um [in + notus] : - a - inconnu,
ignoré; inconnu, obscur (par le rang ou la naissance), où l'on n'est
pas connu. - b - inexploré, nouveau, insolite.
- c - qui ne connaît pas, qui ignore.
- longinqua
eoque ignotior gens erat, Liv. 5, 32, 5: c'était un peuple éloigné et
pour cette raison assez mal connu.
- procedam
in aciem adversus ignotos inter se, Liv. 21, 43, 18 : j'avancerai au combat
contre des gens qui ne se connaissent pas.
2
- ignōtus, a, um : part. passé de ignosco;
pardonné.
-
Iguvini, ōrum, (Iguvinates, um ou ĭum),
m. : les habitants d'Iguvium.
-
Iguvĭum, ĭi, n. : Iguvium (= Gubbio, ville d'Ombrie).
-
ii :
1
- ĭi ----> is
2
- ĭi : parf. de eo, īre
-
īle, is, (īleum, ei; īlĭum, ĭi), n. : ordin. au plur. ilia.
-
īlĕātĭcus, a, um : C.-Aur. atteint de l'iléus.
-
īlĕos : c. ileus.
-
Ilerc- ---> Ilerg-
-
Ilerda, ae, f. : Ilerda (ville de la Tarraconaise).
-
Ilerdenses, ĭum, m. : les habitants d'Ilerda.
-
Ilergāŏnenses (Ilergāŏnes, Illurgavŏnenses), ĭum, m. : les Ilergaones
(peuple de la Tarraconaise).
- Ilergaonis,
e : des Ilergaons.
-
Ilergētes, um, m. : les Ilergètes (peuple de la Tarraconaise).
-
īlĕus (īlĕŏs), i, m. : iléus, occlusion intestinale, colique de
miséréré.
- gr.
εἰλεός.
- īlĕōsus,
a, um : Plin. atteint de l'iléus.
-
īlex, īlĭcis, f. : yeuse, chêne-vert.
-
ilia :
1
- īlĭa, īlĭum, n. (dat. īlibus ou īliis)
: - a - côtes, flancs. - b
- entrailles; intestins, boyaux, ventre.
- ilia
ducere (trahere) : être essoufflé, haleter, être poussif.
2
- Ilia, Iliae, f. : Ilia ou
Rhéa Silvia (mère de Romulus et Rémus).
-
iliacus :
1
- īlĭăcus, a, um : Cass. iliaque.
2
- Īlĭăcus, a, um : d'Ilion, de Troie.
- gr.
Ἰλιακός.
- Iliacae
pugnae, Virg. : les combats sous les murs de Troie.
- Iliaci
amores, Mart. : les amours du Troyen Pâris.
- Iliaca
dextra, Stat. : la main de Ganymède.
- Iliacus
remus, Stat. : la rame du Troyen Misène.
-
Iliades :
1 - Īlĭădēs,
ae, m. : - a - fils
d'Ilia. - b - rejeton
d'Ilus (Ganymède).
2 - Īlĭădes, um, plur. de Ilias
: les Troyennes
-
Īlĭăs, ădis, f. : - 1 - Troyenne. -
2 - l'Iliade (poème d'Homère).
- gr.
Ἰλιάς, άδος.
-
Iliberi, ōrum, m. (Iliberi, indécl. n.) : Ilibéri (= Elne ou
Grenade, ville).
-
īlĭcet, adv. [i(re) + licet] : - 1 -
retirez-vous, partez (pour congédier une assemblée). - 2
- c'est fini, c'est réglé, c'en est fait, adieu. - 3
- aussitôt, sur-le-champ, voilà que.
- ilicet
parasiticae arti maxumam malam crucem, Plaut. Capt. : la peste soit du
métier de parasite!
- ilicet
: quid hic conterimus operam frustra? Ter. Phorm. : c'est réglé : pourquoi
perdre notre temps ici?
- actum'st,
illicet; me infelicem! Plaut. Cist. : c'est fini, adieu; pauvre de moi!
- ilicet,
mandata heri perierunt una et Sosia, Plaut. Am. : c'en est fait de Sosie
et du message de mon maître.
- fugit
ilicet ocior Euro, Virg. En. 8 : il s'enfuit aussitôt, plus rapide
que l'Eurus.
-
īlĭcētum, i, n. : lieu planté d'yeuses, chênaie.
-
īlĭcĕus (īlignĕus, īlignus), a, um : d'yeuse, de chêne.
-
īlĭcō : c. illico.
-
Īlĭenses, ĭum, m. : - 1 - les habitants
d'Ilion. - 2 - peuple de Sardaigne.
-
īlignĕus (ilignus) : c. iliceus.
-
Īlĭŏn (Īlĭum), ĭi, n. : - 1 - Ilion,
Troie (la ville d'Ilus). - 2 - Ilion (ville
de Macédoine).
- voir
la déclinaison.
-
Īlĭŏna, ae, (Īlĭŏnē, ēs), f. : Ilioné (fille aînée de Priam).
- gr.
Ἰλιόνη.
-
Īlĭŏneūs, ĕi (ĕos), m. : - 1 - Ilionée
(un fils de Niobé). - 2 - Ilionée (un compagnon
d'Enée).
- gr.
Ἰλιονεύς.
-
Īlĭŏs, ĭi, f. : c. Ilion.
-
ilĭōsus, a um : sujet aux coliques.
-
Īlīthyĭa, ae, f. : Ilithyie (déesse qui présidait aux accouchements,
Diane ou Junon).
- gr.
Εἰλείθυια.
-
Iliturgis, is, f. (Iliturgi, indécl. n.) : (Lebaigue
P. 586 et P.
587) Iliturgi (ville de Bétique).
- Iliturgitani,
ōrum, m. : les habitants d'Iliturgi.
-
Ilĭum : c. Ilion.
-
Īlĭus, a, um : d'Ilion, troyen.
- Ilii,
ōrum, m. : les Troyens.
-
illa : - 1 - adv. (illā s.-ent. viā)
: par là, de ce côté (avec mouv.). - 2
- autres formes de ille.
-
illăbĕfactus (inlăbĕfactus), a, um : Ov. qui n'est pas brisé, qui
n'est pas ébranlé.
-
illābor (inlābor), lābi, lapsus sum : - intr. - tomber, glisser,
se couler dans, s'insinuer, s’enfoncer dans (sur), pénétrer.
- conjugis
illabi lacrimis, Luc. 5, 281: tomber mourant sur le sein d'une épouse
éplorée.
- si
fractus illabatur orbis, Hor. C. 3.3.7: si l'univers s'écroulait.
- illabi
mari, Plin. : se perdre dans la mer.
- qua
Nar Tiberino illabitur amni, Luc. 1, 475 : là où le Nar coule dans le
Tibre.
- illabentibus
astris, Stat. Ach. 1, 138 : quand les astres se couchent (tombent dans
la mer).
- voluptas
quae ad sensus illabitur, Cic. : la volupté qui pénètre les sens.
-
illăbōrātus (inlăbōrātus), a, um : - 1
- qui n'est pas travaillé. - 2 - sans donner
de peine, sans effort.
-
illăbōro (inlăbōro), āre : - intr. avec dat. - travailler à.
-
illāc, adv. : - 1 - par là-bas. - 2
- là-bas.
-
illăcĕrābĭlis, e : qui ne peut être déchiré.
-
illăcessitus, a, um : qui n'a pas été attaqué.
-
illăcrĭmābĭlis, e : - 1 - inexorable.
- 2 - qui n'est pas pleuré.
-
illăcrĭmo (inlăcrĭmo), āre : - intr. - 1
- pleurer sur, pleurer à propos de. - 2 -
couler, suinter, suer.
- illacrimare
alicui rei : pleurer sur qqch.
- illacrimare
+ prop. inf. : déplorer que.
-
illăcrĭmor (inlăcrĭmor), āri : pleurer sur, pleurer à propos de.
- morti
alicujus illacrimari : pleurer sur la mort de qqn.
- alicujus
mortem illacrimari : pleurer la mort de qqn.
-
illăcrĭmōsus, a, um : qu'on ne pleure pas.
-
illae, arch. (Lucr. Apul.) : c. illius, gén. fém. de ille.
-
illaec : fém. de illic (Plaut.).
-
illaesē, adv. : sans blessure.
-
illaesĭbĭlis, e : qui ne peut être blessé.
-
illaesus (inlaesus), a, um : qui n'est pas blessé, qui n'est pas endommagé,
qui n'a pas souffert.
-
illaetābĭlis (inlaetābĭlis), e : dont on ne peut se réjouir, qui
ne rend pas gai, morne, triste, pénible, douloureux.
- Drepani
me portus et inlaetabilis ora accipit, Virg. En. 3, 707 : le port de Drépane
m'accueille ainsi que son rivage morne.
-
illaevĭgātus, a, um : Diom. rude, raboteux (au fig.).
-
illāmentātus (inlamentātus), a, um : Vulg. dont on ne se lamente
pas.
- qui
insepultos abiecerat multos ipse et inlamentatus et insepultus abicitur,
Vulg. Macch. : lui qui avait abattu beaucoup d'hommes, les laissant sans
sépulture, le voilà abattu sans lamentations ni sépulture.
-
illanc : voir illic.
-
illapsus :
1
- illapsus (inlapsus), a, um : part. passé de illabor. - a
- qui est tombé dans (sur). - b - qui a pénétré
dans.
- illapsus
in animos, Cic. : qui a pénétré dans les âmes.
2
- illapsŭs (inlapsŭs), ūs, m. : - a - action
de pénétrer dans, action de glisser, irruption. - b
- Col. arrivée (des eaux).
-
illăquĕātĭo, ōnis, f. : Isid. enlacement.
-
illăquĕātus, a, um [in + laqueus] : - 1
- part. pass. de illaqueo -- enlacé. - 2
- Fest. non enlacé.
-
illăquĕo (inlăquĕo), āre, āvi, ātum [in + laqueus] : - tr. -
1 - prendre dans des filets, prendre au piège.
- 2 - enlacer, prendre, séduire.
-
illargĭo (inlargĭo), īre : - tr. - donner, accorder.
- pecuniam
illargibo tibi, Cato (fut. arch.) : je te donnerai de l'argent.
-
illātābĭlis, e : Gell. qui manque de largeur.
-
illătĕbro, āre : Gell. cacher dans l'ombre.
-
illātĕnus, adv. : jusque-là.
-
illātĭo (inlātĭo), ōnis : - 1 - action
d'emporter, transport. - 2 - action d'apporter
dans, impôt, contribution, quote-part. - 3
- induction (t. de log.).
-
illātīvus, a, um : Diom. qui conclut, conclusif.
-
illātŏr, ōris, m. : Boet. celui qui porte, qui apporte, auteur.
-
illātrix, īcis, f. : celle qui apporte, qui procure.
-
illătro (inlătro), āre : - intr. - aboyer.
- illatrare
alicui : aboyer contre qqn.
-
illātus (inlātus), a, um : part. passé de infero.
-
illaudābĭlis (inlaudābĭlis), e : qui ne peut être loué, qui ne
mérite pas d'éloges.
-
illaudātus (inlaudātus), a, um : - 1
- qui n'a pas été loué, obscur, sans gloire. - 2
- indigne de louange, maudit, abominable.
-
illautus (inlautus) : c. illotus.
-
illĕ, illă, illŭd, pron.-adj. dém. : celui-là, celle-là,
cela; ce, cet, cette, ces...
- la
déclinaison
- gén.
sing. illīus (illĭus).
- arch.
ollus (olle), olla, ollum.
1 - en parl. d'une personne ou d'une chose
éloignée.
- ille
... hic ... : celui-là ... celui-ci ... (le premier... le second...).
- alternanda
sunt solitudo et frequentia;
illa nobis faciet hominum desiderium,
haec nostri, Sen. Tranq. 17 : il faut
alterner la solitude et la vie
en société; celle-là nous fera regretter
le commerce des hommes, celle-ci le repli
sur nous-mêmes.
- si
deerunt haec remedia, ad illa declinandum est, Quint. 7 : à défaut de
ces remèdes-ci, il faut recourir à ceux-là.
- philosophia
non illa de natura... sed haec... Cic. : la philosophie, non point celle
qui traite de la physique, mais celle dont nous nous occupons.
- hunc
illum poscere fata reor, Virg. : cet Enée que nous voyons est celui-là
que réclament les destins.
- si
hic illi (insidias fecit), Cic. : si Milton ici présent lui a tendu un
piège (à lui, Clodius, qui est mort)?
- melius
de quibusdam acerbos inimicos mereri quam eos amicos qui dulces videantur;
illos verum saepe dicere, hos numquam, Cic. Lael. (sub. inf.) : d'âpres
ennemis valent mieux pour certaines gens que des amis qu'ils trouvent pleins
de douceur : les premiers disent souvent la vérité, les seconds ne la
disent jamais.
- illa
arbor : cet arbre là-bas.
- illi
summi viri quorum virtutes sunt proditae litteris, Cic. : ces grands hommes
d'autrefois dont les vertus ont été célébrées par les lettres.
- illo
tempore: en ce temps-là, en ce temps lointain.
- consules
illi : les consuls de cette année-là.
- noster
ille Ennius : notre vieil Ennius.
- ex
illo, Virg. Ov. : depuis ce temps-là.
2 - ille avec
valeur emphatique.
- ille
(mélioratif) : ce grand homme.
- illud
(mélioratif) : cette action glorieuse.
- ille
moriens apud Mantineam Epaminondas, Cic. : le grand Epaminondas, mourant
près de Mantinée.
- ille
orator : cet illustre orateur.
- Medea
illa, Cic. : la fameuse Médée.
- en
illa, illa, quam saepe optastis, libertas, Sall. : la voici, la voici,
cette liberté, objet de vos voeux!
3 - ille avec
d'autres pronoms (qqf. explétif).
- cum primum audivi, ego ille ipse factus sum, scis quem dicam, Cic. Fam.
2 : dès que j'appris la nouvelle, me voilà devenu lui-même, tel qu'il
est, tu sais de qui je parle.
- huic illi legato, huic publico testi tradere, Cic. Flac. : livrer à
ce député, à ce témoin public.
- hic ille omnia quae voluit de re publica dixit, Cic. Att. 2 : là, cet
homme dit tout ce qu'il voulut sur la situation de l'Etat.
- hic est enim ille voltus semper idem, Cic. Tusc. 3 : oui, c'est bien
ce visage, toujours le même.
- est idem ille tyrannus, deterrimum genus et finitimum optimo, Cic. Rep.
1 : cette tyrannie est à la fois le pire des gouvernements et le plus
proche du meilleur.
- hic est ille qui a quibusdam fieri solet status quantitatis, Quint. 7
: c'est ce que certains ont coutume d'appeler l'état de cause de quantité.
4 - ille renvoyant
à ce qui précède.
- quae
cum dixisset, finem ille; ego autem... Cic. Fin. 4 : ayant dit cela, lui
s'arrêta; quant à moi...
5 - ille annonçant
ce qui suit.
- sed illa sunt lumina duo... Cic. : mais voici deux lumières...
- illud negare potes te de re judicata judicasse? Cic. : peux-tu nier ce
fait notoire que tu as jugé une chose déjà jugée?
6 - quelques tournures remarquables.
- hic et ille : tel et tel.
- non
dicam illinc hoc signum ablatum esse et illud; hoc dico, nullum te Aspendi
signum, Verres, reliquisse, Cic. Verr. 2, 1 : je ne dirai pas qu'il en
fut enlevé telle et telle statue : je dis, Verrès, que tu n'en as pas
laissé une seule dans Aspendos.
- hic aut ille : tel ou tel.
- ille
... ille ... ille ... ille ... : un tel ... un tel ... un tel ... un tel
...
- illud
+ gén. sing. - convenire principi electo atque illud aetatis, Suet.
Galb. 14 : convenir à un prince choisi et de cet âge.
- numquam
postea publico se illud horae commisit, Suet. Ner. 26 : jamais plus il
ne se hasarda en public à cette heure-là.
-
illĕcĕbra (inlĕcĕbra), ae, f. : - 1
- appât, attrait, charme, séduction. - 2
- au plur. charmes, sortilèges, enchantements.
-
illĕcĕbro (inlĕcĕbro), āre : - tr. - charmer, captiver, attirer.
-
illĕcĕbrōsē, adv. : Aug. d'une manière séduisante.
- compar. Amm. illecebrosius.
-
illĕcĕbrōsus (inlĕcĕbrōsus), a, um : séduisant, attirant, attrayant.
-
illectāmentum (inlectāmentum), i, n. : (Lebaigue
P. 588) moyen de séduction; charme, séduction,
enchantement.
-
illectātĭo (inlectātĭo), ōnis, f. : charme, séduction, enchantement.
-
illectĭo (inlectĭo), ōnis, f. : charme, séduction, enchantement.
-
illecto (inlecto), āre : attirer, séduire.
-
illectrix, īcis, f. : Cass. celle qui attire, séductrice.
-
illectus :
1
- illectus (inlectus), a, um : - a
- non lu. - b - non cueilli, non récolté.
2
- illectus (inlectus), a, um : part. passé de illicio; attiré, séduit.
3
- illectŭs (inlectŭs), ūs, m. : Plaut. séduction.
-
illĕgĭtĭmus (inlĕgĭtĭmus), a, um : illégitime, illégal.
-
illĕpĭdē (inlĕpĭdē), adv. : sans grâce, sans élégance.
-
illĕpĭdus (inlĕpĭdus), a, um : - 1
- qui manque de grâce, grossier, rustre. - 2
- désagréable (caractère), morose, difficile.
-
illex :
1
- illex (inlex), lēgis : contraire à la loi.
2
- illex (inlex, illix, inlix), ĭcis, m. et f. : séducteur, séductrice.
- illex,
icis, m. : appeau.
- auceps
sum ego, esca est meretrix, lectus inlex est, Plaut. As. : moi, je suis
l'oiseleur; la fille est l'appât, le lit est l'appeau.
-
illexe : c. illexisse (Plaut.) ---> illicio.
-
illexi (inlexi) : parf. de illicio.
-
illībābĭlis, e : Lact. qui ne peut être diminué.
-
illībātus (inlībātus), a, um : - 1
- qui n'a pas été entamé, intact, entier, complet. - 2
- sain, pur, non souillé, non violé, sans tache.
-
illībĕrālis (inlībĕrālis), e : - 1
- qui n'a pas le coeur noble, indigne d’un homme libre. - 2
- peu noble (en parl. d'une chose), dégradant, indigne, méprisable, vulgaire.
- 3 - peu généreux, avare, mesquin.
-
illībĕrālĭtās (inlībĕrālĭtās), ātis, f. : mesquinerie, lésinerie,
manque de générosité.
-
illībĕrālĭtĕr (inlībĕrālĭtĕr), adv. : - 1
- d'une manière indigne d'un homme libre. - 2
- d'une manière mesquine, d'une manière sordide.
-
illībĕris, e : Tert. qui est sans enfant.
-
illic :
1
- illīc, adv. (anc. loc. de ille) : - a -
là-bas, là (sans mouv.). - b - (= in illo)
auprès de lui, de chez lui; en lui; en cela, en ce cas-là, à cette occasion-là.
- illic
ubi, Ov. : là où.
- illic...
illic... Ov. : ici ... là ...
- civile
bellum a Vitellio coepit, et ... armis initium illic fuit, Tac. H. 2 :
la guerre civile a commencé par Vitellius, et c'est de lui que vint l'initiative
(de...).
- res
publica et milite illic (= in illo bello) et pecuniā vacet, Liv. 2 : que
l'Etat n'ait ni soldats ni argent pour cette guerre.
2
- illĭc, illaec, illuc, arch. (Plaut. Ter.) [ille-ce]
: c. ille, illa, illud.
- ubi
illic est scelus qui perdidit me? Ter. : où est-il, ce scélérat qui
m'a perdu?
- illuc
aetatis, Plaut. : à cet âge.
- gravidam
ego illanc heic reliqui, quom abeo, Plaut. Amph. : je l'ai laissée enceinte
en partant.
- ludebat
numero modo hoc modo illoc, Cat. : il s'amusait tantôt dans un mètre,
tantôt dans un autre.
- avec
la particule ne - illicine est? Plaut.
: est-ce lui?
- illancin'
mulierem alere cum illa familia? Ter. Heaut. : avoir à nourrir cette femme
avec toute sa famille!
-
illĭcet : c. ilicet.
-
illĭcĭbĭlis, e : Lact. qui attire, séduisant.
-
illĭcĭo (inlĭcĭo), ĕre, lexi, lectum [in + lacio] : - tr. - 1
- entourer de lacs, de filets. - 2 - attirer,
charmer, prendre, séduire, gagner.
- illicere
(ut) + subj. : engager à, entraîner à.
- illici,
Lucr. : se méprendre.
-
illĭcĭtātĭo (inlĭcĭtātĭo), ōnis, f. : séduction.
-
illĭcĭtātŏr (inlĭcĭtātŏr), ōris, m. : enchérisseur.
-
illĭcĭtē, adv. : Dig. d'une manière illicite.
-
illĭcĭtus (inlĭcĭtus), a, um : illégal, interdit.
-
illĭcĭum (inlĭcĭum), ĭi, n. : - 1
- appât, charme. - 2 - Varr. convocation
(du peuple).
-
illĭcō (inlĭcō, īlĭcō), adv. [in + loco] : - 1
- en cet endroit-là, là, sur place. - 2
- sur-le-champ, aussitôt, tout de suite.
- sta
illico, Ter. : arrête-toi, tout de suite.
- navem
conscendo, proficiscor inlico, Plaut. : j'embarque, je pars aussitôt.
-
illīdo, ĕre, līsi, līsum [in + laedo] : - tr. - 1
- frapper, toucher brutalement, heurter; lancer, jeter, pousser (sur, contre).
- 2 - briser, broyer (sur, contre).
- illidere
naves vadis, Virg. : pousser les navires sur des bancs de sable.
- illidere
vulnus manu, Cic. : toucher brutalement de la main une blessure.
- navis
in proximum vadum inliditur, Curt. 9 : le navire s'échoue sur le premier
banc de sable.
-
illĭgātĭo, ōnis, f. : action de lier, attache, noeud.
-
illĭgātus, a, um : part. passé de illigo. - 1
- lié à, attaché à. - 2 - empêtré. -
3 - au fig. lié,
uni. - 4 - embarrassé, pris.
- avec
tmèse : inque ligatus, Virg. En. 10 : c. et inligatus.
-
illĭgo (inlĭgo), āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- attacher à, attacher, lier. - 2 - au
fig. embarrasser, entraver, gêner.
-
illim, adv. arch. (Lucr.) : c. illinc.
-
illīmātus, a, um : uni avec de la terre glaise.
-
illīmis (inlīmis), e [in + limus ---> sans boue] : Ov. limpide, pur.
-
illinc, adv. [illim + ce] : - 1 - de là.
- 2 - de ce côté, de cette personne-là.
- hinc
illinc, Ter. : d'un côté ou de l'autre.
-
illĭnīmentum (inlĭnīmentum), i, n. : C.-Aur. liniment.
-
illĭnĭo (inlĭnĭo), īre : c. illino.
-
illĭno (inlĭno), ĕre, lēvi, lĭtum : - tr. - 1
- oindre, appliquer sur, frotter sur. - 2
- enduire, couvrir de.
- donum
veneno illitum : présent imprégné de poison.
- aliquid
aliqua re illinere : enduire qqch de qqch.
- illinere
navem bitumine ac sulphure, Curt. : enduire un vaisseau de bitume et de
soufre.
- venustatis,
non fuco illitus, color, Cic. : fraîcheur de la grâce qui ne doit rien
au fard.
-
illĭquĕfactus, a, um : liquéfié, fondu; mou.
-
illīquor, illīqui : - intr. - couler dans.
-
illīsi (inlīsi) : parf. de illido.
-
illīsĭo, ōnis, f. : choc, heurt.
-
illisus :
1
- illīsus (inlĭsus), a, um : part. passé de illido.
2
- illīsŭs, ūs, m. : choc, heurt.
-
illittĕrātus (inlittĕrātus), a, um : - 1
- illettré, ignorant, inculte. - 2 - non
écrit. - 3 - inarticulé (son).
- litterae
inlitteratissimae : lettres très peu littéraires.
-
illitus :
1
- illĭtus, a, um : part. passé de illino.
2
- illĭtŭs, ūs, m. : action d'enduire, application.
-
illiusmŏdi : c. illius modi, Cic. : de cette sorte.
-
illix : c. illex, icis.
-
illō : - 1 - abl. m. et n. sing. de ille.
- 2 - adv. : là-bas (avec mouv.).
- huc
et illo deducere, Sen. : porter çà et là.
- illo
pertinere, Caes. (fig.) : tendre à ce but.
-
illoc :
1
- illōc : c. illo ---> illic.
- ego
minas triginta per fallaciam ab illoc abstuli, Ter. : je lui ai soutiré
trente mines par la ruse.
- cum
illoc te meliust tuam rem, adulescens, loqui, Plaut. Poen. : tu ferais
bien d'en discuter avec lui, jeune homme.
2
- illōc (c. illuc), adv. : là-bas, là.
- cancer
et hoc et illoc quadrat, Petr. : le Cancer s'adapte ici comme là.
-
illŏcābĭlis, e : qu'on ne saurait placer (marier).
-
illŏcālĭtās, ātis, f. : (Lebaigue
P. 588 et P.
589) propriété de ce qui ne peut occuper
une place.
-
illorsum, adv. : Cato. vers ce lieu-là.
-
illōtus (illautus, inlōtus, inlautus, illŭtus) : - 1
- non lavé, sale, malpropre, non essuyé. - 2
- qui n'est pas mouillé.
-
illubrīco (inlubrīco), āre : rendre glissant, lubrifier.
-
illuc :
1
- illūc, adv. : - a - là-bas, de ce côté-ci
(avec mouv.). - b - à ce point. - c
- jusqu'à ce moment-là, jusque-là.
- huc
et illuc : çà et là, de côté et d'autre, de tous côtés.
2
- illuc : nom. acc. n. de illic.
- si
illuc quod volumus eveniet, gaudebimus, Plaut. Cas. : si ce que nous voulons
arrive, nous nous réjouirons.
-
illūcĕo, ēre, luxi : - intr. - briller sur, briller dans, éclairer,
briller. - tr. - éclairer (qqn, aliquem).
- ubi
inluxit, Caes. Cic. : dès qu'il fit jour.
-
illūcesco (inlūcesco), ĕre : - 1 - intr.
- commencer à faire jour, se mettre à briller. - 2
- tr. - Plaut. commencer à éclairer (qqn, aliquem).
-
illuctans, antis [in + luctor] : Stat. qui lutte sur (au fig.).
-
illūcŭbrātus, a, um : qui n'est pas travaillé à la lumière, fait
sans soin.
-
illūcŭlasco, ere : - intr. - Front. commencer à luire.
-
illŭd : nom. et acc. n. de ille.
-
illūdĭa, ōrum, n. : Tert. illusions du sommeil.
-
illūdĭo, āre : Gell. c. illudo.
-
illūdo (inlūdo), ĕre, lūsi, lūsum : - tr. et intr. avec dat. -
1 - jouer sur, jouer avec, se jouer. - 2
- se faire un jeu de, railler, outrager (en paroles). - 3
- endommager, porter atteinte, outrager (en actions).
- vitam
alicujus illudere : risquer la vie de qqn, le bonheur de qqn.
- corpus
alicujus illudere : insulter le cadavre de qqn.
- pecuniae
illudere, Ter. : gaspiller l’argent.
- illudere
vitam filiae, Ter. : risquer la vie de sa fille.
-
illuĭbĭlis, e : Plaut. qu'on ne peut laver.
-
illūmĭnātē (inlūmĭnātē), adv. : avec éclat, d'une manière
ornée.
-
illūmĭnātĭo, ōnis, f. : - 1 - action
d'éclairer. - 2 - clarté, lumière. - 3
- action de faire briller, de faire ressortir.
-
illūmĭnātŏr, ōris, m. : Tert. celui qui éclaire (fig.).
-
illūmĭnatrix, īcis, f. : Isid. celle qui éclaire, lumière de.
-
illūmĭnātus, a, um : part. passé de illumino. - 1
- éclairé. - 2 - brillant, orné, enrichi,
splendide.
-
illūmĭno (inlūmĭno), āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- illuminer, éclairer. - 2 - rendre éclatant,
mettre en lumière, faire briller, orner, enrichir; illustrer, honorer.
- 3 - révéler, faire connaître.
-
illūmĭnus (inlūmĭnus), a, um [in, privatif] : Apul. qui est sans
lumière.
-
illunc, arch. : voir illic.
-
illūnis (inlūnis), e : qui n'est pas éclairé par la lune.
-
illūnĭus, a, um : qui n'est pas éclairé par la lune.
-
Illurgavŏnenses, ĭum, m. : c. Ilergaonenses.
-
Illuri- ---> Illyri-
-
illūsio (inlūsio), ōnis, f. : - 1 -
ironie. - 2 - illusion, tromperie.
-
illūsŏr, ōris, m. : celui qui se joue de.
-
illūsōrĭus, a, um : illusoire.
-
illustrāmentum, i, n. : Quint. ornement.
-
illustrātĭo, ōnis, f. : - 1 - action
d'éclairer. - 2 - hypotypose (t. de rhét.).
- 3 - éclat (au fig.).
-
illustrātŏr, ōris, m. : - 1 - celui
qui éclaire. - 2 - celui qui illustre (au
fig.).
-
illustratus :
1
- illustrātus, a, um : part. passé de illustro. - a
- éclairé. - b - éclairci. - c
- illustré, rendu célèbre, célèbre.
2
- illustrātŭs, ūs, m. : C. Just. illustrat, dignité des Illustres.
-
illustris (inlustris), e : - 1 - clair,
éclairé, qui donne du jour, lumineux. - 2
- clair, évident, manifeste. - 3 -
bien connu, célèbre, illustre, distingué, noble. - 4
- décrié, diffamé.
-
illustrĭus, adv. au compar. sans positif : d'une manière plus claire,
plus clairement.
-
illustro (inlustro), āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- éclairer, donner du jour, mettre en lumière. - 2
- rendre clair, évident; expliquer. - 3 -
rendre brillant, donner de l'éclat, orner. - 4
- rendre célèbre, illustrer.
-
illūsus, a, um : part. passé de illudo. - 1
- trompé, déçu. - 2 - Hor. chancelant,
mal assuré. - 3 - insulté, outragé. - 4
- Prud. Virg. brodé.
-
illūtibarbus, a, um : Apul. à la barbe sale.
-
illūtĭlis (inlūtĭlis), e, adj. [in-luo] : Plaut. qui ne peut être
lavé.
-
illūtus : c. illotus.
-
illŭvĭēs (inlŭvĭēs), ēi, f. [in + luo] : - 1
- saleté, malpropreté, ordure. - 2 - Plaut.
pourriture, fumier (t. injurieux). - 3 - inondation,
débordement.
-
illŭvĭo, ōnis, f. : débordement.
-
illuxi : parf. de illucesco.
-
Illyrĭa, ae, f. : l'Illyrie (contrée située sur l'Adriatique, au
nord de l'Epire).
- Illyricum,
i, n. : l'Illyrie.
- Illyricus,
a, um : d'Illyrie.
- Illyrius,
a, um : d'Illyrie, Illyrien.
- Illyrii,
iōrum, m. : les Illyriens.
- Illyris,
ĭdis, adj. : illyrienne.
- Illyris,
ĭdis, subst. f. : l'Illyrie.
-
Īlōtae, ārum, m. : c. Hilotae.
-
Ilucĭa, ae, f. : Ilucia (ville de la Tarraconnaise).
-
Ilurco, ōnis, f. : Ilurco (ville de la Tarraconnaise).
- Ilurcōnensis,
e : d'Ilurco.
-
Ilūro, ōnis, f. : Plin. Iluro (ville de Bétique).
- Ilūrensis,
is, m. : un habitant d'Iluro.
-
Īlus, i, m. : Ilus. - 1 - fils de Tros,
roi des Troie. - 2 - surnom d'Ascagne. - 3
- compagnon de Turnus.
- gr.
Ἴλος.
- voir
hors site : Ilus.
-
Ilva, ae, f. : Ilva (= l'île d'Elbe).
-
Ilvātes, um (ĭum), m. : les Ilvates (peuple de Ligurie).
-
im, arch. : c. eum. (Lebaigue
P. 590)
-
Imăchăra, ae, f. : Imachara (ville de Sicile).
-
Imăchărensis, e : d'Imachara.
-
ĭmāgĭnābĭlis,
e : qu'on peut se représenter.
-
ĭmāgĭnābundus,
a, um : qui se représente (qqch).
-
ĭmāgĭnālĭtĕr,
adv. : par image, en image.
-
ĭmāgĭnariē, adv.
: d'après l'inspiration du moment, selon l'imagination.
-
ĭmāgĭnārĭus,
a, um : - 1 - d'image. - 2
- imaginaire, faux, fictif. - 3 - qui se livre
à son imagination.
- imaginārĭus,
ii, m. Veg. : celui qui porte l'image (de l'empereur).
-
ĭmāgĭnātĭo,
ōnis, f. : - 1 - image, vision. - 2
- pensée, méditation. - 3 - illusion.
-
ĭmāgĭnativa
vis, f. Aug. : la puissance imaginative.
-
ĭmāgĭnātus,
a, um : - 1 - s'étant représenté. - 2
- sens passif : façonné, qui a reçu une
figure.
-
ĭmāgĭnifer,
eri, m. : Inscr. celui qui porte l'image (de l'empereur).
-
ĭmāgĭno,
āre : - tr. - Gell. présenter une image (en parl. du miroir).
-
ĭmāgĭnor,
āri, ātus sum : - 1 - s'imaginer, se figurer
(qqn, qqch, aliquem, aliquid). - 2 - rêver,
voir en songe.
-
ĭmāgĭnōsus,
a um : Cat. qui voit des fantômes, qui a des hallucinations.
-
ĭmāgo, ĭnis,
f. : - 1 - image (produit de l'art), portrait,
représentation, effigie. - 2 - masque de
cire, portrait d'un personnage illustre à Rome (que ses descendants conservaient
dans l'atrium et qu'ils faisaient porter dans
les funérailles). - 3 - image (naturelle),
ressemblance, reflet, tableau (au pr. et au fig.).
- 4 - ce que l'on se
représente en imagination : idée, pensée, souvenir. - 5
- forme, signe extérieur, aspect, tableau; comparaison, image, métaphore
(t. de rhét.) - 6 - ombre (des morts), fantôme,
vision, simulacre, apparence (au pr. et au fig.).
- 7 - imitation d'un son, écho.
- imagines
(au plur.) : portraits d’ancêtres, noblesse (moulages
en cire reliés par des inscriptions, tituli,
relatant les magistratures et les hauts faits. Le
jus imaginum, le
droit d’images, commençait à l’édilité curule).
- homo
multarum imaginum, Sall. : un homme de vieille noblesse (un homme qui a
de nombreux portraits d'aïeux).
-
ĭmāguncŭla, ae, f. : petit portrait
(en bronze).
-
Imāōn, ōnis, m. : Virg. Imaon (guerrier).
-
imbalnĭtĭēs, ēi, f. : saleté, malpropreté.
-
imbēcillis, e : Col. Isid. c. imbecillus.
-
imbēcillĭtās, ātis, f. : - 1 - faiblesse
(du corps), débilité. - 2 - maladie. - 3
- faiblesse (d'esprit), manque d'énergie, pusillanimité, lâcheté. -
4 - faiblesse (de style), manque de force.
-
imbēcillĭus, adv. compar. de imbecille, inusité : plus faiblement.
-
imbēcillōsus, a um : faible.
-
imbēcillus, a, um (imbēcillis, e) : - 1
- faible (physiquement). - 2 - malade, indisposé.
- 3 - faible, sans force, sans consistance.
- 4 - faible d'esprit, pusillanime, lâche.
-
imbellis, e : - 1 - peu propre à la guerre,
pacifique. - 2 - qui est sans guerre, qui
se passe sans guerre. - 3 - qui est sans courage,
lâche, pusillanime, poltron. - 4 - faible,
sans force; mou, efféminé.
-
imbĕnignus, a, um : qui n'est pas bienveillant.
-
imbĕr, imbris, m. : (Lebaigue
P. 590 et P.
591) - 1
- pluie violente, averse, pluie. - 2 - nuage,
orage. - 3 - eau de pluie, eau. - 4
- larmes. - 5 - tout
corps qui tombe en pluie : grêle (de traits).
- gr.
ὄμϐρος.
-
imberbis, e (imberbus, a, um) : imberbe.
-
imbĭbo, ĕre, bĭbi : - tr. - 1 - pomper,
aspirer. - 2 - s'imbiber de, se pénétrer
de, s'imprégner de, se former (une idée), concevoir. - 3
- se mettre en tête de, vouloir.
- de
aliquo malam opinionem animo imbibere, Cic. : mettre dans l’esprit une
mauvaise opinion concernant qqn.
-
imbīto, ĕre [in + beto] : - intr. - aller dans, pénétrer.
-
imbŏnĭtās, ātis, f. : gêne, malaise, privation.
-
imbractĕo, āre : - tr. - couvrir d'une feuille d'or.
- imbracteatus,
Amm. : doré.
-
Imbrasus, i, m. : Imbrasus (un Troyen).
-
imbrex, ĭcis, m. f. : - 1 - tuile creuse,
tuile faîtière, auge. - 2 - filet de porc.
-
imbrĭcātus, a, um : - 1 - convexe, bombé.
- 2 - imbriqué, superposé à la manière
des tuiles.
-
imbrĭcĭtŏr, ōris, m. : qui amène la pluie.
-
imbrĭco, āre, ātum : - tr. - 1 - couvrir
de tuiles creuses. - 2 - rendre bombé, imbriquer.
-
imbrĭcus, a, um : - 1 - de pluie. - 2
- pluvieux.
-
imbrĭfĕr, ĕra, ĕrum : - 1 - qui amène
la pluie, pluvieux. - 2 - qui inonde.
-
imbrĭfĭco, āre : - tr. - arroser de pluie.
-
imbrĭlis, e : C.-Aur. de pluie.
-
Imbrŏs (Imbrus), i, f. : Imbros (île voisine de la Thrace).
- gr.
Ἴμϐρος.
- Imbrĭus,
a, um : d'Imbros.
-
imbrūmor, āri : Isid. être dégoûté (des aliments).
-
imbūbĭno, āre : - tr. - salir d'ordures.
-
imbulbĭto, āre : - tr. - salir de fumier.
-
imbŭlus, i, m. : Isid. lieu de promenade.
-
imbŭo, ĕre, bŭi, būtum : - 1 - abreuver,
mouiller, tremper, imbiber, imprégner. - 2
- pénétrer de, remplir de, inculquer; façonner, former, instruire. -
3 - qqf. essayer.
-
imbūtāmentum, i, n. : Fulg. enseignement.
-
imbūtus, a, um : part. passé de imbuo. - 1
- imbibé, imprégné. - 2 - imbu, pénétré
de, rempli. - 3 - qqf.
qui a fait l'essai de.