-
Gaba, ae, f. : Gaba (ville de Syrie).
- Gaffiot
P. 700-703 --- Lebaigue
P. 536.
-
Gabala, ae, f. (Gabala, ōrum, n.; Gabalē, ēs,
f.) : Gabala (ville de Syrie).
-
Gabales, um (Gabali, ōrum), m. : les Gabales (peuple de la Gaule, Gévaudan).
-
Gabalicus (Gabalitanus), a, um : des Gabales.
-
gabalĭum, ĭi, n. : gabalium, une plante aromatique d'Arabie.
-
gabalus, i, m. : - 1 - croix, potence.
- 2 - pendard, vaurien.
-
Găbăōn, ōnis, f. : Gabaon (ville de Judée)
- Găbăōnītĭcus,
a, um : de Gabaon.
- Găbăōnītēs,
ae, m. : Gabaonite.
-
gabata, ae, f. : Mart. écuelle, jatte.
-
Gabaza, ae, f. : Gabaza (contrée de la Scythie).
-
Gabba :
1
- Gabba, ae, m. : Gabba (parasite et bouffon du temps de Tibère).
2
- Gabba : c. Gaba.
-
gabbares, um (gabbarae, ārum), m. : Aug. momies.
-
gabbarus, i, m. : Gloss. imbécile.
-
Gabeni, ōrum, m. : les habitants de Gaba, les Gabènes (peuple de Syrie).
-
Gabiensis, e : de Gabies.
-
Gabii, ōrum, m. : Gabies (ancienne ville du Latium).
-
Gabinĭa, ae, f. : Gabinia (nom de femme).
- Gabinia
lex : loi Gabinia (loi de Gabinius).
-
Gabinianus, a, um : de Gabinius.
- Gabinianus,
i, m. Hier. : Gabinien (rhéteur gaulois).
-
Gabinĭus, ĭi, m. : Gabinius (nom d'homme).
-
Gabinus, a, um : de Gabies.
- Gabini,
ōrum, m. : les habitants de Gabies.
-
Gabriel, indécl. m. (Gabriel, elis, m. ) : (l'archange) Gabriel.
- voir
hors site : Gabriel.
-
Gaddir : c. Gadir.
-
Gades, ĭum, f. (acc. Gades ou Gadis) : - 1
- Gadès (= Cadix, ville). - 2 - île de Gadès.
- se
cum duobus legionibus Gadis conferre, Caes. BC. 2, 18 : se transporter
à Gadès avec deux légions.
-
Gadir (Gaddir), indécl. (nom phénicien) : Gadès.
-
Gadis, is, f. : Gadès (= Cadix, ville).
-
Gaditanus, a, um : de Gadès.
- Gaditani,
orm, m. : les Gaditains.
- Gaditanum
fretum, n. Plin. : le détroit de Gadès.
-
gaesa, ōrum, n. : gèses (javelots de fer des Gaulois).
-
gaesati, ōrum, m. [gaesum] : soldats armés de gèses.
-
gaesi, ōrum, m. (mot gaulois) : hommes courageux.
-
Gaetuli, ōrum, m. : les Gétules.
- Gaetulia,
ae, f. : la Gétulie (contrée de la Lybie).
- Gaetulicus
(Gaetulus), a, um : de Gétulie.
- Gaetulicus,
i, m. : Gétulique (vainqueur des Gétules).
-
gagatēs, ae, m. : pierre gagate (sorte de jais).
-
Gaius (Caius), ii, m. : Gaius (prénom).
- ubi
tu Caius et ego Caia : où tu seras le maître, je serai la maîtresse
(terme du contrat de mariage où les époux déclaraient
qu'ils étaient héritiers l'un de l'autre; on appelait autrefois le fiancé
Gaius et la fiancée Gaia).
-
gălactĭcus, a, um : laiteux, lacté.
- gr.
γαλακτικός -- γάλα, γάλακτος
: lait.
-
gălactītēs, ae, m. : galactite (pierre précieuse de la couleur du
lait).
- gr.
γαλακτίτης λίθος.
-
gălactītis, ĭdis, f. : galactite.
-
Gălaesus, i, m. : - 1 - le Galésus (=
le Galeso, fleuve). - 2 - Galésus (nom d'homme).
-
Gălanthis, ĭdis, f. : Galanthis (femme changée en belette par Lucine).
- una
ministrarum, Galanthis, flava comas, aderat, Ov. M. 9, 306 : une de mes
servantes, Galanthis, à la chevelure blonde, était là.
- numine
decepto risisse Galanthida fama est, Ov. M. 9, 316 : le bruit court que
Galanthis a ri de la déconvenue de la déesse.
-
Gălătae, ārum, m. : les Galates (habitants de la Galatie).
- gr.
Γαλάται.
-
Gălătēa, ae, f. : - 1 - Galatée (une
Néréide). - 2 - Galatée (nom d'une bergère).
- gr.
Γαλατεία.
- voir
hors site : Galatée.
-
Gălătĭa, ae, f. : - 1 - la Galatie (région
de l'asie Mineure). - 2 - Liv. Galatie (forteresse
de Campanie).
- gr.
Γαλατία.
-
gălătĭcor, āri : - intr. - Tert. imiter les Galates.
-
Gălătĭcus, a, um : de Galatie, galate.
-
gălaxĭās, ae, m. : - 1 - galaxie, voie
lactée. - 2 - galactite (pierre précieuse).
- gr.
γαλαξίας.
-
galba :
1
- galba, ae, f. : - a - (mot celtique) le
gras. - b - ver qui naît dans le chêne.
2
- Galba, ae, m. : Galba (nom d'homme, notamment celui d'un empereur romain).
- voir
hors site : Galba.
3 - galba nux : noix à la coquille lisse.
-
galbanatus : c. galbinatus.
-
galbaneus, a, um : de galbanum.
-
galbanum, i, n. : galbanum (sève résineuse d'une
plante de Syrie).
-
galbanus :
1
- galbanus, i, m. : c. galbanum.
2
- galbanus, a, um : c. galbinus.
-
galbeus, i, m. (galbeum, i, n.) : un galbeum (compresses maintenues
par des bandelettes de laine).
- galbei,
ōrum, m. : bracelets (portés par les triomphateurs; récompense militaire
donnée aux soldats).
-
Galbianus, a, um : de l'empereur Galba.
- Galbiani,
ōrum, m. : les partisans de Galba, les Galbiens.
-
galbinātus, a, um : vêtu du galbinum.
-
galbineus, a, um : jaunâtre, vert pâle.
-
galbinum, i, n. (s.-ent. vestimentum) : galbinum (vêtement vert pâle
ou jaunâtre, porté par les femmes et par les hommes efféminés).
-
galbinus, a, um : - 1 - jaunâtre, vert
pâle. - 2 - mou, efféminé.
-
galbŭla, ae, f. : loriot (oiseau).
-
galbŭlus, i, m. : - 1 - loriot (oiseau).
- 2 - pomme de cyprès.
-
galbus, a, um : jaunâtre, vert pâle.
-
galea, ae, f. : - 1 - casque. - 2
- huppe (d'oiseau).
- ad
galeas induendas tempus defuit, Caes. B. G. 2.21.5 : on n'eut pas le temps
de mettre les casques.
- tegimenta
galeis milites ex viminibus facere jubet, Caes. BC. 3, 62 : il ordonne
à ses soldats de faire des enveloppes en osier pour leurs casques.
- voir
hors site : galea.
-
galearia : c. galerita.
-
galearii, ōrum, m. : galéaires (valets d'armée).
-
galearis, e : de casque.
-
galeātus, a, um : part. passé de galeo; qui porte un casque, casqué.
-
galena, ae, f. : - 1 - galène (sulfure
de plomb). - 2 - cadmie.
-
Galenus, i, m. : Galien (médecin).
-
galĕo, āre, āvi, ātum : - tr. - coiffer d’un casque.
-
galeobdolon, i, n. : c. galeopsis.
-
galeola, ae, f. : - 1 - petit casque. -
2 - vase (semblable à un casque).
-
galeolus, i, m. (= merops) : mésange.
-
galeopsis, is, f. : galéopsis (chanvre bâtard).
-
galeos, i, m. : milandre (poisson).
-
Galeotae, ārum, m. : Galéotes (devins de Sicile, qui prétendaient
être issus d'un Galéotès, fils d'Apollon).
-
galeotēs, ae, m. : galéotès (un lézard venimeux).
-
Galeria :
1 - Galerĭa, ae, f. : Galéria (femme de Vitellius).
2
- Galeria tribus, Liv. : la tribu Galéria (tribu rustique).
-
galericŭlum, i, n. : - 1 - casquette.
- 2 - petit casque (de soldat). - 3
- perruque.
-
galerita, ae, f. : alouette huppée ou cochevis (oiseau).
-
galeritus :
1
- galeritus, a, um : coiffé d'un galérus.
- galerita
avis, Plin. : alouette huppée ou cochevis (oiseau).
2
- galeritus, i, m. : alouette huppée ou cochevis (oiseau).
-
Galerĭus, ĭi, m. : - 1 - Galérius (Trachallus,
orateur sous Othon). - 2 - Galère (empereur
romain).
-
galerum, i, n. : c. galerus.
-
galerus, i, m. : (Lebaigue
P. 536 et P.
537) - 1
- bonnet (de fourrure à l'usage des prêtres). - 2
- casquette (des gens de la campagne). - 3
- chapeau de paille (des bergers). - 4 - perruque.
- 5 - au fig.
calice (de fleur).
- voir
hors site : galerus.
-
Galesus : c. Galaesus.
-
galgulus : c. galbulus.
-
Galilaea, ae, f. : la Galilée (région de la Palestine).
- voir
hors site : la
Galilée -- carte
de la Galilée.
- Galilaeus,
a, um : de la Galilée.
- Galilaei,
ōrum, m. : les Galiléens.
-
galion, i, n. : c. galeopsis.
-
galla :
1
- galla, ae, f. : - a - noix de galle, galle.
- b - au fig.
vin âpre, piquette.
2
- Galla, ae, f. : Galla (nom de femme).
-
Gallae, ārum, f. : les Galles (prêtres de Cybèle).
-
Gallaecĭa, ae, f. : la Gallécie (= la Galice, région d'Espagne).
-
Gallaecus, a, um : des Gallèces, de Galécie.
- Galaecus,
i, m. : Galécien (vainqueur des Gallèces).
- Gallaeci,
ōrum, m. : les habitants de Galécie.
-
gallans, antis : qui est en délire comme les prêtres de Cybèle.
-
Galli :
1
- Galli, ōrum, m. : voir Gallus.
2
- Galli, ōrum, m. : les Gaulois.
-
Gallĭa, ae, f. : la Gaule.
- voir
hors site : carte
de la Gaule.
- Gallia
ulterior (Transalpina) : la Gaule Transalpine (Celtique).
- Gallia
citerior (Cisalpina) : la Gaule Cisalpine (la Lombardie).
- Galliae
duae (provinciae), Cic. Prov. Cons. 2.3 : les deux Gaules.
-
gallĭambus (gallĭambŏs), i, m. [Galli + iambus] : Quint. Mart.
le galliambe (vers utilisé dans les hymnes des Galles, prêtres de Cybèle).
- gr.
γαλλίαμϐος.
- acc.
sing. -um, -on.
- nec
dictat mihi luculentus Attis mollem debilitate galliambon, Mart. : le brillant
Attis ne me dicte pas un galliambe affaibli de mollesse.
- gallĭambus,
a, um : Diom. (vers) galliambique.
- gallĭambĭcus,
a, um : Serv. galliambique.
- gr.
γαλλιαμϐικός.
-
gallĭca, ae, f. (s.-ent. solea) : galoche (chaussure des Gaulois).
-
Gallĭcanus, a, um : de la Gaule, gaulois.
- Gallicani,
ōrum, m. : les Gaulois cisalpins.
-
Gallĭcē, adv. : - 1 - à la manière
des Gaulois. - 2 - en langue gauloise.
-
gallĭcĭnĭum, ĭi, n. [gallus + cano] : le chant du coq, l'aube, la
quatrième veille.
-
gallĭcrūs, ūris, n. (= ranunculus) : Apul. renoncule (plante).
-
gallĭcŭla, ae, f. [gallica] : petite galoche.
-
gallĭcŭlans, antis : qui rend furieux comme les Galles.
-
Gallicus :
1 - Gallĭcus, a, um : des Galles.
2
- Gallĭcus, a, um : de la Gaule, gaulois.
- Gallica
humus, Ov. : la Gaule.
3
- Gallĭcus, a, um : du fleuve Gallus.
4
- Gallĭcus, i, m. : Gallicus (nom d'homme).
-
gallidraga, ae, f. : Plin. la cardère velue (plante).
-
Gallĭēnus, i, m. : Gallien (empereur romain).
- Gallĭēnānĭus,
a, um : de Gallien.
- voir
hors site : Gallien.
-
gallina :
1
- gallīna, ae, f. : poule.
- gallina,
Plaut. : ma poule (t. de tendresse).
- gallinae
filius albae, Juv. 13, 141 : fils d'une poule blanche, homme favorisé
par les dieux.
- ad
Gallinas, Suet. Galb. 1 : la villa près des Poules (résidence des empereurs,
située au bord du Tibre).
2
- Gallīna, ae, m. : Gallina (nom d'un gladiateur).
-
gallīnācĕus, a, um : de poule.
- lactis
gallinacei sperare haustum, Plin. H. N. praef. § 23 : espérer boire du
lait de poule (espérer trouver un merle blanc, espérer une chose impossible).
- gallīnācĕus
gallus, Cic. : le coq.
- gallīnācĕus
mas, Col. : le coq.
- gallīnācĕus,
i, m. : le coq.
- gallīnācĕus
pullus, Liv. : le poussin.
- cunila
gallinacea, Plaut. : l'origan des poules.
- pedes
gallinacei, Plin. 25 : fumeterre (la feuille ressemble à l'empreinte d'une
patte de poule).
-
Gallīnārĭa silva, ae, f. : la forêt Gallinaire (près de Cumes).
-
gallīnārĭum, ĭi, n. : poulailler.
-
gallīnārĭus, a, um : de poulailler, de poule.
- gallinariae
scalae, Cels. : échelles de poulailler.
- gallinārĭus,
ii, m. : celui qui s'occupe du poulailler; celui qui élève la volaille.
-
gallīnŭla, ae, f. [gallina] : Arn. poulette, jeune poule.
-
Gallĭo, ōnis, m. : Gallion (nom d'homme).
-
Gallius :
1
- Gallĭus, a, um : gaulois.
2
- Gallĭus, ĭi, m. : Gallius (nom d'homme).
-
Gallograeci, ōrum, m. : les Gallogrecs (les Gaulois qui ont immigré
en Phrygie), les Galates.
-
Gallograecĭa, ae, f. : la Gallogrèce, la Galatie (territoire des Gallogrecs).
-
Gallohispani, ōrum, m. : les Celtibériens, les Gallohispaniens (Gaulois
d'origine, nés en Hispanie).
-
Gallonĭus, ĭi, m. : Gallonius (nom d'homme).
-
gallŭla, ae, f. : petite noix de galle.
-
gallulasco, ĕre : muer (voix).
-
Gallŭlus, a, um : Gaulois.
-
gallus :
1
- gallus, i, m. : coq.
- ad
cantum galli secundi, Juv. 9, 107 : jusqu'à ce que le coq chante pour
la deuxième fois.
- gallus
in sterquilinio (sterculino) suo plurimum potest, Sen. Apocol. 402 : le
coq est roi dans la basse-cour (charbonnier est maître chez lui).
2
- Gallus, i, m. : Gaulois, habitant de la Gaule.
- Gallus,
a, um : des Gaulois, gaulois.
3
- Gallus, i, m. : - a - un Galle (prêtre
de Cybèle). - b - un eunuque.
- gr.
Γάλλος.
4
- Gallus, i, m. : le Gallus (fleuve de Phrygie, dont les eaux rendaient
furieux).
- voir
hors site : Galles.
-
galumma, ătis, n. (calymma), atis, n. : voile (de femme).
-
Gamala, ae, f. : Gamala (ville de Palestine).
-
gamba, ae, f. : jarret (des quadrupèdes).
-
gambōsus, a, um : Veg. qui a le jarret enflé.
-
Gămēlĭōn, ōnis, m. : Gamélion (septième mois de l'année attique,
mois des mariages).
- gr.
Γαμηλιών, ῶνος -- γάμος
: union, mariage.
-
gămēlĭus, a, um : Fest. gamélien, qui préside aux noces.
- gr.
γαμήλιος.
- gamelius
(Jupiter) : Hier. Jupiter gamélien.
-
gamma, indécl. (gamma, ae, f.) : gamma (lettre de l'alphabet grec).
- gr.
γάμμα.
-
gammarus, i, m. (= cammarus) : - 1 - crabe,
crevette ou langouste. - 2 - écrevisse d'eau
douce.
-
gammātus, a, um : qui présente la forme du gamma.
-
ganea, ae, f. : - 1 - taverne, cabaret,
lieu de débauche, bouge. - 2 - la table,
la bonne chère, excès de table, orgie, débauche.
- eum
in ganea lustrisque ubi juventam egerit senectutem acturum, Liv. 26, 2,
15 : (il allait, disait Blésius), finir ses jours dans les tavernes et
les mauvais lieux où il avait passé sa jeunesse.
- ganea
satiare inexplebilis Vitellii libidines, Tac. H. 2, 95 : assouvir par des
orgies les appétits insatiables de Vitellius.
- voir
hors site : ganea.
-
ganearius :
1
- ganeārĭus, a, um : de mauvais lieu, de cabaret.
2
- ganeārĭus, i, m. : c. ganeo.
-
ganĕo, ōnis, m. : coureur de cabarets, pilier de taverne, un débauché,
un mauvais sujet, un vaurien.
- quis
parricida, quis ganeo, ... inveniri potest, qui ... Cic. Cat. 2,
4, 7 : peut-on trouver un parricide, un coureur de cabaret qui ...?
-
ganeum, i, n. : c. ganea.
-
gangaba, ae, m. (mot persan) : portefaix.
-
Gangaridae (Gargaridae), ārum, m. : les Gangarides (peuple indien proche
du Gange).
-
Gangēs, is, m. (acc. -em, - en) : le Gange (fleuve de l'Inde).
- Gangeticus,
a, um : du Gange, qui appartient au Gange.
- Gangetis,
ĭdis, f. : du Gange.
- Gangetis
terra, Ov. Am. 1, 2, 47 : terre que baigne le Gange (= l'Inde).
-
ganglion, ganglii, n. : - 1 - ganglion,
tumeur, excroissance. - 2 - enflure (enflure
aux articulations, causée par la fatigue).
- gr.
γάγγλιον : tumeur sous-cutanée,
glande.
-
gangraena, ae, f. : gangrène.
- gr.
γάγγραινα.
- haec
mali gangraena, Varr. ap. Non. 117, 28 : ce fléau contagieux.
-
gannatŏr, ōris, m. : railleur.
-
gannĭo, īre (pas de parfait) : - intr. - 1
- grogner, gémir comme un chien qui flatte. - 2
- glapir (cri du renard). - 3 - gazouiller,
crier (en parl. des oiseaux). - 4 - folâtrer.
-
gannitĭo, ōnis, f. : (Lebaigue
P. 537 et P.
538) gémissement du chien.
-
gannitŭs, ūs, m. : - 1 - grognement,
jappement, gémissement (des petits chiens). - 2
- aboiement, criailleries. - 3 - gazouillement
(des oiseaux). - 4 - gémissement (de l'homme),
plaintes, lamentations.
- gannitibus
lacessere, Mart. 5, 60, 21 : harceler de ses criailleries.
-
ganta, ae, f. : oie de Germanie.
-
Gănymēdēs, is (i), m. : - 1 - Ganymède
(fils du roi troyen Tros, échanson de Jupiter). - 2
- Ganymède ou le Verseau (constellation).
- gr.
Γανυμήδης.
- Gănymēdēus,
a, um : de Ganymède.
- gr.
Γανυμήδειος.
- voir
hors site : Ganymède.
-
Gărămantes, um, m. : les Garamantes (peuplade qui vivait au sud de
la Numidie).
- gr.
Γαράμαντες.
- Gărămantĭcus,
a, um : des Garamantes.
- Gărămantis,
ĭdis, f. : du pays des Garamantes.
-
Garganus, i, m. : le mont Gargane (= Monte Gargano, mont d'Apulie).
- Garganus,
a, um : du mont Gargane.
-
Gargaphiē, ēs, (Gargaphia, ae), f. : - 1
- Gargaphié (vallée de Béotie, près de Platée). - 2
- Gargaphié (fontaine dans cette vallée).
- gr.
Γαργαϕία.
- vallis
erat nomine Gargaphie sacra Dianae, Ov. M. 3, 156 : il y avait une vallée
nommée Gargaphié, consacrée à Diane.
-
Gargăra, ōrum, n. : - 1 - le mont Gargare
(un des sommets du mont Ida). - 2 - Gargare
(ville au pied de cette montagne).
- Gargares,
um, m. : les habitants de Gargare.
- Gargaricus,
a, um : du mont Gargare.
- Gargaricus
lucus, Aus. Ep. 25, 16 : le bois du mont Garagare.
-
gargăridĭo, āre : c. gargarizo.
-
gargărisma, ătis, n. : gargarisme.
-
gargărismătĭum, ĭi, n. : gargarisme.
-
gargarismus, i, m. : gargarisme.
- gr.
γαργαρισμός.
-
gargarisso, āre : c. gargarizo.
-
gargărīzātĭo, ōnis, f. : action de se gargarizer, gargarisme.
-
gargarizatus :
1
- gargărīzātus, a, um : part. passé de gargarizo; pris en gargarisme.
2
- gargărīzātŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. gargarizatu) : gargarisme.
-
gargărizo, āre, āvi, ātum : - 1 - intr.
- se gargariser. - 2 - tr. - prendre en gargarisme.
- gr.
γαργαρίζω.
-
Gargarus, i, m. : c. Gargara.
-
Gargettĭus, a, um : de Gargette (bourg de l'Attique).
- Gargettius,
ii, m. Cic. Stat. : l'homme de Gargette, Epicure.
-
Gargilianus, a, um : de Gargilius.
-
Gargilĭus, ĭi, m. : Gargilius (nom d'homme).
-
garimatĭum, ĭi, n. : gelée, sauce gelée.
-
Garites, um, m. : les Garites (peuple de l'Aquitaine).
-
Garizim, indécl. m. : le mont Garizim (en Samarie).
-
garon : c. garum.
-
Garonna : c. Garumna.
-
garos : c. garus.
-
garrĭo, īre, īvi (ĭi), ītum : - tr. - 1
- gazouiller, babiller, jaser. - 2 - coasser
(grenouilles). - 3 - jacasser, jaser, parler
pour ne rien dire, dire en bavardant.
- garrire
nugas, Plaut. Aul. 5, 21 : dire des sornettes, en
conter de belles.
-
garritŏr, ōris, m. : bavard.
- periculosus
garritor, Amm. 22, 9 bavard dangereux.
-
garritŭs, ūs, m. : bavardage, babil.
-
garrulans, antis : part. prés. de garrulo, inusité : qui conte, qui
débite.
- garrulans
ineptias, Fulg. Myth. praef. : débitant des sottises.
-
garrulātĭo, ōnis, f. : bavardage.
-
garrulē, adv. : à la manière d'un bavard.
-
garrulĭtās, ātis, f. : - 1 - gazouillement,
caquetage (d'oiseau); croassement. - 2 - bavardage,
loquacité, babil, caquet. - 3 - babil d'enfant.
- 4 - indiscrétion.
-
garrŭlus, a, um : - 1 - qui gazouille,
qui fait du bruit, bruyant, qui murmure; harmonieux. - 2
- bavard, babillard, loquace, verbeux. - 3
- indiscret.
-
garum, i, n. [garus] : le garum, sauce de poisson (le
garum, très apprécié des Romains, était une saumure de poisson pourri
qui évoque le nioc-niam des Vietnamiens).
- quid?
illud sociorum garum, pretiosam malorum piscium saniem, non credis urere
salsa tabe praecordia? Sen. Ep. 95 : quoi? cette sauce de la Compagnie,
précieuse pourriture tirée de mauvais poissons, ne crois-tu pas que son
âcreté saumâtre brûle les intestins?
-
Garumna (Garunna, Garonna), ae, m. qqf.
f. : la Garonne.
- flumen
Garumna : la Garonne.
-
Garumni, ōrum, m. : les Garumnes (petite tribu sur les bords de la
Garonne).
-
garus (garos), i, m. : le garus (poisson inconnu avec lequel on fait
la sauce appelée garum).
-
garyophyllon (caryphyllon), i, n. : giroflier.
-
gassinadē, ēs, f. : gassinade (pierre précieuse inconnue).
-
gastēr, gastĕris (gastri), f. (= venter) : C.-Aur. ventre.
- gr.
γαστήρ, γαστρός.
-
gastrum, i, n. (gastra, ae, f. ) : vase ventru.
-
Gates, ĭum, m. : les Gates (peuplade de l'Aquitaine).
-
gau : Enn. apocope de gaudium.
-
gaudebundus : c. gaudibundus.
-
gaudens, entis : part. prés. de gaudeo. - 1
- content, joyeux, gai. - 2 - qui aime (qqch).
- gaudens
sanguine, Tac. : sanguinaire.
- scaena
gaudens miraculis, Liv. : le théâtre qui aime les choses extraordinaires.
-
gaudentĕr, adv. : Aug. avec joie.
-
gaudĕo, ēre, gavisus sum : - intr. et qqf. tr. - 1
- se réjouir, être bien aise, éprouver une joie intime, être content,
être joyeux. - 2 - aimer, se complaire dans,
se plaire à, s'amuser à.
- gaudere
aliquā re (de re, in aliquā re) : se réjouir de qqch.
- otio
gaudere : trouver sa joie dans le repos.
- id
(acc. de relation) gaudeo : je m'en réjouis.
- gaudere
dolorem alicujus : se réjouir de la douleur de qqn.
- gaudere
gaudium alicujus, Ter. : partager la joie de qqn.
- gaudere
quod (quia) : se réjouir (de ce) que.
- avec
sub. inf. salvum te esse gaudeo : je suis content que tu sois sain
et sauf.
- a
Turranio te accepisse meas litteras gaudeo, Cic. Att. 6 : Turranius m'a
remis ta lettre et je m'en réjouis.
- gaude
quod spectant oculi te mille loquentem, Hor. 6, 19 : réjouis-toi que mille
regards se posent sur toi quand tu parles.
- bonis
viris quod ais probari quae adhuc fecerimus, valde gaudeo, Cic. Att. 9
: tu dis que les gens de bien approuvent ce que j'ai fait jusqu'à présent
: j'en suis très content.
- in
sinu gaudere : se réjouir en secret.
- heu
heu divitibus video gaudere puellas, Tib. 2, 49 : hélas! hélas! je le
vois bien, les jeunes filles aiment les riches.
- Castor
gaudet equis, Hor. S. 2, 1, 26 : Castor aime les chevaux.
- gaudere
rure : aimer la campagne.
- avec
inf. funemque manu contingere gaudent, Virg. En. 2 : et ils s'amusent
à poser les mains sur la corde.
- solum
gaudet aquari, Plin. : la terre demande à être arrosée.
- Attico
genere dicendi se gaudere dicunt, Cic. Brut. 68 : ils disent qu'ils trouvent
leur joie dans le style attique.
-
gaudiālis, e : réjouissant, joyeux.
-
gaudibundus (gaudebundus), a, um : Cypr. transporté de joie.
-
gaudifico, āre : - tr. - Gloss. réjouir.
-
gaudimonium : Petr. Hier. c. gaudium.
-
gaudĭum, ĭi, n. : (Lebaigue
P. 538 et P.
539) - 1
- satisfaction, joie (intérieure), contentement, plaisir, jouissance,
volupté.
- gaudia
: transports de joie.
- gaudio
exultare : bondir de joie.
- gaudiis
exsultare : être transporté de joie.
- nimio
gaudio paene desipere, Cic. Fam. 2, 9, 2: être presque fou de joie.
- gaudio
compleri : être comblé de joie.
- gaudio
efferi : être transporté de joie.
- aliquem
gaudio afficere : combler qqn de joie.
- lacrimare
gaudio : pleurer de joie.
- effundere
gaudio lacrimas : verser des larmes de joie, pleurer de joie
- flos
est gaudium arborum, Plin. 16, 95 : la fleur est la joie des arbres.
- gaudia
principium nostri sunt doloris, Ov. M. 7,796 : ma joie est à l'origine
de ma douleur.
- dediti
corporis gaudiis, Sall. J. 2, 4: livrés aux plaisirs des sens, livrés
à la volupté.
-
gaudivigens, entis : qui mène joyeuse vie.
-
Gaugamela, ōrum, n. : Gaugamèle (village d'Assyrie, où Alexandre
vainquit Darius).
-
gaulus, i, m. : vase arrondi.
- voir
hors site : gaulus.
-
gaunacārĭus, ii, m. : fabricant de l'étoffe appelée gaunacum.
-
gaunacum, i, n. : vêtement de peau.
-
Gauranus, a, um : du mont Gaurus.
-
Gaurelios, i, m. : Gauréléos (port de l'île d'Andros).
-
Gaurus, i, m. : le Gaurus (= Monte Barbaro, montagne de Campanie, célèbre
pour ses vins).
-
gausapa, ae, f. (gausape, is, n.; gausapa, ōrum, n.; gausapēs, is,
m.) : - 1 - vêtement de laine à longs poils,
étoffe épaisse, manteau, gausape. - 2 -
barbe fournie, barbe hérissée (Pers. 4, 37).
-
gausapātus, a, um : vêtu d'une gausape.
- apri
gausapati, Petr. 38, 15 : sangliers en tourte.
-
gausape, gausapes ---> gausapa.
-
gausapinus, a, um : de gausape.
- gausapina
paenula, Mart. 14, 145 : gausape.
- gausapina,
ae, f. (s.-ent. vestis) : gausape.
-
gausapum ---> gausapa.
-
gavĭa, ae, f. : mouette (oiseau de mer).
-
Gavianus, a, um : de Gavius.
-
gavisus, a, um : part. passé de gaudeo.
-
Gavĭus, ĭi, m. : Gavius (nom d'homme).
-
gaza :
1
- gāza, ae, f. [mot persan] : - a - Nep.
trésor (du roi de Perse). - b - richesses,
trésors, opulence.
- custos
gazae regiae, Nep. : gardien du trésor royal.
- omni
Macedonum gaza, quae fuit maxima, potitus est Paulus, Cic. Off. 2 : toutes
les richesses des Macédoniens, qui étaient immenses, étaient entre les
mains de Paul-Emile.
- gaza
agrestis, Virg. : trésor champêtre (= le grenier).
- gaza
: plur. de gazum.
2
- Gāza, ae, f. : Gaza (ville de Palestine).
- gr.
Γάζα.
- Gāzaeus,
a, um : Cassiod. de Gaza.
- Gāzensis,
e : Vulg. de Gaza.
- Gāzenses,
ĭum, m. : les habitants de Gaza.
- Gāzētĭcus,
a, um : Sid. de Gaza (en Palestine).
-
Gazaca, ae, f. : Amm. Gazaca (ville de Médie).
-
Gazae, ārum, f. : Plin. partie de l'Atropatène.
-
gazŏphylăcĭum, ĭi, n. [gaza] : - 1
- Hier. chambre du trésor (dans le temple de Jérusalem). - 2
- trésor d'une église.
- gr.
γαζοϕυλάκιον.
-
gazŏphylax, ăcis, m. [gaza] : Gloss. conservateur du trésor.
- gr.
ϕύλαξ, ακος : gardien, sentinelle.
-
gazum, i, n. : Commod. trésor (d'une église).
- gaza,
ōrum, n. : Commod. trésor (d'une église).
-
Gebenna (Cebenna, Cevenna), ae, f. : les Cévennes (chaîne de montagnes,
en Gaule).
- Gebennae,
ārum, f. : les Cévennes.
- Gebennicus,
a, um : des Cévennes.
-
Gedeōn, ōnis, m. : Gédéon (juge des Hébreux).
-
Gedrōsi (Cedrōsi, ōrum, m.) : les Gédrosiens (peuple d'Asie)
- Gedrōsia
(Cedrōsia), ae, f. : la Gédrosie (province méridionale de l'Asie).
-
Gedrūsi, ōrum, m. : c. Gedrosi.
-
Gedusanus ager, m. : le territoire de Géduse (une région d'Asie).
-
gehenna, ae, f. (mot hébreu) : géhenne, enfer.
- ce
mot vient de Gehennon
- vallée d'Henna - vallée près de Jérusalem, où l'on immolait des
victimes humaines.
- voir
hors site : Géhenne.
-
gehennālis, e : de l'enfer.
-
Gehon : c. Geon.
-
Geidunni (Geidumni), ōrum, m. : les Gédunnes (peuple de la Gaule).
-
Gela :
1
- Gela, ae, f. : Géla (ville de Sicile).
2
- Gela, ae, m. : Géla (fleuve de Sicile).
-
Gelani, ōrum, m. : les habitants de Géla.
-
gelasco, ĕre : - intr. - se congeler, geler.
-
gelasianus, i, m. : bouffon.
-
Gelasimus, i, m. : Gélasime (nom d'esclave).
-
gelasinus, i, m. : fossettes (qui se forment sur le visage quand on
rit).
-
gelātĭo, ōnis, f. : gelée, grand froid.
-
gelātus, a, um : part. passé de gelo. - 1
- gelé, glacé. - 2 - caillé, figé.
-
Gelduba, ae, f. : Gelduba (forteresse de Germanie).
-
gelefactus, a, um : gelé.
-
Gelenses, ĭum, m. : les habitants de Géla.
-
gelesco, ĕre : Tert. geler.
-
gelicidĭum, ĭi, n. : gelée blanche, verglas.
-
gelida, ae, f. (s.-ent. aqua) : eau froide, eau fraîche.
-
gelidē, adv. : avec froideur, froidement.
-
gelidus, a, um : - 1 - froid, glacé, gelé.
- 2 - frais.
- (aqua)
gelida : eau froide, eau fraîche.
-
gelifactus, a, um : gelé.
-
Gellianus, i, m. : Gellianus (nom d'homme).
-
Gellĭus, ĭi, m. : Gellius (nom de plusieurs personnages).
- Aulus
Gellius : Aulu-Gelle (grammairien latin).
- voir
hors site : Aulu-Gelle.
-
gelo :
1
- gelo, āre, āvi, ātum : - a - tr. - geler,
congeler, glacer, raidir. - b - intr. - (se)
geler.
- gelari,
Luc. 9, 681 : être pétrifié.
- si
gelaverit, Plin. : s'il gèle.
- si
gelent frigora, Plin. 15, 6, 6, § 21: s'il gèle.
2
- Gelo (Gelōn), ōnis, m. : Gélon (roi de Syracuse).
- gr.
Γέλων, ωνος.
-
Gelon, ontis, m. : Gélon (source de Phrygie dont l'eau provoquait le
rire).
- cf.
gr. γέλως, ωτος : le rire.
-
Gelonus, a, um : des Gélons.
- Geloni,
ōrum, m. : les Gélons (peuple scythe).
- gr.
Γελωνοί.
- Gelonus,
a, um : des Gélons.
-
Gelōs, ōtis, m. : Gélos (nom d'homme).
-
Gelotianus, a, um : de Gélos.
-
gelotophyē, ēs, f. (= batrachion) : renoncule (plante).
-
gelotophyllis, ĭdis, f. : c. gelotophye.
-
Gelous, a, um : de Géla.
-
gelu (employé surtout à l'abl.), n. indécl. : c. gelum.
-
gelum, i, n. (gelŭs, ūs, m.) : - 1 -
gelée, froid glacial, glace; grand froid. - 2
- neige. - 3 - les glaces de l'âge, la mort.
-
gemebundus, a, um : gémissant.
-
gemellar, aris, n. (gemellarĭa, ae, f.; gemellarium, i, n.) : vase
double pour l'huile.
-
gemellipara, ae, f. : Ov. mère de deux jumeaux (surnom de Latone).
-
gemellus, a, um : (Lebaigue
P. 539 et P.
540) - 1
- jumeau, jumelle. - 2 - double, qui est par
deux, qui forme une paire.
- gemella
legio, Caes. : la double légion (formée de deux autres).
- gemelli,
ōrum, m. Hor. Mart. : qui se ressemblent, semblables, pareils.
- gemelli
fratres (partus, fetus), Ov. : les jumeaux.
- gemelli,
ōrum, m. Virg. Ov. : les jumeaux.
-
gemĭbĭlis, e : qu'on doit déplorer.
-
geminātim, adv. : deux par deux, par couples.
-
geminātĭo, ōnis, f. : redoublement, répétition (d'un mot), réitération.
-
geminātus, a, um : part. passé de gemino. - 1
- doublé, répété, réitéré, double. - 2
- Liv. apparié, pareil, semblable.
-
geminē, adv. : deux par deux, par couples.
-
gemini, ōrum, m. : - 1 - frères jumeaux;
deux embryons. - 2 - les Gémeaux (signe du
Zodiaque). - 3 - Sol. Amm. les testicules.
-
geminitūdo, ĭnis, f. : air de fraternité, air de famille.
-
gemino, āre, āvi, ātum : - tr. - 1 -
doubler, redoubler, augmenter du double. - 2
- joindre, réunir; au passif : s'accoupler.
- 3 - intr. - former une paire, être double.
- rursus
geminato verbere plangunt, Luc. 9, 173 : à nouveau on se lamente en se
frappant à coups redoublés.
- non
ut serpentes avibus geminentur, tigribus agni, Hor. A.P. 13 : non pas au
point de permettre que les serpents aillent de pair avec les moutons, les
agneaux avec les tigres.
- decem
vitae geminaverat annos, Ov. Tr. 4, 10 <il avait doublé dix années
de vie> = il avait vingt ans.
- geminari
legionum castra prohibuit, Suet. Dom. 7 : il interdit que l'on fît camper
deux légions ensemble.
-
geminus, a, um : - 1 - jumeau, jumelle.
- 2 - double, qui est au nombre de deux, deux,
l'un et l'autre. - 3 - de deux natures. -
4 - égal, pareil, semblable, assorti, qui
va de pair avec.
- stupuit
gemina nece conjugis Orpheus, Ov. M. 10, 65 : Orphée resta interdit <à
cause de la double mort de son épouse> = en voyant son épouse mourir
pour la seconde fois.
- gemini
pedes : les deux pieds.
- huc
geminas nunc flecte acies, Virg. En. 6.788 : ici maintenant, tourne tes
deux yeux.
-
gemipomus, a, um : qui produit double fruit.
-
gemisco, ĕre : - intr. - commencer à gémir.
-
gemitēs, ae, m. : une pierre précieuse inconnue.
-
Gemitorii ---> Gemoniae.
-
gemitŭs, ūs, m. (gén. arch. gemiti) : - 1
- gémissement, plainte. - 2 - bruit sourd.
-
gemma, ae, f. : - 1 - pierre précieuse,
pierrerie, pierre gemme. - 2 - tout objet
fait ou orné de pierreries : coupe, chaton de bague, bague, cachet, pion
de damier. - 3 - perle. - 4
- bourgeon, oeil, oeilleton. - 5 - beauté,
parure, ornement.
- se
lautum atque beatum exiguis tabulis et gemma facere uda, Juv. 1, 67 : devenir
riche et heureux grâce à de petits testaments et un cachet humide.
- gemmis
caudam stellantibus implet, Ov. M. 1.723 : elle couvre la queue (du paon)
d'une constellation d'yeux.
- gemma
amicorum, Sid. Ep. 4, 22 : la perle des amis.
-
gemmālis, e : de pierreries
-
gemmans, antis : part. prés. de gemmo. - 1
- orné de pierreries. - 2 - qui ressemble
à une pierre précieuse, qui a l'éclat d'une pierre précieuse. - 3
- qui bourgeonne.
- gemmantia
dextra sceptra tenere, Ov. M. 3, 261 : tenir dans la main droite le sceptre
orné de gemmes.
-
gemmārĭus, a,um : relatif aux pierres précieuses.
- gemmaria
ars : l'art du joaillier.
- gemmarium
(opus) : l'ouvrage du joaillier.
- gemmārĭus,
ii, m. : joaillier, lapidaire, marchand de joyaux.
-
gemmasco, ĕre : commencer à bourgeonner.
-
gemmātus, a, um : - 1 - orné de pierreries.
- 2 - couvert de bourgeons.
- gemmata
monilia, Ov. M. 10, 113 : colliers de pierreries.
-
gemmesco, ĕre : - intr. - devenir pierre précieuse, se former en pierre
précieuse.
-
gemmeus, a, um : - 1 - de pierreries, fait
de pierres précieuses. - 2 - orné de pierreries.
- 3 - qui a l'éclat des pierreries, brillant,
éclatant, émaillé.
- gemmea
cauda, Phaedr. 3, 18, 8 : queue (du paon) ornée d'yeux.
-
gemmifĕr, ĕra, ĕrum : qui contient ou produit des pierres précieuses.
-
gemmo, āre, āvi, ātum : - intr. - 1
- être couvert de pierres précieuses. - 2
- pousser des bourgeons, bourgeonner. - 3
- étinceler, briller.
-
gemmōsus, a, um : Apul. qui a beaucoup de pierres précieuses.
-
gemmŭla, ae, f. : - 1 - petite pierre
précieuse. - 2 - petit bourgeon, gemmule.
- 3 - pupille (de l'oeil).
-
gĕmo, ĕre, gĕmŭi, gĕmĭtum : - tr. et intr. - 1
- gémir sur, gémir, pousser des gémissements, se plaindre, soupirer,
pleurer, déplorer, regretter. - 2 - gémir,
résonner, retentir.
- suum
malum gemere : gémir sur son malheur.
- gemere
+ prop. inf. : déplorer que.
- gemens
rota, Virg. G. 3, 183 : roue qui crie.
- tristem
fortunae vicem gemere, Phaedr. 5, 1, 6: gémir sur l'inconstance cruelle
de la fortune.
- multa
gemens ignominiam, Virg. G. 3, 226: pleurant amèrement sa honte.
-
Gĕmoniae (s.-ent. scalae), ārum, f. : les Gémonies ("escalier
des gémissements", escalier allant de la Prison publique (Carcer) au mont
Capitolin, près du mont Aventin, où l'on exposait les cadavres des condamnés
exécutés dans la prison ou tués par la populace avant de les jeter dans
le Tibre).
- gradus
Gemitorii, Plin. 8, 40, 61, § 145 : c. Gemoniae.
-
gĕmŭi : parf. de gemo.
-
gĕmŭlus, a, um : plaintif.
-
gĕmursa, ae, f. : durillon (au petit orteil), cor au pied.
-
gĕna, ae, f. (surtout au plur.) ----> genae.
-
Gĕnabensis, e : de Génabum.
-
Gĕnabum, i, n. (plus tard Aurelianensis
urbs ou Civitas Aurelianorum) : Génabum (= Orléans, ville).
-
gĕnae, ārum, f. (qqf. au sing.) : - 1
- joues. - 2 - paupières. - 3
- yeux. - 2 - orbite.
- gena
inferior, gena superior, Plin. 11, 37, 57, § 156 : paupière inférieure,
paupière supérieure.
- columbae
unā genā connivent, Plin. : les colombes dorment en ne fermant qu'un
oeil.
- digitos
in perfida lumina condit expellitque genis oculos, Ov. M. 13, 562 : elle
enfonce ses doigts dans les yeux perfides et arrache les yeux de leur orbite.
- primum
lacrimis fama est Eumenidum maduisse genas, Ov. M. 10, 45 : pour la première
fois, dit-on, les joues des Euménides furent mouillées de larmes.
-
Gĕnauni, ōrum, m. : les Génaunes (peuple germanique).
-
Gĕnava, ae, f. : Genève (ville des Allobroges).
- Gĕnavensis,
e : de Genève.
-
genealogĭa, ae, f. : généalogie.
-
genealogus, i, m. : - 1 - généalogiste.
- 2 - auteur de la Genèse (Moïse).
-
gener, eri, m. (datif pluriel arch. generibus) : - 1
- gendre, mari de la fille. - 2 - futur gendre,
fiancé de la fille. - 3 - mari de la belle-fille.
- 4 - mari de la petite-fille. - 5
- beau-frère.
-
generābĭlis, e : - 1 - qui peut être
produit. - 2 - générateur, fécondant.
-
generālis, e : - 1 - qui appartient à
une race, à une espèce, spécial, particulier. - 2
- qui convient à tout, général, universel. - 3
- de genre (t. de rhét.).
-
generalĭtās, ātis, f. : généralité, universalité.
-
generālĭtĕr, adv. : d'une manière générale.
-
generasco, ĕre : - intr. - se produire, être produit.
-
generātim, adv. : (Lebaigue
P. 540 et P.
541) - 1
- par races, par espèces, par genres, par catégories. - 2
- en général, généralement; en masse, en bloc. - 3
- en détail.
- ne
omnia generatim percenseam : pour ne pas tout énumérer en détail.
-
generātĭo, ōnis, f. : génération, reproduction; souche, race.
- generatio
deorum = theogonia, Lact. 1, 5, 8: généalogie des dieux, théogonie.
-
generātŏr, ōris, m. : - 1 - celui qui
produit, qui donne naissance. - 2 - père.
-
generatōrĭus, a, um : relatif à la génération, génératif.
-
generatrix, īcis, f. : celle qui produit (en parl. d'une contrée).
-
generatus :
1
- generātus, a, um : part. passé de genero; engendré, créé, produit.
2
- generātŭs, ūs, m. : génération.
-
genero, āre, āvi, ātum : - tr. - 1 -
enfanter, engendrer, créer, produire. - 2
- concevoir, porter (en parl. d'une femelle). - 3
- produire (un ouvrage de l'esprit), composer, inventer, imaginer.
- generari
: être issu de, descendre de.
-
generōsē, adv. : noblement, avec courage.
-
generosĭtās, ātis, f. : - 1 - bonne
qualité de la race, bonne race (des animaux). - 2
- bonne qualité (des arbres, du vin...). - 3
- noble courage, magnanimité, noblesse.
-
generōsus, a, um : - 1 - noble (de naissance),
de bonne famille, illustre, de bonne race. - 2
- noble (par les sentiments), généreux, magnanime, courageux. - 3
- de bonne qualité, renommé, excellent.
-
genesis, is, f. : - 1 - création, naissance,
génération. - 2 - position des astres par
rapport à la naissance, étoile, thème astral, horoscope.
- Genesis
: la Genèse (livre de Moïse).
-
genesta (genista), ae, f. : genêt.
-
genethliacē, ēs, f. : art des horoscopes.
-
genethliacon, i, n. : horoscope.
-
genethliacus :
1
- genethliacus, a, um : d'horoscope, généthliaque.
2
- genethliacus, i, m. : astrologue, faiseur d'horoscopes, tireur d'horoscopes.
-
genethlialogĭa, ae, f. : art des horoscopes, astrologie.
-
genetivus : c. genitivus.
-
genetrix (genitrix), icis, f. : mère.
- deûm
genetrix, Virg. : Cybèle (la vénérable mère des dieux).
-
Genev - ----> Genav-
-
gĕnĭālis, e [genius] : - 1
- relatif au mariage, conjugal, nuptial. - 2
- consacré au bon génie, propice au bon génie. - 3
- de fête, de réjouissance, de plaisir. - 4
- gai, charmant, délicieux, agréable. - 5
- fertile, fécond.
- (lectus)
genialis : lit nuptial (placé dans l'atrium et consacré
aux génies des mariés).
- genalia
(plur. n.) : lit nuptial.
- genialis
praeda, puellae, Ov. A. A. 1, 125: jeunes filles, proie destinée au lit
nuptial.
- genialis
agatur iste dies, Juv. 4, 66: que ce jour soit le jour de ton génie (=
en ce jour, accorde-toi du bon temps).
- invitat
genialis hiems curasque resolvit, Virg. G. 1.302: l'hiver, <propice
au bon génie> = source de joie, régale (les agriculteurs) et les délivre
de leurs soucis.
- platanus
genialis, Ov. M. 10.95 : platane qui abrite les festivités.
-
gĕnĭālĭtās, ātis, f. : Amm. gaieté, joie, jovialité.
-
gĕnĭālĭtĕr, adv. : Apul. joyeusement.
-
gĕnĭārĭus, ĭi, m. : Inscr. fabricant de Génies.
-
gĕnĭātus, a, um : Cassiod. gai, joyeux, aimable.
-
gĕnĭcŭlāris herba, f. : renouée (plante).
-
gĕnĭcŭlātim, adv. : à chaque noeud (d'une tige).
-
gĕnĭcŭlātĭo, ōnis, f. : Tert. génuflexion.
-
gĕnĭcŭlātor, ōris, m. : l'Agenouillé ("celui qui plie le genou",
constellation).
-
gĕnĭcŭlātus, a, um : - 1 - qui forme
un coude (en parl. d'une rivière). - 2
- qui a des noeuds, noueux.
- Geniculatus,
i, m., Vitr. 9, 6 : l'Agenouillé (constellation).
-
gĕnĭcŭlo, āre : - intr. - s'agenouiller (devant qqn, alicui).
-
gĕnĭcŭlor, āri : - dép. intr. - Diom. s'agenouiller.
-
gĕnĭculōsus, a, um : Apul. rempli de noeuds, noueux.
-
gĕnĭcŭlum, i, n. : - 1 - petit genou.
- 2 - noeud (d'une tige).
-
gĕnĭcŭlus, i, m. : coude, courbure, objet coudé.
-
gĕnĭmĕn, ĭnĭs, n. : - 1 - production,
produit, fruit. - 2 - Tert. progéniture.
-
genista (genesta), ae, f. : genêt.
-
Genita Mana, f. : Génita Mana (déesse des funérailles).
-
gĕnĭtābĭlis, e : fécondant.
-
gĕnĭtālis, e : - 1 - génital, sexuel.
- 2 - qui engendre, qui produit, fécond.
- 3 - de naissance, natal.
- genitalis
dies (= dies natalis) : anniversaire.
- partes
genitales (corporis), Lucr. 4, 1044 : les parties génitales.
- genitilia
membra, Ov. Am. 2, 3, 3: les parties génitales.
- genitalia,
ium, n. Apul. Quint. : les parties sexuelles.
- genitale
(s.-ent. membrum) : parties génitales.
- genitalia
corpora quatuor, Ov. M. 15, 239 : les quatre éléments.
- genitale
solum, Vell. 2, 15, 1 : lieu de naissance, pays natal.
-
gĕnĭtālĭtĕr, adv. : d'une manière propre à féconder, fructueusement.
-
gĕnĭtīvus (gĕnĕtīvus), a, um : de naissance, de famille, natif,
naturel.
- genetivus
(casus) : le génitif.
- genetivum
nomen, Ov. P. 3, 2, 107 : nom de famille.
-
genitor :
1
- gĕnĭtŏr, ōris, m. : - a - père (qui
donne naissance; nom qui désigne souvent les dieux). - b
- créateur, fondateur.
- genitor
deûm, Ov. Am. 1, 13, 45 : père des dieux (Jupiter).
- fraudum
genitor, Sil. 13, 738 : artisan de ruses.
2
- Gĕnĭtŏr, ōris, m. : Génitor (nom d'homme).
-
gĕnĭtrix (gĕnĕtrix), īcis, f. : mère (nom qui désigne souvent
les déesses).
-
gĕnĭtura, ae, f. : - 1 - génération,
production. - 2 - semence. - 3
- créature, animal. - 4 - horoscope.
-
genitus :
1
- gĕnĭtus, a, um : part. passé de gigno.
2
- gĕnĭtŭs, ūs, m. : procréation.
-
gĕnĭus, gĕnĭi, m. : (Lebaigue
P. 541 et P.
542) - 1
- Génius (dieu qui donnait la vie à toutes choses). - 2
- génie (dieu propre à chaque personne, à chaque
lieu, dieu protecteur qui partage la vie d'une personne, ses fêtes...).
- 3 - le génie (d'une personne) = la personne
elle-même; bon génie. - 4 - bonne chère,
gourmandise, plaisir (tout ce que peut procurer le bon génie).
- genio
indulgere : faire des offrandes agréables à son génie, faire des offrandes
agréables à sa propre personne, être bon pour son génie ( = être bon
pour sa propre personne), mener joyeuse vie, se donner du bon temps, bien
boire et bien manger.
- nunc
et amico meo prosperabo et genio meo multa bona faciam, Plaut. Pers. 2.3.11
: et maintenant je vais faire le bonheur de mon ami et <donner beaucoup
de bonnes choses à mon génie> = me donner bien du bon temps.
- voir
hors site : genius.
-
gĕno, ĕre, ĭtum (ancienne forme de gigno)
: - tr. - enfanter, engendrer, produire.
-
Genonĭa, ae, f. : Génonie (ville des Parthes).
-
Genosĭa, ae, f. : Génosia (ville de Germanie).
-
Genosus : c. Genusus.
-
gens, gentis, f. : - 1 - race, souche,
progéniture. - 2 - famille, descendant. -
3 - maison, clan (groupe
de familles ayant un ancêtre et un culte domestique communs), tribu.
- 4 - nation, peuple, canton, contrée.
- gens
humana, Cic. Fin. 5, 23, 65 : la race humaine.
- vigilasne,
deûm gens, Aenea? Virg. En. 10, 228 : veilles-tu, Enée, descendant des
dieux?
- sine
gente, Hor. S. 2, 5, 15 : sans naissance, de basse condition.
- ubinam
gentium sumus? en quelle partie du monde sommes-nous?
- nusquam
gentium : nulle part.
- jus
gentium : le droit des gens.
- patricii
minorum gentium, Cic. Fam. 9, 21, 2 : patriciens de familles plus récentes,
patriciens du second rang.
- minime
gentium : pas le moins du monde, nullement, en aucune façon.
- gentes
(post- Aug.) <>Romani : les étrangers, les barbares.
- gentes
(lat. eccl.) : les nations païennes, les païens, les Gentils.
-
gentiana, ae, f. : gentiane (plante).
-
genticus, a, um : national, d'une nation.
-
gentilicius (gentilitius), a, um : - 1
- relatif à une race, propre à une famille. - 2
- de nation, national.
- gentilicium
est + prop. inf. Plin. : c'est une tradition de famille que.
-
gentilis, e : - 1 - qui appartient à une
famille, de famille, de race, qui porte le même nom, qui appartient à
la maison d'un maître. - 2 - national, indigène.
- 3 - barbare. - 4
- gentil, païen.
- gentilis,
is, m. : un parent, un proche.
- gentiles
(post-class.) : les barbares, les étrangers, les païens.
- capillo
erat pone occipitium summissiore, quod gentile in illo videbatur, Suet.
Tib. 68 : il avait une chevelure (plantée) derrière l'occiput et descendant
assez bas, ce qui semblait héréditaire chez lui.
- validis
propinquitatibus subnixus turbare gentilis nationes promptum haberet, Tac.
An. 11, 1 : soutenu par une puissante parenté, il serait facilement à
même de soulever des nations, ses compatriotes.
-
gentilĭtās, ātis, f. : - 1 - parenté
(en ligne collatérale), liens de famille. - 2
- famille, parents. - 3 - air de famille,
communauté de nom. - 4 - les gentils, les
païens. - 5 - le paganisme, la religion païenne.
-
gentilĭtĕr, adv. : - 1 - à la manière
du pays. - 2 - dans la langue du pays. - 3
- comme les gentils.
-
gentilitius : c. gentilicius.
-
gentilitus, adv. : dans le pays.
-
Gentĭus, ĭi, m. : Gentius (roi d'Illyrie qui, dit-on, aurait découvert
la gentiane).
-
gĕnu, gĕnūs, n. : - 1 - genou. - 2
- noeud (d'une tige).
- formes
rares : nom. sing. genum, n. ou
genus, m.; gén. sing. genuis;
dat. sing. genu; nom. et acc. sing. neutre,
genus; dat. plur. genubus).
- alicujus
ad genua provolvi (accidere) : se jeter aux genoux de qqn.
- genu
tenus : jusqu'aux genoux.
- in
genua procumbere : s'agenouiller, se mettre à genoux.
- genu
ponere : s'agenouiller, se mettre à genoux.
- adolescens
ejusque pater ad genus dictatoris procubuerunt : l'adolescent et son père
se mirent à genoux devant le dictateur.
- Posthumius
fecialis femur genu, quanta potuit vi, percussit : Posthumius donna de
toutes ses forces un coup de genou à la jambe du fécial.
-
Genua, ae, f. : Gênes (ville).
-
genualĭa, ĭum, n. : genouillères.
-
Genucilĭus, ĭi, m. : Génucilius (nom d'homme).
-
genui : parf. de gigno.
-
genuinē, adv. : franchement, avec sincérité.
-
genuinus :
1
- genuinus, a, um : - a - naturel, inné.
- b - vrai, authentique.
2
- genuinus (dens), genuini (dentis), m. : dent molaire; dent.
- genuinum
frangere in aliquo, Pers. 1 : briser ses molaires sur qqn, critiquer vivement
qqn.
-
genus : (Lebaigue
P. 542 et P.
543)
1
- gĕnŭs, ĕris, n. : - a - origine, naissance,
lignée, famille, race, souche, extraction, sang. - b
- peuple, nation. - c - espèce, genre, sorte,
manière. - d - rejeton, fils, enfant.
- genus
orationis, genus dicendi : style.
- genus
humanum, l’espèce humaine.
- quod
genus : par exemple.
- aliqua
nota et communia officia, quod genus in parentes, amicos, affines, Cic.
De inv. 2, 11 : des traits de caractère et des bons offices fréquents,
par exemple envers les parents, les amis, les alliés.
2
- gĕnŭs, ūs, m. : c. genu.
-
Genusinus, a, um : de Génusium (ville d'Apulie).
-
Genusus (Genosus), i, m. : le Génusus (fleuve de Macédoine).
-
gĕōdēs, is, m. : Plin. une pierre précieuse.
- gr.
γεώδης.
-
gĕōgraphĭa, ae, f. : géographie.
- gr.
γεωγραϕία.
-
gĕōgraphicus, a, um : géographique, des géographes.
- gr. γεωγραϕικός.
-
gĕōmantīa, ae, f. : Isid. géomancie, divination par des points tracés
par terre.
- gr. γεωμαντεία
--- μαντεία : prédiction, oracle.
-
gĕōmĕtrēs (gĕōmĕtra), ae, m. : géomètre.
- gr. γεωμέτρης.
-
gĕōmĕtrĭa, ae, f. : géométrie, arpentage.
- gr. γεωμετρία.
-
gĕōmĕtrica, ōrum, n. : la géométrie.
-
geometrice :
1
- gĕōmĕtricē, ēs, f. : la géométrie.
- gr.
γεωμετρική (s.-ent.
τέχνη).
2
- gĕōmĕtricē, adv. : géométriquement.
-
gĕōmĕtricus, a, um : géométrique, d'arpentage.
- gr. γεωμετρικός.
- geometricus,
i, m. : géomètre.
- geometricae
formae : figures de géométrie.
-
Geōn (Gehōn), ōnis, m. : Géon (un des quatre fleuves du paradis
terrestre).
-
Georgi, ōrum, m. : les Géorgiens (peuple d'Asie).
-
georgicus, a, um : relatif à l'agriculture.
- gr. γεωργικός.
- Georgica,
ōrum, n. : les Géorgiques (de Virgile).
- voir
hors site : les
Géorgiques.
-
Georgos, i, m. : l'Agriculture (comédie de Ménandre).
-
Gepidae, ārum, m. : les Gépides (peuple des bords du Danube).
-
Geraesticus portus, m. : le port Gérestique (port d'Ionie).
-
Geraestum, i, n. : c. Geraestus.
-
Geraestus (Geraestos), i, f. : Géreste (ville de l'Eubée).
-
geranion (geranium), ii, n. : géranium.
-
geranitis, ĭdis, f. : une pierre précieuse.
-
gerdĭus, ĭi, m. : tisserand.
-
Gergovĭa, ae, f. : Gergovie. - 1 - ville
des Arvernes. - 2 - ville des Boïens.
-
geritio : c. gestio (Dig.).
-
Germalus (Cermalus), i, m. : le Germalus (mamelon dépendant du mont
Palatin).
-
germana, ae, f. : soeur germaine.
-
germanē, adv. : - 1 - en frère. - 2
- réellement, fidèlement.
-
Germani, ōrum, m. : les Germains (= les Allemands).
-
Germanĭa, ae, f. : la Germanie (= l'Allemagne).
-
Germanicīa, ae, f. : Germanicia (ville de Syrie).
-
Germanicianus, a, um : qui est en Germanie.
- Germaniciani,
ōrum, m., Suet. Tib. 25 : les troupes de Germanie.
-
Germaniciensis, e : de Germanicia.
-
Germanicus :
1
- Germanicus, a, um : de la Germanie, germanique.
2
- Germanicus, i, m. : Germanicus. - a - fils
adoptif de Tibère, ainsi nommé à cause de ses victoires sur les Germains.
- b - surnom donné pour la même raison à
Domitien et à d'autres empereurs.
3
- Germanicus, i, m. (s.-ent. nummus) : germanique (monnaie frappée par
Domitien).
- voir
hors site : Germanicus.
-
germanĭtās, ātis, f. : - 1 - fraternité.
- 2 - confraternité (entre peuples). - 3
- affinité, ressemblance.
-
germanitus, adv. : fraternellement.
-
germanus, a, um : - 1 - germain, de frère
germain. - 2 - semblable, approchant, ressemblant.
- 3 - non fardé, vrai, véritable. - 4
- naturel, légitime.
-
germĕn, ĭnĭs, n. : - 1 - germe, bourgeon,
rejeton, oeil (plante). - 2 - semence. - 3
- rejeton, progéniture, race, enfant, petits. - 4
- fruit, produit. - 5 - origine, cause, principe.
-
germinātĭo, ōnis, f. : - 1 - action
de germer, germination. - 2 - pousse, jet.
-
germinātŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. germinatu) : c. germinatio.
-
germino, āre, āvi, ātum : - 1 - intr.
- germer, bourgeonner, pousser des rejetons. - 2
- tr. - produire, pousser.
-
gero, ĕre, gessi, gestum : - tr. - (Lebaigue
P. 543 et P.
544)
1 - porter (sur soi), avoir (avec soi, en
soi); garder, entretenir (un sentiment).
- gerens galeam venatoriam in capite, Nep. : portant sur la tête un casque
de chasseur.
- fortem animum gerere, Sall. J. : avoir du courage.
- gerere vestem, Nep. : porter un vêtement.
- amicitiam
gerere : entretenir l’amitié.
- qui veteres inimicitias cum Caesare gerebant, Caes. BC. 1 : (ceux) qui
avaient de vieilles inimitiés contre César.
- praecipuum in Romanos gerere odium, Liv. 28 : nourrir une haine particulière
contre les Romains.
- quo
ambulas tu, qui Volcanum in cornu conclusum geris? Plaut. Amph. : où vas-tu,
toi qui portes du feu dans cette prison de corne?
- saxa
in muros munientibus gerunt, Liv. 28 : ils apportent des pierres, sur les
murs, aux hommes qui les réparent.
2
- porter (devant soi), montrer, faire voir.
- prae
se gerere : porter devant soi, montrer.
3
- porter, produire, enfanter.
- terra
viros urbesque gerit silvasque ferasque, Ov. M. 2 : la terre porte des
hommes et des villes, des forêts et des bêtes sauvages.
- terra
gerit fruges, Varr. : la terre produit des moissons.
- uterum
gerere ou partum gerere, Plin. : être grosse.
- insula
Empedoclem gessit, Lucr. : l'île a produit Empédocle.
4 - porter le poids de, remplir (une charge),
administrer, gouverner, gérer, conduire, exercer, mener (une affaire).
- gerere
rempublicam : gouverner l'Etat.
- consulatum
cum aliquo gerere : partager le consulat avec qqn.
- comitia
gerere, Cic. : avoir la direction des comices.
5
- faire, exécuter, mener.
- morem
gerere alicui : faire la volonté de qqn, déférer aux désirs de qqn,
obéir à qqn.
- gerere
bellum : - a - avoir la conduite de la guerre
(en parl. du général). - b - faire la guerre,
être en guerre.
- (bellum)
quod Hannibale duce Carthaginienses cum populo Romano gessere (gesserunt),
Liv. 21 : (guerre) que les Carthaginois, sous la conduite d'Annibal, firent
au peuple romain.
- rem
gerere : faire ce qu’il y a à faire; se battre, faire la guerre.
- rem
male gerere : être défait, être battu, échouer.
- rem
bene gerere : réussir, remporter la victoire.
- erat
occasio bene gerendae rei, Caes. BC. 1 : c'était l'occasion de remporter
la victoire.
- res
gestae : actes, actions d'éclats, exploits, vie, histoire.
- quid
negotii geritur? Cic. : que se passe-t-il?
- terra
marique communi consilio rem gerere, Liv. : mener d'un commun accord les
opérations sur terre et sur mer.
6
- passer (le temps...)
- gerere
aetatem cum aliquo : passer sa vie avec qqn.
- annum
gerens aetatis sexagesimum et nonum, Suet. Vesp. : dans sa soixante-neuvième
année.
- annos
gerens proxime quadraginta, Aur. Vict. : âgé de presque quarante ans.
7
- jouer le rôle de, représenter.
- personam
alicujus gerere, Cic. : jouer le rôle de qqn.
- magistratus
gerit personam civitatis, Cic. : le magistrat représente l'Etat.
- aliquem
gerere : se conduire comme qqn.
- nec
heredem regni sed regem gerebat, Just. 32 : il se conduisait non en héritier
du trône, mais en roi.
8
- gerere se + adv.
ou expression équivalente : se comporter, se conduire.
- se
gerere pro + abl. : se comporter en.
- se
gerere pro cive, Cic. Arch. 5, 11 : se comporter en citoyen.
- se
gerere turpiter, Plin. Ep. 2, 12, 4: se conduire honteusement.
- gerere
se matrem : se conduire en mère.
- ita
se gerere ut : se comporter de telle manière que.
- se
medium gerere, Liv. 2 : rester neutre.
-
Geronium (Gerunium), ii, n. : Géronium (= Gerione ou Girone, ville
d'Apulie).
-
gerontea, ae, f. : seneçon (plante).
-
gerontocomĭum, ĭi, n. : hospice de vieillards.
-
gerrae, ārum, f. : - 1 - claies, nattes.
- 2 - balivernes, bagatelles, absurdités,
sottises.
-
gerrēs, is, m. : le gerris (un poisson utilisé pour les salaisons).
- addere
garo gerrem, Arn. 5, 188 : mêler le gerris au garus (= mêler le bon au
mauvais).
-
gerricŭla, ae, f. [gerres] : petit gerris.
-
gerro, ōnis, m. : un sot, qui dit des absurdités, un imbécile.
-
Gerrunĭum, ĭi, n. : Gerrunium (ville de Macédoine).
-
Gerson, indécl. m. : Gerson (un des fils de Lévi).
- Gersonitae,
ārum, m. : les descendants de Gerson.
-
gerŭla, ae, f. : porteuse (d'enfant), bonne d'enfant.
-
gerulanus, i, m. : Inscr. porteur, messager.
-
gerulifigŭlus, i, m. [gerulus + figulus, mot forgé par Plaute] : qui
est à la fois auteur et victime.
-
gerulus :
1
- gerŭlus, a, um : qui porte, porteur.
- cornua
potuum gerula, Sol. 20, 5 : cornes où l'on met de la boisson.
2
- gerŭlus, i, m. : porteur, portefaix.
-
Gerunda, ae, f. : Gérunda (= Girone, ville de la Tarraconaise).
- Gerundensis,
e : de Gérunda.
-
gerundi modus, m. : Macr. le gérondif.
-
gerundĭum, ĭi, n. : le gérondif.
-
Gerunium : c. Geronium.
-
gerundivus modus, m. : le gérondif.
-
gerusĭa, ae, f. : - 1 - salle du sénat
(chez les Grecs). - 2 - maison de retraite
(pour les vieillards).
-
Gervasĭus, ĭi, m. : Gervasius (nom d'homme).
-
Gēryōn, ŏnis, m. (acc. -ŏnem, -ŏna) : Géryon (roi d'Ibérie, qui
avait trois corps).
- gr.
Γηρυών, όνος.
- Gēryŏnēs,
ae, m. : Géryon.
- gr.
Γηρυόνης.
- Gēryŏnācĕus,
a, um : de Géryon.
- Gēryŏnēus,
a, um : de Géryon.
- voir
hors site : Géryon.
-
gesa : c. gaesa.
-
geseoreta, ae, f. : Gell. une sorte de navire léger.
-
gessi : parfait de gero.
-
Gessĭus, ĭi, m. : Gessius (nom d'homme).
-
gesta, ōrum, n. : - 1 - les hauts faits,
les exploits. - 2 - actions. - 3
- C. Th. actes, registres.
-
gestābĭlis, e : qui peut être porté.
-
gestamĕn, ĭnĭs, n. : - 1 - tout ce qu'on
porte : vêtement, ornement. - 2 - tout ce
qui sert à porter, moyen de transport, voiture.
-
gestātĭo, ōnis, f. : - 1 - action de
porter. - 2 - promenade (en litière, en voiture).
- 3 - une allée (où l'on se promène).
- voir
hors site : gestatio.
-
gestātŏr, ōris, m. : - 1 - porteur.
- 2 - promeneur en litière.
-
gestatōrĭus, a, um : qui sert à porter.
- gestatoria
sella : chaise à porteurs, litière.
-
gestatrix, īcis, f. : celle qui porte.
-
gestatus :
1
- gestātus, a, um : part. passé de gesto.
2
- gestātŭs, ūs, m. : transport, le port (d'une chose).
-
gesticularĭa, ae, f. : pantomime, mime (femme).
-
gesticulārĭus, ii, m. : pantomime, mime, danseur.
-
gesticulātĭo, ōnis, f. : gesticulation, geste, mouvement.
-
gesticulātŏr, ōris, m. : gesticulateur.
- corporis
gesticulator, Col. Praef : pantomime.
-
gesticulor, āri, ātus sum : - 1 - gesticuler.
- 2 - jouer la pantomime, danser.
- carmina
gesticulari, Suet. Ner. 42: accompagner un chant de sa pantomime (exprimer
un chant par des gestes).
-
gesticŭlus, i, m. : petit geste.
-
gestio :
1
- gestĭo, īre, īvi (ĭi) : - intr. - se démener sous l’empire de
la joie, exulter, tressaillir de joie; être impatient de, brûler de,
désirer vivement.
- gestio
scire omnia : je brûle de tout savoir.
- studio
gestire lavandi, Virg. : brûler du désir de se baigner.
- gestibat,
imparf. arch.
2
- gestĭo, ōnis, f. : gestion, exécution.
-
gestĭto, āre, āvi, ātum : - tr. - porter habituellement, avoir.
-
gesto, āre, āvi, ātum : - tr. - 1 -
porter çà et là, porter habituellement sur soi, porter (un vêtement,
un ornement), avoir. - 2 - transporter. -
3 - colporter, rapporter (des paroles).
- caput
affixum gestari jussit in pilo, Cic. Phil. 11.2.5 : il ordonna que l'on
promenât sa tête plantée au bout d’une pique.
- gestari
(passif) : se promener, voyager, circuler.
- sellā
gestari : aller en chaise à porteur.
- gestare
gemmam digito, Plin. 2, 63, 63, § 158 : porter une bague au doigt, avoir
une bague au doigt.
- gestare
coronam lauream capite, Suet. Tib. 69 : avoir une couronne de laurier sur
la tête.
- gestare
(ferre) aliquem in sinu (in oculis) : porter qqn dans son coeur.
-
gestŏr, ōris, m. : (Lebaigue
P. 544 et P.
545) - 1
- faiseur de ragots, colporteur de ragots. - 2
- administrateur, gérant.
-
gestŭōsus, a, um : qui gesticule beaucoup, qui fait beaucoup de gestes.
-
gestus :
1
- gestus, a, um : part. passé de gero.
2
- gestŭs, ūs, m. : - a - posture, attitude,
geste. - b - geste de l'orateur ou de l'acteur.
- c - au plur.
: figures, images (du discours). - d - gestion,
gérance (post-class.).
-
gesum : c. gaesum.
-
Getae, ārum, m. (qqf. au sing.) : les Gètes (peuple de Thrace).
-
Getēs, ae, adj. m. : du pays des Gètes.
-
Gethsemani, indécl. : Gethsémani (village près de Jérusalem).
-
gethyum, yi, n. : civette, ciboule.
-
Geticē, adv. : à la manière des Gètes.
-
Geticus, a, um : du pays des Gètes.
-
Getuli et ses dérivés ---> Gaetuli...
-
geum, i, n. : benoîte (plante).
-
geusiae, ārum, f. : M.-Emp. joues.
-
gibba, ae, f. : bosse.
-
gibber :
1
- gibbĕr, ĕra, ĕrum : - a - bossu, qui
a une bosse. - b - gibbeux, bombé, convexe.
- c - proéminent, saillant.
2
- gibbĕr, ĕris, n. : bosse (sur le dos).
-
gibbĕrōsus, a, um : - 1 - bossu. - 2
- enflé (en parl. du style).
-
gibbōsus, a, um : bossu.
-
gibbus :
1
- gibbus, a, um : - a - convexe. - b
- bossu.
2
- gibbus, i, m. : - a - bosse. - b
- Juv. tumeur (au nez).
-
Gigantes : voir gigas.
-
Gĭgantēus (gĭgantēus), a, um : - 1
- des Géants. - 2 - Sil. gigantesque.
- gr.
γιγάντειος.
- reges
in ipsos imperium est Jovis, clari Giganteo triumpho, Hor. O. 3, 1, 7 :
l'autorité sur les rois eux-mêmes appartient à Jupiter, célèbre par
sa victoire sur les Géants.
-
gigantomachia, ae, f. : le combat des géants, la gigantomachie.
- gr.
γιγαντομαχία.
- voir hors site : la
gigantomachie.
-
Gĭgās, antis, m. : un des Géants.
- gr.
Γίγας, αντος.
- Gigantes,
um (acc. -as, -es) : les Géants (fils de la Terre, ils voulaient détrôner
Jupiter).
-
gigeria, ōrum, n. : les entrailles (des victimes), gésier.
-
gignentĭa : part. prés. au plur. de gigno.
- gignentia,
ium, n. : les plantes, les végétaux, la végétation; corps organiques.
-
gigno, ĕre, gĕnŭi, gĕnĭtum : - tr. - 1
- engendrer, créer, mettre au monde, enfanter, mettre bas, pondre, faire
naître. - 2 - produire, causer, provoquer,
occasionner.
- amicitiam
gignere : engendrer l'amitié, faire naître l'amitié.
- insaniam
gignere : causer la folie.
- ova
gignere : pondre des oeufs.
- alium
sitim gignit, Plin. 20, 6, 23, § 57 : l'ail donne soif.
- genitus
+ abl. : né de, issu de.
- pellice
genitus : né d'une concubine.
- genitus
+ de (ab, ex) : né de, issu de.
- genitus
(de) Jove : issu de Jupiter.
- genitum
fratre adoptaverat, Plin. Ep. 8, 18, 2 : il avait adopté le fils de son
frère.
- Juppiter
e terra genitam mentitur, Ov. M. 1, 615 : Jupiter ment en disant qu'elle
est la fille de la terre.
- intelligamus
natura gigni sensum diligendi, Cic. Lael. 9, 32 : sachons que naît tout
naturellement l'affection.
-
gilbus, a, um : jaune pâle.
-
gillo :
1
- gillo, ōnis, m. : bocal (pour rafraîchir le vin).
1
- Gillo, ōnis, m. : Juv. Gillon (nom d'homme).
-
gilvus, a, um : jaune pâle.
-
Gindēs : Tac. c. Gyndes.
-
gingĭdĭŏn, ĭi, n. : Plin. carotte sauvage.
- gr.
γιγγίδιον.
-
gingĭlĭphus, i, m. : Petr. éclat de rire.
-
gingĭlismus, i, m. : rire produit par le chatouillement.
-
gingīva, ae, f. : Cels. gencive.
-
gingīvŭla, ae, f. : Cels. petite gencive.
-
gingrīna, ae, f. : P.-Fest. petite flûte, flageolet.
-
gingrīnātŏr, ōris, m. : P.-Fest. joueur de flageolet.
-
gingrĭo, īre : - intr. - P.-Fest. jargonner (cri de l'oie).
-
gingrītŭs, ūs, m. : Gloss. cri de l'oie.
-
ginnus, i, m. (= hinnus) : mulet (animal).
-
girgillus, i, m. : Isid. cylindre (tourné par une manivelle pour puiser
de l'eau).
- girgillus,
quod in giro vertatur : est enim lignum in transversa pertica mobile ex
quo funis cum situla vel utre in puteum dimittitur auriendae aquae causa,
Isid. 20.
- voir
hors site : girgillus.
-
git, indécl. : nielle (plante).
-
Gitanae, ārum, f. : Gitanes (ville d'Epire).
-
glabellus, a, um : épilé.
- glabellum feminal, Apul.
M. 2, 17 : sexe de femme épilé.
-
glaber :
1
- glaber, bra, brum : chauve, sans poil, glabre.
2
- glaber, bri, m. : un esclave imberbe, un mignon.
-
glabrarĭa, ae, f. : femme qui aime les esclaves épilés et
femme dépouillée de son argent (jeu de mots chez Mart. 4, 28, 7).
-
glabresco, ĕre : - intr. - perdre son poil.
-
glabreta, ōrum, n. : lieux sans végétation.
-
Glabrĭo, ōnis, m. : Glabrion (surnom).
-
glabrĭtās, ātis, f. : nudité de la peau.
-
glabro, āre : - tr. - dépouiller de ses poils.
- sues
aqua candente glabrare, Col. 12, 55, 4 : ôter la soie des porcs en les
échaudant.
-
glăcĭālis, e, : glacial.
-
glăcĭātus, a, um : part. passé de glacio.
-
glăcĭēs, ēi, f. : - 1 - glace, glaçon.
- 2 - dureté.
-
glăcĭesco, ĕre : - intr. - se congeler.
-
glăcĭo, āre, āvi, ātum : - 1 - tr.
- geler, glacer, congeler, durcir, solidifier. - 2
- intr. - se congeler, se figer.
-
glădĭārĭus, a, um : Inscr. d'épée, relatif à l'épée.
- glădĭārĭus,
ĭi, m. : Inscr. fabricant d'épées; armurier.
-
glădĭātŏr, ōris, m. : - 1 - gladiateur.
- 2 - fabricant d'épées. - 3
- au plur. gladiateurs; jeux de gladiateurs.
- voir
hors site : gladiatores.
-
glădĭātōriē, adv. : à la manière des gladiateurs.
-
glădĭātōrĭum, ĭi, n. : salaire du gladiateur.
-
glădĭātōrĭus, a, um : de gladiateur.
- gladiatorius
consessus : foule qui assiste à un combat de gladiateurs.
- familia
gladiatoria : troupe de gladiateurs.
- ad
munus gladiatorium edendum, Liv. 28, 21, 1: pour donner un spectacle de
gladiateurs.
-
glădĭātūra, ae, f. : métier de gladiateur.
-
glădĭātus, a, um : armé d'un glaive.
-
glădĭŏla, ae, f. : P.-Val. glaïeul (fleur).
-
glădĭŏlum, i, n. : poignard.
-
glădĭŏlus, i, m. : - 1 - Gell. petite
épée, poignard. - 2 - Plin. glaïeul (fleur).
-
glădĭus, ĭi, m. : (Lebaigue
P. 545 et P.
546) - 1
- épée, glaive. - 2 - meurtre, mort. - 3
- soc, coutre (de la charrue). - 4 - espadon,
poisson-épée.
- se
ad gladium locare : se louer <pour le glaive>, se louer pour être gladiateur.
- gladium
educere (stringere, destringere) : sortir l'épée du fourreau, dégainer
l'épée.
- jus
gladii habere, Dig. 1, 18, 6, § 8 : avoir le droit de vie et de mort.
- gladiorum
impunitas, Cic. Phil. 1.11.27 : l'impunité des meurtres.
- voir
hors site : gladius.
-
glaeba, etc. ----> gleba...
-
Glaesaria : c. Glessaria.
-
glaesum (glesum), i, n. : ambre.
-
glandārĭus, a,um : qui produit des glands, où l'on récolte le gland.
-
glandicŭla, ae, f. : c. glandula.
-
glandifĕr, ĕra, ĕrum : qui porte des glands.
-
glandionida, ae, f. : petit languier.
-
glandĭum, ĭi, n. : languier (langue et gorge de porc).
-
glando, ĭnis, f. : gland.
-
glandŭla, ae, f. : - 1 - glande, amygdale.
- 2 - languier.
-
glandulōsus, a, um : glanduleux.
-
glanis, is (ĭdis), m. : silure (sorte de poisson).
-
glans, glandis, f. : - 1 - gland (fruit
du chêne). - 2 - gland, faîne (fruit d'autres
arbres). - 3 - Caes. balle (de plomb ou d'argile).
- 4 - Cels. gland (de l'homme).
- cf.
gr. βάλανος.
- voir
hors site : glans.
-
glanus, i, m. : c. glanis.
-
glarans, antis : chassieux.
-
glarea, ae, f. : gravier.
-
glareōsus, a, um : plein de graviers.
-
glastum, i, n. : guède (herbe utilisée pour teindre en bleu).
-
glattĭo, īre : japper.
-
Glaucē, ēs, f. : - 1 - Glaucé (mère
de la troisième Diane). - 2 - Glaucé (autre
nom de Créuse, femme de Jason). - 3 - Glaucé
(une amazone).
-
glaucēa, ōrum, n. (c. glaucion) : glaucium (plante, sorte de pavot).
- gr.
τὰ γλαύκεια.
-
glaucēum : c. glaucion.
- gr.
γλαύκειον.
-
glaucĕus, a, um : de glaucium.
-
Glaucĭa, ae, m. : Glaucia (surnom).
-
glaucĭcŏmans, antis [glaucus + coma] : qui a le feuillage glauque,
d'un vert pâle.
-
Glaucidēs, is, m. : Plin. un statuaire grec.
- gr.
Γλαυκίδης.
-
glaucĭna, ōrum, n. : Mart. essence de glaucium.
-
glaucion :
1
- glaucĭŏn (glaucĭum), ĭi, n. : glaucium, (plante, sorte de pavot).
- gr.
γλαύκιον
2
- Glauciōn, ōnis, m. : Glaucion (peintre grec).
-
Glaucippē, ēs, f. : Hyg. Glaucippé (une des Danaïdes).
-
Glaucippus, i, m. : Glaucippus (nom d'homme).
- gr.
Γλαύκιππος.
-
Glaucis, ĭdos, f. : Prop. nom d'une chienne.
-
glauciscus, i, m. : glaucisque (un poisson de couleur bleue).
- gr.
γλαυκίσκος ---
γλαυκός : brillant, étincelant; de couleur glauque, d'un
vert pâle ou gris.
-
glaucĭto, āre : - intr. - japper (cri des petits chiens).
-
glaucōma, ătis, n. (glaucūma, ae, f.) : glaucome (la pupille de l'oeil
devient glauque).
- gr.
γλαύκωμα, ατος.
-
glaucus :
1
- glaucus, a, um : - a - glauque, vert de
mer, pers. - b - gris.
- gr.
γλαυκός : brillant, étincelant;
de couleur glauque, d'un vert pâle ou gris.
- glaucae
sorores, Stat. Th. 9, 351 : les néréides.
- glauci
oculi, Plin. 8, 21, 30, § 75 : les yeux pers.
- glauca
tuentes, Aus. : (les naïades) aux yeux pers.
2
- glaucus, i, m. : le maigre (un poisson de mer d'une couleur bleuâtre).
- gr.
γλαῦκος.
3
- Glaucus, i, m. : Glaucus. - a - pêcheur
de Béotie, changé en dieu marin. - b - fils
de Sisyphe, déchiré par ses chevaux. - c
- Hor. guerrier au siège de Troie.
- gr.
Γλαῦκος.
- voir
hors site : Glaucos.
-
glaux, glaucis, f. = eugalacton
: une plante qui donne du lait aux nourrices.
-
glēba (glaeba), ae, f. : glèbe, motte de terre, terrain, morceau.
- quidam
Gallus per manus sebi ac picis traditas glebas in ignem projiciebat, Caes.
BG. 7, 25 : un Gaulois jetait sur le feu des boules de suif et de poix
qui lui étaient passées de main en main.
-
glēbalis (glaebalis), e : de motte.
-
glēbarius (glaebarius), a, um : de glèbe.
- valentes
glaebarii, Varr. L. L. 7, 4, 95, § 74 : (boeufs) capables de briser les
mottes de terre.
-
glēbatim (glaebatim) : Lact. par mottes de terre.
-
glēbātĭo (glaebātĭo), ōnis, f. : C. Th. impôt sur une terre.
-
glēbōsus (glaebōsus), a, um : - 1 -
rempli de mottes. - 2 - compact.
-
glēbŭla (glaebŭla), ae, f. : - 1 - petite
motte de terre. - 2 - petit champ.
-
glēbŭlentus (glaebŭlentus), a, um : formé de terre, terreux.
-
glēchōn, ōnis, m. : pouliot (sorte de menthe).
- gr.
γλήχων, ωνος.
-
glēchōnitēs, ae, m. : Col. vin de pouliot.
- gr.
γλήχωνίτης οἶνος.
-
Glesaria (Glessaria, Glaesaria), ae. f. (s.-ent. insula) : l'île Glessaria
(près de la Chersonnèse Cimbrique).
-
glesum (glessum, glaesum), i, n. : ambre jaune, succin.
-
gleucinum vinum, n. : huile mêlée de vin doux.
-
glinon, glini, n. : sorte d'érable.
-
glirarĭum, ĭi, n. : Varr. lieu où l'on nourrit des loirs.
-
glis, gliris, m. : loir (animal dont la chair était fort appréciée).
-
glisco, ĕre : - intr. - 1 - croître (d'une
manière cachée), se développer, grandir, grossir, s'étendre, se fortifier.
- 2 - désirer vivement. - 3
- au passif : s'accroître.
- gliscor
gaudio, Turp. ap. Non. 22, 13 : mon coeur se gonfle de joie.
- furor
gliscit in dies, Lucr. 4, 1069 : la frénésie croît de jour en jour.
- invidiam
sua sponte gliscentem accendere, Liv. 2, 23 : attiser la haine qui croît
d'elle-même.
-
glisomarga (glissomarga) : c. glyssomarga.
-
globātim, adv. : Amm. par pelotons (d'hommes).
-
globo, āre, āvi, ātum : - tr. - 1 -
arrondir; au passif : s'arrondir. - 2
- former en peloton; au passif : se grouper,
se réunir.
-
globosĭtās, ātis, f. : sphéricité, rondeur.
-
globōsus, a, um : sphérique, rond.
-
globŭlus, i, m. : globule, petite boule, boulette.
-
globum, i, n. : c. globus.
-
globus, i, m. : - 1 - globe, sphère, boule.
- 2 - boulette de pâtisserie. 3
- masse, amas (de choses). - 4 - troupe compacte,
groupe (d'hommes), peloton, multitude, foule.
- globus
consensionis, Nep. Att. 8, 4: groupe d'associés.
- flammarum
globi, Virg. G. 1, 473: tourbillons de flammes.
- telorum
globus, Val. Fl. 6, 381 : grêle de traits.
-
glocido, āre : - intr. - glousser.
-
glōcĭo, īre : - intr. - glousser.
-
gloctŏro (glottŏro), āre : - intr. - craqueter (cigogne).
-
glŏmĕrābĭlis, e : (Lebaigue
P. 547) rond, arrondi.
-
glŏmĕrāmĕn, ĭnĭs, n. : - 1 - corps
rond, boule, globe, rond, pelote. - 2 - au
plur. atomes (Lucr.) - 3 - au
plur. Samm. pilules.
- glomeramen
lunae, Lucr. 5, 726 : disque de la lune.
-
glŏmĕrārĭus, ĭi, m. : Sen. celui qui désire vivement rassembler
des hommes pour la guerre.
-
glŏmĕrātim (= turbatim), adv. : en foule.
-
glŏmĕrātĭo, ōnis, f. : amble, allure du cheval qui va l'amble.
-
glŏmĕrātĭus, adv. compar. de glomerate, inusité : Aus. plus abondamment.
-
glŏmĕro, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- mettre en boule, mettre en pelote, ramasser en rond, rouler. - 2
- réunir en peloton, rassembler, réunir, grouper, rallier. - 3
- amasser, accumuler, agglomérer.
- se
glomerare ou glomerari : se grouper.
-
glŏmĕrōsus, a, um : qui est en peloton, ramassé en peloton.
-
glŏmŭs, ĕris , n. : - 1 - peloton, pelote.
- 2 - Fest.un gâteau sacré de forme ronde.
- in
lanae glomere, Lucr. 1, 360 : dans une pelote de laine.
-
glōrĭa, ae, f. : - 1 - gloire, réputation,
renom, renommée. - 2 - ornement, parure,
fierté. - 3 - désir de la gloire, émulation,
ambition. - 4 - ostentation, grands airs,
vaine gloire, gloriole, vanité, orgueil, vanterie.
- bello
quaeritur gloria, Cic. Off. 1, 12, 38: lors d'une guerre on recherche la
gloire.
- maximam
gloriam capere, Cic. Lael. 7, 25: se couvrir de gloire.
- aliquem
gloriâ afficere : procurer de la gloire à qqn, faire la gloire de qqn.
- gloria
belli, Caes. BG. 1.2 fin.: gloire militaire, gloire des armes.
- gloria
rei militaris, Caes. BG. 5.29.4: gloire militaire, gloire des armes.
- esse
in gloria sempiterna, Cic. Att. 14, 11, 1: jouir d'une gloire éternelle.
- sit
in aeterna gloria Marius, Cic. Cat. 4, 10, 21: gloire éternelle soit à
Marius!
- esse
in maxima gloria, Cic. Off. 3, 21, 85: jouir d'une très grande gloire,
être couvert de gloire.
- candidus,
armenti gloria, taurus, Ov. A. A. 1, 290 : un taureau blanc, la fierté
(la gloire) du troupeau.
- gloriâ
florere, Cic. : être couvert de gloire.
-
glōrĭābĭlis, e : Gloss. tout fier, tout glorieux..
-
glōrĭābundus, a, um : tout fier.
-
glōrĭandus, a, um : dont il faut se glorifier.
-
glōrĭantĕr, adv. : glorieusement.
-
glōrĭātĭo, ōnis, f. : action de se glorifier, vanterie, ostentation.
-
glōrĭātŏr, ōris, m. : celui qui se glorifie.
-
glōrĭfĭcātĭo, ōnis, f. : Aug. glorification, gloire.
-
glōrĭfĭcātōrĭus, a, um : Eust. qui glorifie.
-
glōrĭfĭco, āre : - tr. - Tert. glorifier.
-
glōrĭfĭcus, a, um : glorieux.
-
glōrĭŏla, ae, f. : gloriole, petite gloire.
-
glōrĭor, āri, ātus sum : - intr. - se glorifier de, se vanter de,
se faire gloire, être fier de.
- aliqua
re (de aliqua re, in aliqua re) gloriari : se glorifier de qqch, se faire
une gloire de qqch.
- gloriari
alicui (apud aliquem) : se glorifier auprès de qqn.
- gloriari
aliquo : être fier de qqn.
- Juppiter
alter avus; socero quoque glorior illo, Ov. M. 6, 176 : Jupiter est mon
autre aïeul; je suis fier de lui qui est aussi mon beau-père.
- gloriari
+ prop. inf. : se glorifier de, se glorifier de ce que.
- omnes
provincias se peragrasse gloriabatur, Cic. de Or. 2, 258 : il se glorifiait
d'avoir parcouru toutes les provinces.
- se
alterum fore Sullam gloriatur, Caes. B. C. 1, 4, 3: il se fait gloire de
devenir un autre Sylla.
- beata
vita glorianda est, Cic. Tusc. 5, 17, 50 : on doit glorifier la vie heureuse.
- gloriari
quod : se glorifier de ce que.
-
glōrĭosē, adv. : - 1 - glorieusement,
avec gloire. - 2 - avec vanité, en fanfaron.
-
glōrĭōsus, a, um : - 1 - glorieux, qui
fait honneur. - 2 - couvert de gloire, fameux,
illustre. - 3 - fier, prétentieux, présomptueux,
vantard.
- miles
gloriosus, Plaut. : le soldat fanfaron.
- mihi
gloriosum est, te florere, Cic. Fam. 9, 14 : c'est pour moi une gloire
que tu brilles.
-
glōs, glōris, f. : Dig. belle-soeur (soeur du mari).
- gr.
γάλως.
-
glōsa, ae, f. : c. glossa.
-
glosarium : c. glossarium.
-
glossa (glōsa), ae, f. : - 1 - Aug. mot
rare. - 2 - Isid. interprétation, glose.
- gr.
γλῶσσα.
-
glossārĭum, ĭi, n. : glossaire, vocabulaire, dictionnaire.
-
glossēma, ătis, n. : Quint. mot vieilli ou rare qui demande une interprétation,
terme peu usité.
- gr.
γλώσσημα, ατος.
-
glossēmătĭcus, a, um : Diom. rare (en parl. d'un mot).
-
glossopĕtra, ae, f. : glossopètre (une pierre précieuse qui ressemble
à la langue de l'homme).
-
glossŭla, ae, f. : Diom. petite glose, courte explication.
-
glottis, ĭdis, f. : glottide (un petit oiseau).
-
glottoro (gloctoro), āre : - intr. - craqueter (cigogne).
-
glūbo, ĕre, glupsi, gluptum : -intr. - 1
- écorcer. - 2 - piller, dépouiller. - 3
- intr. - se peler.
-
glŭcĭdātus, a, um : Fest. doux.
- gr.
γλυκύς, εῖα, ύ.
-
glūma, ae, f. : pellicule, enveloppe, balle (de graines), peau (d'un
fruit).
-
glūs, glūtis, f. : c. gluten.
-
glūtĕn, ĭnĭs, n. : colle, glu, gomme.
-
glutglut (invar.) : le glouglou (de la bouteille).
-
glutinamentum, i, n. : collage (du papier).
-
glūtĭnārĭus, ĭi, m. : fabricant de colle.
-
glūtĭnātĭo, ōnis, f. : - 1 - agglutination,
soudure. - 2 - cicatrisation.
-
glūtĭnātīvus, a, um : agglutinant, qui sert à coller.
-
glūtĭnātŏr, ōris, m. [glutino] : relieur.
- voir
hors site : glutinator.
-
glūtĭnatōrĭus, a, um : c. glutinativus.
-
glūtĭneus, a, um : Rutil. englué (au fig.).
-
glūtĭnĭum, ĭi, n. : c. gluten.
-
glūtĭno, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- coller, recoller. - 2 - cicatriser.
-
glūtĭnōsus, a, um : visqueux, collant.
-
glūtĭnum, i, n. : - 1 - colle, glu, gomme.
- 2 - Prud. lien, attache, entrave.
-
glūtĭo (gluttĭo), īre, īvi (ĭi), ītum : - tr. - 1
- avaler, engloutir. - 2 - étouffer (la voix).
- 3 - intr. - glousser.
-
glūto (glutto), ōnis, m. : Isid. glouton, vorace.
-
glūtĭtĭo, ōnis, f. : déglutition.
-
glutus : (Lebaigue
P. 547 et P.
548)
1 - glūtus (gluttus), a, um : bien
joint, bien uni, agglutiné, adhérent.
2
- glūtus (gluttus), i, m. : - a - gosier,
gorge. - b - Aug. absorption.
-
Glycera, ae, f. : Glycère (nom de femme).
-
Glycerĭum, ĭi, f. : Glycère (personnage féminin dans l'Andrienne
de Térence).
- mea
Glycerium, quid agis? Plaut. And. 1, 1, 134 : ma Glycère, que fais-tu?
-
Glyco (Glycōn), ōnis, m. : Glycon (nom d'homme).
- gr.
Γλύκων, ωνος.
-
glyconium metrum, i, n. : le mètre glyconique (inventé par Glycon).
-
glycymaris, ĭdis, f. : glycyméride (une huître).
-
glycyrrhiza, ae, f. (glycyrrhizon, i, n. ) : réglisse, racine sucrée.
-
glycysidē, ēs (glycysis, ĭdis), f. : pivoine (fleur).
-
glyssomarga (glisomarga), ae, f. : marne blanche.
-
Gnaeus : c. Gneus.
-
gnaphalion, ii, n. : gnaphalion (plante).
-
gnarigo, āre, āvi : - tr. - raconter.
-
gnarĭtās, ātis, f. : connaissance.
- gnaritas
locorum, Sall. Fragm. ap. Non. 116, 22 : connaissance des lieux.
-
gnaruris, e, arch. : c. gnarus : qui sait.
- gnarures
vos volo esse hanc rem mecum, Plaut. Most. 1, 2, 17 : je veux que vous
sachiez cela.
- ut
mecum sitis gnarures, Plaut. Poen. prol. 47 : pour que vous sachiez cela
avec moi.
-
gnaruro, āre (gnarurĭo, īre) : - tr. - 1
- Glos. faire connaître, informer. - 2 -
Fest. raconter.
-
gnarus (narus), a, um : - 1 - qui sait,
qui connaît, expert. - 2 - informé, connu.
- 3 - savant.
- idque
nulli magis gnarum quam Neroni, Tac. An. 15, 61 : et personne ne savait
cela mieux que Néron.
- nemine
gnaro aut opinante, quidnam coepturus esset, Suet. Calig. 46 : personne
ne sachant ou n'imaginant ce qu'il allait bien entreprendre.
-
Gnatho, ōnis, m. : - 1 - Gnathon (parasite
dans l'Eunuque de Térence). - 2 - un Gnathon,
un parasite.
- cf.
gr. γνάθος : mâchoire.
- Gnathonici,
ōrum, m. Ter. Eun. 2, 2, 33 : les Gnathons, les disciples de Gnathon,
les parasites.
-
Gnatĭa, ae, f. (= Egnatia) : Egnatie (ville d'Apulie).
-
gnatus, arch. : c. natus.
-
gnav- ---> nav-
-
Gneus (Gnaeus, Cnaeus), i, m. : Gnéus (nom d'homme).
-
Gnidus (Gnidos, Cnidus), i, f. : Cnide (= Cnido, ville de Carie, avec
un temple pour Vénus).
-
Gnipho, ōnis, m. : Gniphon (surnom).
-
gnobilis, arch. : c. nobilis.
-
gnomē, ēs, f. (= sententia) : sentence, adage.
-
gnōmōn, ŏnis, m. : aiguille (du cadran solaire).
- gr.
γνώμων, ονος : qui discerne,
qui comprend; aiguille (d'un cadran solaire).
-
gnomonica, ae (gnomonicē, ēs) f. : gnomonique, art de construire les
cadrans solaires.
- gr.
γνωμονική (τέχνη).
-
gnomonicus, a, um : gnomonique, relatif à la gnomonique.
- gr.
γνωμονικός.
- gnomonici,
ōrum, m. Sol. : ceux qui s'occupent de gnomonique.
-
gnosco, ĕre, arch. : c. nosco.
-
Gnoss- : voir Cnos-
-
gnosticē, ēs, f. : faculté de connaître, entendement.
-
Gnostici, ōrum, m. : les Gnostiques (secte d'illuminés qui prétendaient
tout savoir).
- adversus
Gnosticos : contre les Gnostiques (ouvrage de Tertullien).
-
Gnōsus (Gnōsŏs, Gnossus) et les dérivés : voir
Cnos-
-
gnotus, a, um, arch. : c. notus.
-
gobĭo, ōnis (gobĭus, ĭi), m. : goujon (petit poisson).
-
goetīa, ae, f. : Aug. enchantement, magie.
-
Golgi, ōrum, m. : Golges (ville de Chypre, où l'on adorait Vénus).
-
Golgotha, indécl. m. : Hier. le Golgotha, le Calvaire (montagne voisine
de Jérusalem, où Jésus a été crucifié).
- voir
hors site : Golgotha.
-
Goliath, indécl. m. (Golias, ae, m.) : Goliath (géant philistin tué
par David).
- voir
hors site : Goliath.
-
gomor, indécl. n. : Hier. gomor (mesure de capacité chez les Juifs).
-
Gomorrha (Gomorra), ae, f. : Gomorrhe (ville de Judée).
- Gomorrhaeus
(Gomorraeus), a, um : de Gomorrhe.
- Gomorrhum
(Gomorrum), i, n. : c. Gomorrha.
- voir
hors site : Gomorrhe.
-
Gomphenses, ĭum, m. : les habitants de Gomphi.
-
Gomphi, ōrum, m. : Gomphi (ville de Thessalie).
- Caesar
Gomphos pervenit, Caes. BC. 3, 80 : César parvint à Gomphi.
-
gomphus, i, m. : - 1 - Tert. cheville,
clou, jointure. - 2 - Stat. parement, quartier
de pierre (qui borde un chemin pavé).
- gr.
γόμϕος.
- voir
hors site : gomphus.
-
gonger (conger), gri, m. : congre.
-
gongylis, ĭdis, f. : Col. radis.
- gr.
γογγυλίς, ίδος.
-
goniaea, ae, f. : une pierre précieuse.
-
Gonni, ōrum, m. : Gonnes (ville de Thessalie).
-
Gonnocondylum, i, n. : Gonnocondylum (ville de Thessalie).
-
gonorrhoea, ae, f. : gonorrhée (maladie).
- gr.
γονόρροια : perte séminale,
gonorrhée.
-
Gordaei : c. Gordueni.
-
Gordianus, i, m. : Gordien (nom de trois empereurs romains).
-
Gordiensis, e : de Gordium.
-
Gordĭum, ĭi, n. : Gordium (ville de la Grande Phrygie).
-
Gordĭus, ĭi, m. : Gordius (roi de la Grande Phrygie).
- nodus
gordius : noeud gordien.
-
Gordiutichos, n. : Gordiutichos (ville de Grande Phrygie).
-
Gordueni (Cordueni, Gordyaei, Gordaei), ōrum, m. : les Gordyéens (peuple
d'Arménie, les Kurdes).
-
Gorgē, ēs, f. : Gorgé (soeur de Déjanire).
-
Gorgĭās, ae, m. (acc. -am, -an) : Gorgias. - 1
- sophiste grec, contemporain de Socrate. - 2
- un rhéteur d'Athènes dont le fils de Cicéron suivit les leçons. -
3 - un sculpteur de Sparte.
- gr.
Γοργίας.
- voir
hors site : Gorgias.
-
Gorgis, ĭdis, f. : c. Gorge.
-
gorgo :
1
- gorgo, adv. : avec confiance.
2
- Gorgo : c. Gorgon.
-
Gorgobina, ae, f. : Gorgobina (ville des Boïens).
-
Gorgōn (Gorgo), ŏnis, f. : - 1 - une
Gorgone. - 2 - la Méduse. - 3
- la tête de Méduse (représentée sur le bouclier de Pallas).
- gr.
Γοργών, όνος.
- Gorgŏnes,
um (acc. -as, -es) : les Gorgones (les trois filles de Phorcus, Sthéno,
Euryale et Méduse, qui avaient une tête énorme hérissée d'une chevelure
de serpents).
- Gorgŏna,
ae, f. : Gorgone.
- voir
hors site : Gorgones.
-
Gorgŏnĕus, a, um : - 1 - des Gorgones.
- 2 - de Méduse.
- Gorgonis
anguicomae Perseus superator, Ov. M. 4, 690 : Persée, vainqueur de la
Gorgone aux cheveux de serpents.
- nata
Jovis... Gorgoneum crinem turpes mutavit in hydros, Ov. M. 4, 801 : la
fille de Jupiter... changea la chevelure de la Gorgone en serpents affreux.
-
gorgŏnĭa, ae, f. : un corail.
-
Gorgŏnĭdōnĭi campi, m. (mot forgé par Plaute) : les champs des
Gorgones.
-
gorgŏnĭfĕr, ĕri, m. [Gorgo + fero] : qui porte la tête de Méduse
(épithète de Persée).
-
Gortyn, ynos, f. : Gortyne (ville de Crète, située près du labyrinthe).
- Gortynia,
ae, f. (Gortina, ae), f. : Gortyne.
- Gortyniacus,
a, um : de Gortyne.
- Gortynii,
ōrum, m. : les habitants de Gortyne.
- Gortynis,
ĭdis, f. : de Gortyne.
- Gortynius,
a, um : de Gortyne.
-
gorytos (gorytus) : c. corytus.
-
gossympinus, i, f. (gossypion, gossipion, ii, n.) : gossampin
(arbre à coton).
-
Gothi, ōrum, m. : les Goths (peuple du nord de la Germanie).
-
Gothini, ōrum, m. : les Gothins (peuple de la Germanie).
-
Gothones (Gotones), um, m. : c. Gothi.
-
grabatārĭus, ii, m. : fabricant de lits.
-
grabatŭlus, i, m. : petit lit, petit grabat.
-
grabatum, i, n. : c. grabatus. (Lebaigue
P. 549)
-
grabatus, i, m. : lit bas (surtout à l'usage
des pauvres), grabat.
-
Gracchanus, a, um : des Gracques.
-
Gracchi, ōrum, m. : les Gracques (tribuns du peuple).
-
Gracchuris (Graccuris), is, f. : Graccuris (ville de la Tarraconaise,
fondée par Ti. Sempronius Gracchus).
- Gracchuritanus,
a, um : de Graccuris.
-
graccŭlus (gracŭlus, gragŭlus), i, m. : choucas (oiseau).
-
Graccur- ---> Gracchuris.
-
gracilens, entis : c. gracilis.
-
gracilentus, a, um : c. gracilis.
-
gracilesco, ĕre : - intr. - devenir grêle, devenir maigre, s'effiler.
-
gracilipes, pedis : qui a des jambes grêles.
-
gracilis, e : - 1 - grêle, mince, menu,
fluet, effilé, élancé, svelte; étroit (sentier). - 2
- maigre, pauvre, chétif, misérable. - 3
- simple, sobre (style).
-
gracilĭtās, ātis, f. : - 1 - forme élancée,
finesse, sveltesse. - 2 - simplicité, sobriété
(style).
-
gracilĭtĕr, adv. : - 1 - avec sveltesse,
d'une manière élancée. - 2 - simplement,
sobrement (style).
-
gracilitūdo, ĭnis, f. : maigreur.
-
gracillo, āre : glousser (cri de la poule).
-
gracilus, a, um, arch. : c. gracilis.
-
gracula (gragula), ae, f. : un choucas femelle.
-
gracŭlus (gragŭlus, graccŭlus), i, m. : choucas (oiseau).
-
grădābĭlis, e : guéable.
-
grădālis, e : c. gradarius.
-
grădārĭus, a, um : qui va posément, qui avance pas à pas, à pas
réglés.
- equus
gradārĭus, Lucil. ap. Non. 17, 25 : cheval qui va l'amble, cheval ambleur.
-
grădātim, adv. : graduellement, par degrés, pas à pas, peu à peu,
progressivement.
- gradatim
amicos habet, Plin. Ep. 2, 6, 2 : il a des amis de toutes conditions.
-
grădātĭo, ōnis, f. : - 1 - gradins,
degrés. - 2 - escalier. - 3
- gradation.
-
grădātus, a, um : disposé en gradins.
-
grădĭlis, e : où l'on monte.
- gradilis
panis, Cod. Th. 14, 17, 3 : pain qu'on distribuait sur les gradins de l'amphithéâtre.
-
grădĭor, gressus sum (inf. inusité) : - intr. - marcher, s'avancer,
aller.
- fidenti
animo gradietur ad mortem, Cic. Tusc. 1, 46, 110 : c'est avec assurance
qu'il ira à la mort.
- gradiens
ingenti passu, Ov. M. 13.776 : marchant à grands pas.
-
Gradīvicola, ae, m. : celui qui honore Gradivus (Mars), belliqueux.
-
Gradīvus, i, m. : Gradivus (autre nom de Mars).
-
grădŭs, ūs, m. :
- gén.
arch. graduis,
Varr. - dat sing. gradu,
Lucil. - acc. plur. grados,
Pacuv.
1 - pas (mesure
de longueur : 2 pieds 1/2, environ 75 cm).
2 - pas, marche (<> cursus : course).
- addere
gradum (s.-ent. gradui) : doubler (allonger, forcer) le pas, marcher plus
vite.
- gradum
facere, Cic. de Or. 2, 61, 249 : faire un pas.
- gradum
inferre in hostem : marcher à l'ennemi.
- citato
gradu (pleno gradu) : au pas accéléré, en toute hâte.
- stabili
gradu : d'un pas ferme.
- excipere
stabili gradu : recevoir de pied ferme.
- ingenti
gradu (magno gradu) : à grands pas.
- suspenso
gradu : à pas de loup, d'un pas léger.
- gradu
presso : à petits pas, à pas lents.
- gradis
compositis : à pas réglés.
- gradum
corripere (celerare) : presser le pas, hâter le pas.
- gradum
referre : reculer, revenir sur ses pas.
- gradum
sistere : s'arrêter.
- mortis
timere gradum, Hor. C. 1, 3 : craindre l'approche de la mort, craindre
de faire le pas vers la mort.
3 - position (du soldat à la guerre).
- de
gradu dejici : être délogé de sa position, se faire déloger, lâcher
prise ou être déconcerté.
- nec
ullo timore de gradu dejecta est, Caes. : et (la légion) ne fut ébranlée
par aucune crainte.
- aliquem
gradu movere (demovere, depellere) : déloger qqn de sa position, faire
lâcher pied à qqn.
- de
gradu pugnare : combattre de pied ferme.
- in
gradu stetimus, certi non cedere, Ov. M. 9 : nous avons tenu ferme, résolus
à ne pas reculer.
- in
suo quisque gradu obnixi, sine respiratione pugnabant, Liv. 8 : chacun
résistait de pied ferme et combattait sans reprendre haleine.
4 - degré (de parenté, d'amitié), degré
(t. de gram.), degré (t. de géogr.).
- gradus
cognationis, Sen. : degré de parenté.
- a
matre Magnum Pompeium artissimo contingebat gradu, Suet. : du côté maternel,
il était très proche parent du grand Pompée.
- Neroni
Galba successit nullo gradu contingens Caesarum domum, Suet. : Galba succéda
à Néron alors qu'il n'avait aucun lien de parenté avec la maison des
Césars.
5 - degré, échelon, rang, classement, gradation;
rang, dignité.
- gradus
officiorum : la gradation des devoirs, la hiérarchie des devoirs.
- gradus
senatorius : la dignité sénatoriale, le rang de sénateur.
- ex
aedilitate gradum ad censuram fecit, Liv. 27 : il passa d'un bond de l'édilité
à la censure.
- gradus
sonorum : l'échelle des sons.
- per
gradus : graduellement.
6 - position, contenance, attitude.
- non
de gradu dejici, Cic. : ne pas perdre la tête.
7 - degré, marche (d'escalier), échelon,
gradin.
- gradus
scalarum, Cic. : barreaux des échelles.
- per
quater denos gradus itur in templa, Ov. : on arrive au temple par quarante
degrés.
- haerent
parietibus scalae, postesque sub ipsos nituntur gradibus, Virg. En. 2 :
des échelles sont fixés aux murs et, au pied même des portes, les hommes
montent aux échelons.
- gradus
templi, Cic. : les degrés du temple.
- pro
Palatii gradibus, Suet. Ner. 8 : devant les marches du Palatin.
- praeceps
per gradus ire, Suet. Calig. 35 : tomber la tête la première sur les
gradins.
- cum
dextro pede primus gradus ascenditur, Vitr. 3, 3 : on monte la première
marche avec le pied droit.
- Nouius
collega gradu post me sedet uno, Hor. : Novius est assis à un gradin derrière
moi (= il est d'un rang au-dessous de moi).
- voir
hors site : gradus.
-
Graea, ae, f. : Gréa (ville de Béotie).
-
Graeae, ārum, f. : les filles de Phorcus, les Phorcides, soeurs des
Gorgones.
-
Graeca, ae, f. : une Grecque, une femme grecque.
-
Graecālis, e : qui a une inscription grecque.
-
Graecanicē, adv. : en grec, à la manière grecque.
-
Graecanicus, a, um : grec, imité des Grecs, à la manière des Grecs,
à la mode grecque, à la grecque.
-
Graecātim, adv. : à la manière des Grecs.
-
graecatus :
1
- graecātus, a, um : part. passé de graecor; qui imite les Grecs.
2
- graecātŭs, ūs, m. : mode grecque.
-
Graecē, adv. : en langue grecque.
- Graece
scribere : écrire en grec.
- Graece
scire : savoir le grec.
- Graece
docere : enseigner le grec.
-
Graeci, ōrum, m. pl. : les Grecs.
- gr.
Γραικοί.
-
Graecĭa, ae, f. : la Grèce.
- Magna
(Major) Graecia : la Grande Grèce (partie méridionale de l'Italie).
- Carte
de la Grèce.
-
Graeciensis, e : (Lebaigue
P. 550) grec, de Grèce.
-
Graecigenae, ārum, m. : les Grecs de naissance.
-
graecisso, āre : - intr. - imiter les Grecs.
-
Graecĭtās, ātis, f. : la langue grecque, la grécité.
-
graecor, āri, ātus sum : vivre à la grecque (vivre dans les plaisirs).
-
Graecostadĭum, ĭi, n. : c. Graecostasis.
-
Graecostasis, is, f. : Grécostase (édifice situé
dans le voisinage de la Curie, à Rome, où les ambassadeurs étrangers
se tenaient en attendant la décision du Sénat; les premiers à y être
reçus furent des Grecs).
- voir
hors site : Graecostasis.
-
Graeculĭo, ōnis, f. : méchant Grec, mauvais Grec.
-
Graeculus :
1
- Graecŭlus, a, um (souvent t. de mépris) : - a
- grec. - b - peu sûr, peu fiable. - c
- frivole (comme un Grec), léger, futile.
- Graeculae
vites, Col. : vignes apportées de la Grèce.
- omnia
novit Graeculus esuriens : in caelum, jusseris, ibit, Juv. 3, 78 : ce Grec
famélique sait tout : ordonne-lui d'escalader le ciel, il le fera.
- Graeculam
tibi misi cautionem chirographi mei, Cic. Fam. 7, 18, 1: je t'envoie ma
signature qui a la valeur de celle d'un Grec.
- Graeculum
ferrum, Flor. 2, 7, 9: armes peu fiables.
- Graecula
mala, Plin. 15, 14, 15, § 50 : pommes d'origine grecque.
- Graecula,
ae, f. : une misérable Grecque, une méchante Grecque.
2
- Graecŭlus, i, m. (t. de mépris) : un méchant Grec, un misérable Grec,
un élève des Grecs.
-
Graecus :
1
- Graecus, a, um : grec, de la Grèce.
- gr.
Γραικός.
- Graecum,
i, n. : la langue grecque, la littérature grecque.
- librum
e Graeco in Latinum convertere, Cic. Off. 2, 24, 87 : traduire un livre
du grec en latin.
- Graeca
fide mercari, Plaut. As. 1.3.47: <acheter avec un crédit grec> = acheter
argent comptant (à cause de la mauvaise foi des Grecs).
- Graeco
more bibere, Cic. Verr. 2.1.26.§ 66 : boire à la grecque, porter des
toasts.
- ad
Calendas Graecas, August. ap. Suet. Aug. 87 : aux calendes grecques (=
jamais).
2
- Graecus, i, m. : - a - un Grec. - b
- Grécus (roi thessalien qui donna son nom à la Grèce).
-
gragulus : c. graculus.
-
Graii (Grai), orum (ûm), m. : les Grecs.
-
Graioceli, ōrum, m. : les Graiocèles (peuple de la Narbonnaise).
-
Graĭus, a, um : grec, de Grèce.
- Graius,
i, m. : un Grec.
-
Grajugena, ae, m. : un Grec de naissance.
-
grallae, ārum, f. : Varr. les échasses.
- voir
hors site : grallae.
-
grallātŏr, ōris, m. : celui qui marche avec des échasses.
-
grāmĕn, ĭnĭs, n. : - 1 - herbe, gazon,
verdure. - 2 - chiendent (plante). - 3
- tige (de blé...). - 4 - jonc, bambou.
- graminis
herba, Virg. B. 5, 26 : brin d'herbe.
-
grāmĭae, ārum, f. : Plin. chassie (maladie des yeux).
-
grāmĭnĕus, a, um : - 1 - de gazon, couvert
de gazon. - 2 - de bambou, de roseau (d'Inde).
-
grāmĭnōsus, a, um : herbeux, riche en herbe.
-
grāmĭōsus, a, um : chassieux.
-
gramma :
1
- gramma, ătis, n. : - a - gramme ou scrupule
(poids de deux oboles). - b - ligne.
2
- gramma, ae, f. : ligne.
- grammae
(plur.) : lettres, caractères.
-
grammăteūs, ĕi, m. : Apul. scribe.
- gr.
γραμματεύς, έως.
-
grammătĭās, ae, m. : jaspe traversé par ue ligne blanche.
-
grammătĭca : : c. grammatice.
-
grammătĭcālis, e : grammatical.
-
grammatice :
1
- grammătĭcē, ēs, f. (grammatica, ae, f.) : grammaire.
- gr.
γραμματική (s.-ent. τέχνη).
2
- grammătĭcē, adv. : grammaticalement.
-
grammătĭcŏmastix, ĭgis, m. : le fléau des grammairiens, le Zoïle
des grammairiens (un critique passionné).
-
grammaticus :
1
- grammătĭcus, a, um : de grammaire, grammatical.
2
- grammătĭcus, i, m. : grammairien.
-
grammătista, ae, m. : maître d'école, grammairien, grammatiste.
-
grammătŏdĭdascălus, i, m. : maître d'école (élémentaire).
- gr.
γραμματο-διδάσκαλος.
-
grammătophylacĭum, ĭi, n. : archives.
- gr.
γραμματοϕυλακεῖον.
-
grammicus, a, um : de ligne, linéaire.
-
Grampius : c. Graupius.
-
granarĭum, ĭi, n. (souvent au plur.) : grenier.
-
granasco, ĕre : - intr. - Aug. former un noyau; fructifier (au fig.).
-
granaticum, i, n. : impôts sur les greniers.
-
granātim, adv. : Apul. grain à grain.
-
granatum, i, n. (s.-ent. malum) : grenade (pomme punique).
-
granatus :
1
- granātus, a, um : abondant en grains, grenu.
- granata
mala, Col. 12, 42, 1 : grenades.
2
- granātŭs, ūs, m. : récolte des grains.
-
grandaevĭtās, ātis, f. : grand âge, vieillesse.
-
grandaevus, a, um : très vieux.
-
grandĕ : voir grandis.
-
grandesco, ĕre : - intr. - grandir, croître, pousser.
-
grandĭcŭlus, a, um : assez gros, assez grand.
-
grandĭfĕr, ĕra, ĕrum : fertile, productif, qui rapporte beaucoup,
qui produit beaucoup.
-
grandĭfĭcus, a, um : grand, élevé (au fig.).
-
grandĭloquus, a, um : qui a un langage pompeux; beau parleur, vantard.
- isti
grandiloqui (= Stoici), Cic. Tusc. 5, 31, 89 : ces beaux parleurs.
-
grandĭnat (grandĭno, āre), impers. : il tombe de la grêle, il grêle.
-
grandĭnātus, a, um : part. passé de grandino; frappé par la grêle,
grêlé.
-
grandĭneus, a, um : de grêle.
- grandinei
nimbi, Alcim. 3, 329: pluies de grêles.
-
grandĭnis : gén. de grando.
-
grandĭno : voir grandinat.
-
grandĭnōsus, a, um : où il grêle souvent.
-
grandĭo, īre : - 1 - tr. - faire pousser,
développer. - 2 - intr. - pousser, grandir.
- grandire
gradum, Non. 115, 1 : faire allonger le pas.
-
grandis, e : - 1 - grand. - 2
- qui a grandi, de haute taille, élevé; qui a atteint un beau développement,
de belle venue. - 3 - grand, avancé en âge.
- 4 - gros, énorme. - 5
- vaste, de larges proportions. - 6 - long.
- 7 - au fig.
élevé, haut, sublime, noble, pompeux, grandiose. - 8
- fort, puissant. - 9 - important, considérable.
- creavitque
Deus cete grandia, Vulg. : et Dieu créa les grands poissons.
- grandis
natu (grandis aevo) : avancé en âge, vieux, âgé.
- grandior
aetas, Ov. M. 6, 28 : la vieillesse.
- grandior
natu : assez avancé en âge.
- grande
vas, Cic. : vase de grande dimension.
- grande
fenus : gros intérêts.
- vicinum
pecus (semper) grandius uber habet, Ov. : le troupeau du voisin a (toujours)
de plus grosses mamelles.
- grandis
pecunia, Plaut. : grosse somme d'argent.
- in
qua grandibus litteris P. Africani nomen erat incisum, Cic. Verr. : (piédestal)
sur lequel était gravé en gros caractères le nom de P. l'Africain.
- cum
grandi baculo, Apul. : avec un long bâton.
- agrum
grandi pecunia redimere, Liv. : racheter un champ moyennant une somme considérable.
- adv.
- grande fremere, Stat. : mugir avec force.
-
grandiscapĭus, a, um : (arbre) au tronc élevé.
-
grandisŏnus, a, um : sonore, pompeux.
-
grandĭtās, ātis, f. : (Lebaigue
P. 550 et P.
551) - 1
- grandeur, longueur. - 2 - grandeur, élévation,
noblesse, sublimité (du style).
-
grandĭtĕr, adv. : fortement, grandement, beaucoup.
- quamvis
grandius ille sonet, Ov. H. 15, 30 : quoiqu'il ait un style plus élevé.
-
grandĭtūdo, ĭnis, f. : grandeur.
-
grandĭus : - 1 - compar. neutre sing.
de grandis. - 2 - compar.
de granditer.
-
grandĭuscŭlus, a, um : un peu grand.
-
grando, ĭnis, f. : - 1 - grêle, averse
de grêle. - 2 - multitude, abondance.
- grandines
Ulixei, Aus. Ep. 16, 13 : l'éloquence foudroyante d'Ulysse.
-
graneus, a, um : de blé.
- granea,
ae, f. (s.-ent. puls) : bouillie de farine et de lait.
-
Granicus, i, m. : le Granique (petite rivière de Mysie).
-
granifĕr, ĕra, ĕrum : qui porte (transporte) des graines.
-
Granĭus, ĭi, m. : Granius (nom d'homme).
-
Grannus, i, m. : Grannus (surnom d'Apollon).
-
granōsus, a, um : grenu.
-
granŭlum, i, n. : petit grain.
-
granum, i, n. : grain, graine, pépin.
-
granus, i, m. : natte (de cheveux).
-
graphiarĭum, ĭi, n. : étui pour les stylets.
-
graphiārĭus, a, um : relatif aux stylets.
-
graphice :
1
- graphicē, adv. : d'une manière artistique, parfaitement.
2
- graphicē, ēs, f. : art du dessin.
-
graphicus, a, um : dessiné habilement, pittoresque, habile, adroit,
parfait.
-
graphiolum, i, n. (= surculus) : bourgeon, bouture.
-
graphis, ĭdis (idos), f. : crayon.
- gr.
γραϕίς, ίδος.
- graphidis
vestigia, Plin. : dessin, plan.
-
graphĭum, ĭi, n. : style, poinçon (instrument
pour écrire sur la cire).
- gr.
γραϕεῖον.
- voir
hors site : graphium.
-
grasos, i, m. : espèce de varech.
-
grassātĭo, ōnis, f. : Aus. vagabondage, brigandage.
-
grassātŏr, ōris, m. : - 1 - brigand,
voleur de grand chemin. - 2 - vagabond, flâneur.
-
grassātura, ae, f. : Suet. vagabondage, brigandage.
-
grassor, āri, ātus sum : - intr. et tr. - 1
- marcher d'habitude, se frayer un chemin, s'acheminer, s'avancer, aller.
- 2 - se conduire, agir, procéder. - 3
- s'insinuer, faire la cour, flatter. - 4
- marcher pour attaquer, marcher contre, faire irruption, fondre sur, attaquer.
- 5 - ravager, exercer des brigandages. -
6 - courir çà et là, rôder, vagabonder.
-
grātantĕr, adv. : avec joie.
-
grātātōrĭus, a, um : qui félicite, de félicitation.
- apices
gratatorii, Sid. : lettres de félicitation.
-
grātē, adv. [gratus] : - 1 - volontiers,
avec plaisir. - 2 - avec reconnaissance, avec
gratitude.
-
grātes, f. plur. (sans gén.) : action de grâces.
- grates
alicui agere : remercier qqn, exprimer ses remerciements à qqn.
- habere
grates : savoir gré, être reconnaissant, remercier.
-
grātĭa, ae, f. : (Lebaigue
P. 551 et P.
552)
1 - agrément, charme, grâce, beauté (poet.
et post-class.).
- gratia
in vultu, Quint. : grâce du visage, air aimable.
- gratia
verborum, Quint. : la grâce des expressions.
- gratia
villae, Plin. : l'agrément d'une villa.
- vinis
gratiam affert fumus, Plin. 14 : la fumée donne un goût agréable aux
vins.
- neque
abest facundis gratia dictis, Ov. M. 13 : la grâce ne masque pas son éloquence.
- magnae
veteribus curae fuit gratiam dicendi, Quint. 9 : les anciens mettaient
beaucoup de soin à agrémenter leurs discours.
2 - service, grâce, faveur, obligeance, bienfait,
don, présent.
- petivit
in beneficii loco et gratiae ut... Verr. 2, 3 : on demanda, comme une faveur
et une grâce, la permission de...
- alicui
gratiam dare, Ter. (alicui gratiam facere, Plaut.) : accorder une faveur
à qqn.
- facta
Valerio dicendi gratia quae vellet, Liv. 3 : on donna à Valérius l'autorisation
de dire ce qu'il voulait.
3 - bonne entente, relations amicales, amitié,
accord, concorde; indulgence, pardon, grâce.
- inire
gratiam ab aliquo : gagner l’amitié (la sympathie) de qqn, se concilier
les bonnes grâces de qqn.
- ab
aliquo gratiam inisse quod... Cic. : avoir mérité la faveur de qqn en...
- esse
in gratia cum aliquo, Cic. : être en bons termes avec qqn.
- gratiam
facere delicti : faire grâce de, pardonner.
- redire
in gratiam cum aliquo : se réconcilier avec qqn.
- in
gratiam alicujus venire : trouver grâce auprès de qqn.
- gratiam
alicujus sequi : rechercher les bonnes grâces de qqn.
- componere
aliquid cum bona gratia, Ter. : régler une affaire à l'amiable.
4
- crédit, pouvoir, influence.
- gratiā
plurimum posse, Caes. : être très influent.
- summā
gratiā inter suos, Caes. : d'une très grande influence dans son pays.
- auctior
est gratiā, Caes. : il grandit en influence.
- quem
triumphum magis gratiae quam rerum gestarum magnitudini datum constabat,
Liv. 40 : ce triomphe, de toute évidence, il le devait plus à son influence
qu'à l'importance de ses exploits.
5 - reconnaissance, gratitude, actions de
grâces, gré.
- gratiae,
ārum : : marques de reconnaissance, remerciement.
- alicui
gratias agere de (pro) re : rendre grâces à qqn au sujet de qqch, remercier
qqn au sujet de qqch.
- gratiam
habere alicui : savoir gré à qqn, avoir de la reconnaissance pour qqn.
- gratias
habere alicui : remercier qqn.
6
- grātĭā + gén.
: à cause de, pour faire plaisir, en faveur de, pour l'amour de, à titre
de.
- grātĭā + gérond. ou adj. verbal au gén.
: en vue de, pour.
- verbi
gratiā (exempli gratiā) : par exemple, à titre d'exemple.
- patris
gratiā : pour l'amour de la patrie.
- meā
(tuā, nostrā) gratiā : pour moi (pour toi, pour nous).
- surrexit
respondendi gratiā : il se leva pour répondre.
- pugnat
servandae patriae gratiā : il combat pour sauver sa patrie.
- consolandi
tui gratiā dicent : ils diront pour te consoler.
- legatos
ad Caesarem sui purgandi gratia mittunt, Caes. BG. 7 : ils envoient des
députés auprès de César pour se disculper.
7
- grātĭīs ou grātīs
: sans rétribution, gratuitement, gratis.
- si
non pretio, at gratiis,Ter. Ad. : sinon contre argent sonnant, du moins
gratis.
- cave
ne gratis hic tibi constet amor! Ov. : prends garde que cet amour ne te
rapporte rien!
- is
repente, ut Romam venit, gratiis praetor factus est, Cic. Verr. 2, 1 :
cet homme, à peine arrivé de Rome, le voilà, tout à coup, devenu gratuitement
préteur.
8
- grâce (de Dieu); charisme.
- gratiae
tuae deputo et misericordiae tuae, quod peccata mea tamquam glaciem solvisti,
Aug. Conf. 2 : à votre grâce, à votre miséricorde je rapporte d’avoir
fondu la glace de mes péchés.
- prophetarum
gratia, Ambr. de Off. 1, 1, 2 : le charisme des prophètes.
9 - grātiae, ārum, f. : les (trois) Grâces (Aglaé,
Thalie, Euphrosyne).
- gr.
Χάριτε.
- voir
hors site : les
Charites / les Grâces.
-
grātianopolis, is, f. : Gratianopolis ("ville de l'empereur Gratien",
Grenoble).
- Gratianopolitanus,
a, um : de Gratianopolis.
-
Gratianus :
1
- Gratianus, a, um : de Gratius (ciseleur célèbre).
2
- Gratianus, i, m. : Gratien (empereur romain).
- voir
hors site : Gratien.
-
grātidianus, i, m. : Gratidianus (neveu de Marius).
-
grātidĭus, ĭi, m. : Gratidius (nom d'homme).
-
grātificātĭo, ōnis, f. : libéralité, faveur, bienfait, présent,
service.
-
grātifico, āre : c. gratificor.
-
grātificor, āri, ātus sum : - 1 - intr.
avec dat. - faire plaisir à, obliger (qqn, alicui), favoriser. - 2
- tr. - gratifier de, accorder par faveur; faire abandon de, sacrifier.
- Varro
consul qui odiis Seiani per dedecus suum gratificabatur, Tac. An. 4, 19
: le consul Varon, <qui favorisait les haines de Séjan> = qui servait
obligeamment les haines de Séjan en se déshonorant.
- potentiae
paucorum decus atque libertatem suam gratificari, Sall. J. 3, 4 : sacrifier
au pouvoir politique de quelques-uns son honneur et sa liberté.
-
grātificus, a, um : bienveillant, serviable, complaisant.
-
grātiis, adv. : c. gratis.
-
grātilla, ae, f. : sorte de gâteau.
-
grātĭosē, adv. : par faveur, par complaisance.
-
grātiosĭtās, ātis, f. (post-class.) : charme, agrément.
- novitatis
gratiositas, Tert. adv. Marc : le charme de la nouveauté.
-
grātĭōsus, a, um : - 1 - qui est en
faveur, en faveur, favorisé, influent, puissant, qui a du crédit, considéré,
populaire. - 2 - qui accorde une faveur, obligeant,
aimable, empressé. - 3 - obtenu par faveur,
fait par faveur.
- argentarius
apud omnes ordines gratiosus, Cic. Off. 3, 14, 58 : un banquier influent
dans tous les milieux.
- gratiosi
scribae in dando et cedendo loco, Cic. Brut. 290 : des scribes obligeants
pour attribuer une place (au tribunal) ou céder la leur.
- gratiosa
missio, Liv. 43, 14, 9 : congé obtenu par faveur.
-
grātis, adv. : gratuitement, pour rien, gratis.
-
grātĭus, ĭi, m. : Gratius (nom d'homme).
-
grātor, āri, grātus sum : - intr. avec dat. et tr. - féliciter.
- gratari
alicui : féliciter qqn.
- gratatur
reduces (= eos reduces esse), Virg. En. 5, 40 : il les félicite de leur
retour.
- invicem
inter se gratari, Liv. 9.43.17 : se féliciter mutuellement.
- totoque
libens mihi pectore grator, Ov. M. 9, 244 : bien volontiers je me félicite
de tout mon coeur.
-
grātŭītās, ātis, f. : gratuité.
-
grātŭītē, adv. : gratuitement.
-
grātŭītō, adv. : gratuitement.
-
grātŭītus, a, um : - 1 - gratuit, donné
ou reçu gratuitement, sans intérêt, sans motif, désintéressé. - 2
- inutile, superflu.
-
grātŭlābĭlis, e : qui se félicité, joyeux.
-
grātŭlābundus, a, um : qui félicite.
-
grātŭlātĭo, ōnis, f. : - 1 - félicitations,
compliments. - 2 - manifestation de joie,
enthousiasme. - 3 - actions de grâces (en
l'honneur des dieux).
- alicui
gratulationem facere : féliciter qqn.
-
grātŭlātŏr, ōris, m. : qui félicite, qui complimente.
-
grātŭlātōrĭē, adv. : avec des félicitations.
-
grātŭlātōrĭus, a, um : de félicitations.
-
grātŭlor, āri, ātus sum : - 1 - féliciter,
complimenter. - 2 - remercier.
- alicui
(in) aliquā re gratulari : féliciter qqn de qqch.
- alicui
de aliquā re gratulari : féliciter qqn de qqch.
- alicui
aliquid gratulari : féliciter qqn de qqch.
- gratulari
victoriam alicui : féliciter qqn de sa victoire.
- gratulor
tibi pro amicitia nostra, Sall. J. 9, 2 : je te félicite au nom de notre
amitié.
- gratulari
quod : féliciter de ce que.
- mihi
gratulabantur quod habiturus essem fortem consulem : ils me félicitaient
de ce que je serais un consul courageux.
- tota
mihi mente tibique gratulor, ingenium non latuisse tuum, Ov. Tr. 1, 9,
54 : de tout mon coeur je te félicite et je me félicite que ton talent
ne soit pas resté caché.
- gratulari
(sibi) : se féliciter, se réjouir, s'applaudir.
- gratulari
dis immortalibus : remercier les dieux immortels.
- eamus
Jovi gratulatum : allons remercier Jupiter.
-
grātus, a, um :
1 - qui a de la grâce, gracieux, agréable,
charmant, délicieux.
- grata
Venus, Hor. : la gracieuse Vénus.
- grata
loca, Ov. : endroits agréables.
- solvitur
acris hiems grata vice veris et Favoni, Hor. C. 1 : l'âpre hiver
s'adoucit à l'agréable retour du printemps et du Favonius.
- ego
gratiora dictu alia esse scio, Liv. 3 : je sais qu'il y a d'autres choses
plus agréables à dire.
- gratum
id multitudini spectaculum fuit, submissa sibi esse imperii insignia, Liv.
2 : ce fut un spectacle bien doux pour la multitude de voir qu'on abaissait
les insignes du pouvoir devant elle.
2 - qui rend grâces, reconnaissant.
- homo
omnium gratissimus, Cic. : le plus reconnaissant des hommes.
- gratus
in aliquem (erga aliquem), Cic. : reconnaissant envers qqn.
- gratus
adversus aliquem, Sen. : reconnaissant envers qqn.
- grato
animo : avec reconnaissance.
- gratissimo
animo : avec une très grande reconnaissance, avec la plus grande reconnaissance.
3 - accueilli avec faveur, agréable, cher,
précieux, aimé, bienvenu.
- ferrum,
auro etiam gratius inter bella, Plin. : le fer, encore plus en faveur que
l'or dans les combats.
- ista
veritas, etiam si jucunda non est, mihi tamen grata est, Cic. Att. 3 :
cette vérité, même si elle n'est pas agréable, m'est précieuse.
- sedere
in his scholis gratius erat quam ire per solitudines, Plin. 26 : il était
plus agréable de s'asseoir sur les bancs d'une école que de parcourir
les lieux déserts.
- feceris,
si de re publica quid sentias explicaris, nobis gratum omnibus, Cic. Rep.
1 : tu nous feras plaisir à tous en nous expliquant ce que tu penses
de la république.
- Hephaestio
gratissimus sibi, V.-Max : Héphestion, son favori.
- grata
in vulgus lex, Cic. : loi appréciée du peuple.
- hedera
est gratissima Baccho, Ov. F. 3 : le lierre est l'arbre favori de Bacchus.
- multitudini
gratior fuit quam patribus, Liv. 1 : il fut plus cher au peuple qu'aux
sénateurs.
4 - accueilli avec reconnaissance, qui mérite
de la reconnaissance.
- gratum
facere alicui : faire plaisir à qqn.
- gratissimum
facere alicui : faire très grand plaisir à qqn.
- filiola
tua gratum mihi fecit quod tibi diligenter mandavit ut mihi salutem adscriberes,
Cic. Att. 6 : ta chère petite fille m'a fait plaisir : elle t'a vivement
recommandé de me saluer de sa part.
- si
eum interfecerit, multis sese nobilibus gratum esse facturum, Caes. BG.
1 (sub. inf.) : s’il le tue, il fera plaisir à bien des nobles.
- per
... gratus (avec tmèse) = pergratus.
- quod
ad me scribis, per mihi gratum est : je suis ravi de ce que tu m'écris.
- opinione
tua gratius est mihi, Cic. : cela m'est plus agréable que tu ne le penses.
- id
mihi gratius est quam quidquam : cela m'est plus agréable que quoi que
ce soit.
-
Graupius (Grampius) mons, m. : Tac. le mont Grampian (au nord de la
Bretagne).
-
gravābĭlis, e : qui appesantit, qui alourdit.
-
gravamĕn, ĭnĭs, n. : - 1 - poids. -
2 - incommodité.
-
gravamentum, i, n. : incommodité.
-
gravantĕr, adv. : à regret.
-
gravastellus, i, m. : courbé par l'âge.
-
gravatē, adv. : à regret, à contrecoeur, avec peine.
-
gravātim, adv. : - 1 - lentement, lourdement.
- 2 - à contrecoeur.
-
gravātĭo, ōnis, f. : appesantissement, alourdissement.
-
gravātus, a, um : (Lebaigue
P. 552 et P.
553)
1
- part. passé de gravo : appesanti, alourdi, accablé.
2
- part. passé de gravor : qui souffre avec peine.
-
grăvĕ, adv. : avec force, avec violence.
- grave
olens : c. graveolens : fétide.
-
grăvĕdĭnōsē, adv. : avec pesanteur de la tête
-
grăvĕdĭnōsus, a, um : - 1 - catarrheux.
- 2 - Plin. qui donne des rhumes.
-
grăvĕdo, ĭnis, f. : - 1 - lourdeur de
tête, enchifrènement (difficulté à respirer à cause du rhume), engourdissement
(des membres). - 2 - rhume de cerveau, coryza.
-
grăvĕŏlens, entis : - 1 - Virg. dont
l'odeur est forte. - 2 - Virg. qui sent mauvais,
fétide.
-
grăvĕŏlentĭa, ae, f. : Plin. mauvaise odeur, puanteur, fétidité.
-
grăvesco, ĕre : - 1 - se charger, être
chargé. - 2 - devenir pleine (femelle). -
3 - s'aggraver, empirer.
-
grăvĭdātus, a, um : part. passé de gravido; fécondé (en parl.
de la terre).
-
grăvĭdĭtās, ātis, f. [gravidus] : grossesse, gestation.
-
grăvĭdo, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- surcharger. - 2 - rendre mère, féconder.
-
grăvĭdŭla, ae, adj. f. : Amm. (coquille) qui porte (des perles),
perlière.
-
grăvĭdus, a, um : chargé, lourd, plein, rempli.
- gravida
(fém.) : - a - (femelle) pleine. - b
- (femme) enceinte.
-
gravis, e :
- sanscr.
gurus (racine gar-); gr. βαρύς.
1 - lourd, pesant; lourd, indigeste; pesant,
qui se meut lourdement; (sommeil) lourd, profond.
- gravia
navigia, Caes. BG. 5, 8, 3 : vaisseaux lourds.
- gravius
onus, Cic. CM 4 : une charge plus lourde.
- tunice
ab imbre graves, Ov. H. 10, 138 : tuniques alourdies par suite de la pluie.
- graves
fructu vites, Quint. 8, 3, 8 : vignes alourdies par les fruits.
- gravis
cibus, Cic. : nourriture lourde.
- gravis
cena, Plin. : dîner indigeste.
- gravis
tellus, Virg. : terre grasse.
- graves
imbre nubes, Liv. 28, 15, 11 : nuages lourds de pluie.
- gravis
miles, Tac. A. 12, 35 : soldat lourdement armé.
- gravis
canis, Col. : chien pataud.
- gravis
somnus : sommeil lourd, sommeil profond.
2 - [son] grave, sourd, bas.
- vox
gravis, Cic. : voix grave.
- syllaba
gravis, Quint. 1, 5, 22 : syllabe sourde, sans accent [opp. à acuta].
3 - de poids, puissant, fort, énergique,
digne, noble, éminent, vénérable.
- gravem
civitatem capere, Liv. 34, 17, 12 : prendre une cité importante.
- gravis
testis, Cic. Fam. 2, 2: témoin de poids.
- gravis
et vehemens oratio, Cic. Br. 93 : parole pleine de force et de véhémence.
- gravis
auctoritas, Cic. Rep. 2, 59 : influence puissante.
- auctoritate
graviores homines, Cic. de Or. 2, 154 : des hommes ayant plus de poids
par leur prestige.
- gravis
auctor, Cic. Pis. 14 : répondant de poids.
- causae
graves, Cic. Clu. 82 : des raisons puissantes.
- oratio
non abhorrens a persona hominis gravissimi, Cic. Rep. 1, 24 : des propos
qui ne juraient pas avec le caractère d'un personnage si digne.
- genus
epistularum severum et grave, Cic. Fam. 2, 4, 1 : genre de lettres sérieux
et digne.
4 - grave, dur, rigoureux.
- verbum
gravius, Cic. Verr. 3, 134 : parole un peu dure.
- haec
si gravia aut acerba videantur... Caes. BG. 7, 14, 10 : si ces mesures
paraissaient dures ou cruelles...
- ne
quid gravius in fratrem statueret, Caes. BG. 1 : [il le priait] de ne pas
prendre quelque mesure trop rigoureuse contre son frère.
- gravissimum
supplicium, Caes. BG. 1, 31, 15 : le supplice le plus rigoureux.
- gravioribus
bellis, Cic. Rep. 1, 63 : dans les guerres un peu difficiles.
- grave
Nereidum numen, Ov. : les redoutables Néréides.
- adv.
grave risit, Stat. : il eut un rire terrible.
5 - [odeur] violente, forte, pénétrante,
fétide.
- ellebori
graves, Virg. C. 3, 451 : l'ellébore nauséabond.
- odor
gravis calthae, Plin. 21, 6, 15, § 28 : l'odeur forte du souci.
- bibere
absynthium gravem, Varr. ap. Non. 19, 27 : boire de l'absinthe amère.
6 - [prix] fort, élevé, exorbitant, accablant.
- grave
pretium, Sall. Fragm. ap. Non. 314, 25 : prix élevé.
- grave
fenus, Suet. Aug. 39 : intérêt exorbitant.
- gravis
annona, Suet. Aug. 25 : cherté des vivres.
7 - pénible, accablant, malsain.
- anni
tempus gravissimum, Cic. Q. 2, 16, 1 : saison la plus pénible.
- gravis
autumnus, Caes. BC. 3, 2, 3 : automne malsain.
- loci
natura graves, Liv. 25, 26, 7 : endroits naturellement malsains.
8 - qui est à charge, pénible, dur à supporter,
fâcheux, désagréable, importun.
- minus
aliis gravis aut molesta vita est otiosorum, Cic. Off. 1, 70 : la vie des
gens qui vivent loin des affaires est moins incommode, moins à charge
pour les autres.
- iis
omnis aetas gravis est, Cic. CM 4 : à eux, tous les âges de la vie sont
à charge.
- velim,
si tibi grave non erit... Cic. Fam. 13, 73, 2 : je voudrais, si ce n'est
pas une peine pour toi...
- grave
est alicui + inf. Cic. Fam. 2, 6, 1 : il est pénible pour qqn de...
- in
populum Romanum grave est non posse... Cic. Balb. 24 : il est dur pour
le peuple romain de ne pouvoir...
- senes
odiosi et graves adulescentibus, Cic. Rep. 1, 67 : vieillards odieux et
insupportables pour les jeunes gens.
9 - alourdi, embarrassé; en état de grossesse,
enceinte (= gravida); accablé, incommodé.
- agmen
grave praeda, Liv. 21, 5, 8 : troupe alourdie par le butin.
- regina
Marte gravis (= gravida), Virg. En. 1, 274 : fille de roi (princesse) enceinte
de Mars.
- morbo
gravis (equus), Virg. G. 3, 95 : (cheval) accablé par la maladie.
- gravis
adhuc vulnere, Liv. 21, 48, 4 : encore incommodé par sa blessure.
- vino
et somno graves, Liv. 29, 34, 11 : appesantis par le vin et le sommeil.
- gravis
aetate, Liv. 7, 39, 1 : fléchissant sous le poids de l'âge.
- aetate
et viribus gravior, Liv. 2, 19, 6 : alourdi par l'âge et par ses forces
déclinantes.
10 -
quelques particularités.
- gravis
foro : - a - pénible pour le forum, donc
dangereux, un danger public. - b - « ayant
du poids au forum », donc influent.
- aes
grave, Liv. 4, 60 : lingot de cuivre, lingot d'une livre.
-
Graviscae, ārum (Gravisca, ae), f. : Gravisque (petite ville d'Etrurie).
- Graviscanus,
a, um : de Gravisque.
- Graviscani,
ōrum, m. : les habitants de Gravisque.
-
grăvĭsŏnus, a, um : Serv. sonore, retentissant.
-
grăvĭtās, ātis, f. :
1 - pesanteur, lourdeur, poids.
- propter
gravitatem armorum, Caes. BG. 5, 16, 1 : à cause du poids des armes.
- navium
gravitas, Caes, BC. 1, 58, 3 : pesanteur des navires.
- gravitate
et pondere moveri, Cic. Fat. 24 : se mouvoir sous l'effet de la pesanteur
et du poids [atomes].
2 - importance, poids, force, vigueur.
- civitatis
gravitas, Caes. BG. 4, 3, 4 : importance d'une cité.
- sententiarum
gravitas, Cic. de Or. 3, 72 : la force des pensées.
- genus
hoc sermonum plus videtur habere gravitatis, Cic. Lae. 4 : ce genre d'entretien
paraît avoir plus de poids.
- verborum
gravitas acrior, Cic. Off. 1, 136 : une énergie plus accentuée dans les
paroles.
- fit
etiam saepe vocum gravitate et cantibus, ut pellantur animi vehementius,
Cic. Div. 1 : il arrive même souvent que c'est par le timbre profond de
la voix et par les chants que l'âme est assez violemment frappée.
- morbi
gravitas, Cic. Nat. 3, 76 : force (violence) d'une maladie.
- pressus
gravitate soporis, Ov. M. 15 : accablé par un sommeil profond.
3 - dignité, élévation, noblesse, solennité.
- personae
gravitatem intuentes, Cic. Tusc. 2, 4 : en considérant la grandeur du
personnage.
- verborum
vel sententiarum gravitas, Cic. Br. 35 : noblesse de l'expression et des
pensées.
4 - fermeté et dignité de caractère.
- virtus
et gravitas quam in summo dolore adhibuit, Cic. Q, 3, 8, 3 : le courage
et la fermeté qu'il a montrés dans une douleur si cruelle.
- tristitia
et in omni re severitas habet illa quidem gravitatem, Cic. Lae. 18 : l'air
grave et toujours austère a sans doute de la dignité.
5 - gravité, dignité, sérieux.
- comitate
condita gravitas, Cic. CM 10 : gravité assaisonnée d'affabilité.
- gravitate
mixtus lepos, Cic. Rep. 2, 1 : enjouement mêlé de gravité.
6 - dureté, rigueur.
- illam
gravitatis severitatisque personam non appetivi, Cic. Mur. 6 : ce rôle
de la rigueur et de la sévérité, je ne l'ai pas recherché.
7 - élévation, cherté.
- annonae
gravitas, Tac. An. 6, 13 : cherté des vivres, [ou] difficulté d'approvisionnement.
- cf.
Tac. An. 11, 4.
8 - force pénétrante d'une odeur.
- cf.
Plin. 21, 37; 22, 47.
9 - fétidité de l'haleine.
- cf.
Plin. 20, 91; 30, 44; 28, 190
10 -
état malsain, insalubrité.
- caeli
gravitas, Cic. Att. 11, 22, 2 : insalubrité d'un climat.
- loci
gravitas, Cic. Att. 11, 21, 2 : insalubrité d'un lieu.
- cf.
Liv. 23, 34, 11; 25, 26, 13.
11 -
état de lourdeur, d'embarras; incommodité,
malaise.
- si in sensibus est aliqua gravitas, Cic. Ac. 2, 53 : s'il y a qq pesanteur
dans ses organes.
- membrorum gravitas, Cic. Fin. 4, 31 : lourdeur des membres.
- an quod corporis gravitatem et dolorem animo judicamus, animi morbum
corpore non sentimus? Cic. Tusc. 3, 1, 2 : est-ce parce que notre âme
apprécie le malaise et la douleur du corps, tandis que le corps ne sent
pas la maladie de l'âme?
- mala
sunt vigilia, spiritus gravitas, sitis, Cels. 7 : sont de mauvais indices
: insomnies, embarras de la respiration, soif.
- capitis gravitas, Plin. 27, 130 : pesanteur de tête.
- aurium gravitas ou audiendi gravitas, Plin. : dureté d'oreille.
- gravitas senilis, Ov. M. 7, 478 : pesanteur de la vieillesse.
- linguae gravitas, Cic. de Or. 3, 42 : lourdeur de la prononciation.
12 -
grossesse, gestation.
- tendebat
gravitas uterum mihi, Ov. M. 9 : le poids de l'enfant étirait mon ventre.
-
grăvĭtĕr, adv. : (Lebaigue
P. 553 et P.
554)
1 - lourdement, pesamment, violemment.
- graviter
cadere, Lucr. 1, 741 : faire une chute pesante.
- ferire
aliquem, Virg. En. 12, 295 : porter à qqn un coup violent.
- gravius
aegrotare, Cic. CM 67 : être plus gravement malade.
- gravissime
terreri, Caes. BG. 5, 30, 2 : éprouver la plus violente frayeur.
- graviter
angi, Cic. Lae. 10 : être tourmenté vivement
2 - à regret, à contrecoeur, avec peine,
désagréablement; en mauvaise santé.
- aliquid
graviter ferre, Cic. Verr. 1, 152 : supporter qqch avec peine.
- aliquid
graviter accipere, de Or. 2, 211 : accueillir qqch avec peine.
- graviter
audire, Ter. Haut. 114 : entendre des choses désagréables.
- se
non graviter habere, Cic. Att. 7, 2, 3 : n'être pas dangereusement malade.
3 - difficilement.
- graviter
audire, Plin.-Val. 1, 11 : entendre difficilement.
4 - avec gravité, dignité, noblesse.
- utrumque
egit graviter, Cic. Lae. 77 : dans les deux cas il se comporta avec dignité.
5 - avec force, avec énergie; de manière
importante, avec poids; sévèrement, rigoureusement.
- graviter
conqueri, Cic. Amer. 9 : se plaindre avec énergie.
- gravissime
dicere, Cic. Off. 1, 4 : parler avec une très grande force.
- de
aliquo gravissime judicare, Caes. BC. 2, 32, 2 : porter sur qqn un jugement
de la plus haute importance.
- gravissime
de aliquo decernere, Caes. BC. 1, 5, 4 : prendre les décisions les plus
rigoureuses au sujet de qqn.
6 - gravement, sur un ton bas, avec un ton
de basse.
- Cic.
Rep. 6, 18.
-
grăvĭtudo : Vitr. c. gravedo.
-
grăvĭuscŭlus, a, um : Gell. assez grave.
-
grăvo, āre, āvi, ātum : - tr. - 1 -
appesantir, alourdir, surcharger, oppresser, incommoder. - 2
- aggraver, envenimer.
- gravatus
somno, Plin. 10, 51, 70, § 136 : accablé de sommeil.
- gravare
invidiam matris, Tac. A. 14, 12: aggraver la haine à l'égard de sa mère.
- fortunam
parce gravare meam, Ov. Tr. 5, 11, 30 : évite d'aggraver mon sort.
-
grăvor, āri, ātus sum : trouver pesant, souffrir avec peine, faire
des difficultés.
- gravari
+ inf. : répugner à, refuser de.
- quid
gravare? Plaut. Stich. : pourquoi te fais-tu prier?
- petit
ab utroque ne graventur sua quoque ad eum postulata deferre, Caes. BC.
1, 9, 1 : il leur demande à tous deux de consentir de bon coeur à lui
transmettre en retour ses propres demandes.
- gravari
matrem, Suet. Ner. 34 : être fatigué de supporter sa mère.
- gravari
aspectum civium, Tac. A. 3, 59 : souffrir avec peine la vue de ses concitoyens.
-
grĕgālis, e [grex] : qui est en troupeau, vulgaire, commun.
- gregalis,
is, m. : compagnon, ami.
- gregales
Claudii, Cic. : la bande de Claudius.
-
grĕgārĭus, a, um [grex] : relatif au troupeau, de la foule.
- miles
gregarius : simple soldat.
-
grĕgātim, adv. [grex] : - 1 - en troupeau,
par troupes. - 2 - par bandes, en foule, en
masse. - 3 - dans la classe du peuple.
- si
gregatim pecora laborant, Col. 6, 5 : si le troupeau entier est malade.
- gregatim
volare, Quint. : voler par compagnies.
- accidit,
ut nova genera morborum gregatim sentirentur, Plin. 26, 1, 3, § 4 : il
arrive que les basses classes contractent de nouvelles maladies.
-
grĕgĭcŭlus, i, m. [grex] : Aug. petit troupeau.
-
grĕgis : gén. sing. de grex.
-
grĕgo, āre : - tr. - attrouper, réunir.
- gregari
: Stat. s'attrouper, se réunir.
-
Grĕgōrĭāni : voir Gregorius.
-
Grĕgōrĭānus, i, m. : Grégorien (jurisconsulte du temps de Justinien).
-
Grĕgōrĭus, ĭi, m. : Grégoire (nom de plusieurs personnages).
- Grĕgōrĭāni,
orum, m. : les Grégoriens (les sectateurs de Grégoire).
-
- voir
hors site : Grégoire
de Nazianze.
- voir
hors site : Grégoire
de Tours.
-
grĕmĭa, grĕmĭalis ---> cremia...
-
grĕmĭum, ĭi, n. : - 1 - giron, sein.
- 2 - giron du maître, premiers soins, première
éducation. - 3 - sein, bras (au fig.), protection,
secours. - 4 - milieu, intérieur, sein (de
la terre, de la patrie...), lit (d'un fleuve).
- in
gremio sedere : être assis sur les genoux.
- gremiis
abducere pactas, Virg. : arracher les fiancés des bras de leurs mères.
- excusso
togae gremio, Flor. 2, 6, 7: laissant tomber le pli de sa robe.
- in
gremio consulatus tui, Cic. Pis. 5.11: au milieu de ton consulat.
- in
gremio matris educati : éduqué dans le giron de leur mère.
- in vestris pono gremiis, Virg. En. 9.261: je mets entre vos mains, je
vous confie.
- fingamus Alexandrum dari nobis impositum gremio, Quint. 1, 1, 24 : supposons
que l'on confie à nos soins un Alexandre.
-
gressĭbilis, e [gressus] : Boet. qui peut marcher.
-
gressĭo, ōnis, f. : Diom. marche.
-
gressus :
1
- gressus, a, um : part. passé de gradior; qui a marché.
2
- gressŭs, ūs, m. : - a - marche, pas, démarche,
allure. - b - pied (d'un vers). - c
- marche (d'un navire). - d - Gell. allure
(du discours). - e - Grom. pas (mesure).
- gressum
ad moenia tendit, Virg. En. 1 : il dirige ses pas vers les remparts.
- pedes
ad gressum compositi, Col. : pieds conformés pour la marche.
- gressum
comprimere, Virg. : s'arrêter.
-
grex, grĕgis, m. (f. arch.) : - 1 - troupeau
(de menu bétail). - 2 - troupeau, troupe
(d'animaux). - 3 - troupe (d'hommes), réunion,
corps, association, cercle; péj. bande, cabale. - 4
- troupe (d'acteurs). - 5 - le choeur (des
Muses). - 6 - troupeau (des fidèles), ouailles.
- 7 - la foule, le vulgaire.
- cf.
gr. ἀγείρω, ἀγορά.
- greges
armentorum reliquique pecoris, Cic. Phil. 3 : des troupeaux de gros et
petit bétail.
- greges
pavonum, anserum, anatum, Varr. : troupeaux de paons, d'oies, de canards.
- adplaudere
hunc gregem et fabulam, Plaut. : applaudir cette troupe et cette pièce.
- scribe
tui gregis hunc et fortem crede bonumque, Hor. Ep. 1 : reçois-le au nombre
de tes amis et crois-le brave et bon.
- grege
facto, Sall. Liv. : lorsqu'on se fut réuni en escouade.
- grex
totus unius scabie cadit, Juv. 2, 79 : tout un troupeau meurt de gale ou
de teigne par la faute d’un seul porc.
- greges
virgarum ulmearum, Plaut. : poignées de branches d'ormes.
-
griăs, ădis, f. : une plante inconnue.
-
gricenea, ae, f. : câble.
-
grillus, i, m. : grillon (insecte).
-
Grinnes, ĭum, f. : Grinnes (ville de la Belgique).
-
griphus, i, m. : - 1 - une machine de guerre.
- 2 - énigme.
-
grocio (crocio), āre : - intr. - croasser.
-
groma (gruma), ae, f. : - 1 - quart de
cercle (instrument d'arpentage pour aligner). - 2
- centre d'un camp.
-
gromaticus, a, um : d'arpentage.
- gromaticus,
i, m. : arpenteur.
- gromatica,
ae, f. : arpentage.
-
gromphaena, ae, f. : une sorte d'amarante.
-
gromphena, ae, f. : un oiseau inconnu de Sardaigne.
-
grosa, ae, f. : racloir.
-
grosphus :
1
- grosphus, i, m. : pointe de javelot..
2
- Grosphus, i, m. : Grosphus (surnom d'homme).
-
grossitudo (= crassitudo), inis, f. : grosseur, épaisseur.
-
grossĭus, adv. compar. de grosse, inusité : en gros.
-
grossŭlus, i, m. : petite figue.
-
grossus :
1
- grossus, a, um : gros, épais.
- vestis
grossior, Sulp. Sev. Dal. 1, 21 : étoffe grossière.
2
- grossus, i, m. : figue avant sa maturité.
-
Grudii, ōrum, m. : les Grudiens (peuple de Belgique).
-
grŭīnus, a, um : de grue.
-
grŭis, is, f. : Phaedr. c. grus.
-
grūma ... : c. groma...
-
Grūmentum, i, n. : Grumentum (ville de Lucanie).
- Grūmentini,
ōrum, m. : les habitants de Grumentum.
-
grūmo, āre : - tr. - Gloss. arpenter.
-
grūmŭla, ae, f. : Ambr. cosse, gousse.
-
grūmŭlus, i, m. : petit tas (de terre), petit tertre.
-
grūmus, i, m. : - 1 - tertre, éminence.
- 2 - grumeau.
-
grunda, ae, f. : Gloss. gouttière, gargouille.
-
Grundīles (Grundūles), ĭum, m. : Grundiles ou Grundules (épithète
donnée aux dieux Lares établis à Rome, en mémoire d'une laie qui avait
porté trente petits).
-
grundĭo, arch. : c. grunnio.
-
grundītŭs, ūs, m. : grognement (du porc).
-
Grundūles), ĭum, m. : c. Grundiles.
-
Grunĭum, ĭi, n. : Grunnium (ville de Phrygie).
-
grunnĭo, īre, īvi (ĭi), ītum : - intr. - grogner (cri du cochon).
-
grunnītŭs, ūs, m. : Aug. grognement (du porc).
-
grŭo, ĕre : - intr. - P. Fest. crier (en parl. de la grue).
-
grūs, grŭis, f. (gén. plur. grŭum) : - 1
- grue (oiseau). - 2 - corbeau démolisseur
(machine de guerre).
- Phaedr.
grŭis, grŭis, f.
- Hor.
grūs, grŭis, m.
-
gryllo, āre : - intr. - crier (en parl. du grillon).
-
gryllus : (Lebaigue
P. 554 et P.
555)
1
- gryllus, i, m. : - a - grillon, sauterelle.
- b - peinture d'un genre burlesque.
2
- Gryllus, i, m. : - a - Gryllus
(fils de Xénophon). - b - autre nom
d'homme.
-
Gryneus, a, um : de Grynia.
-
Grynĭa, ae, f. (Grynium, Grunĭum, ĭi, n.) : Grynia (ville d'Eolide,
avec un temple dédié à Apollon).
-
gryphus, i, m. : c. gryps.
-
gryps, gryphis (grypis), m. (acc. sing. -ipa; acc. plur. -ipas) : griffon
(animal fabuleux).
-
Grypus, i, m. (<qui a le nez crochu>): Grypus (surnom).
-
gŭbernābĭlis, e : gouvernable.
-
gŭbernācŭlum (gŭbernāclum), i, n. : - 1
- gouvernail (d'un navire), timon. - 2 - direction,
gouvernement, administration.
- gubernacula
(ordin. au plur.) : gouvernement.
- gubernacula
reipublicae tractare, Cic. Sest. 9.20 : tenir en main le gouvernail de
l'Etat.
- exercitus
non habilis gubernaculo, Vell. 2, 113, 2: armée qui n'est pas facile à
gouverner.
-
gŭbernāmĕn, ĭnĭs, n. : direction.
-
gŭbernātĭo, ōnis, f. : - 1 - conduite
d'un navire, tâche du pilote. - 2 - gouvernement,
administration, direction. - 3 - action de
conduire, conduite.
-
gŭbernātŏr, ōris, m. : celui qui tient le gouvernail, timonier,
pilote.
- tranquillo
quilibet gubernator est, Sen. Ep. 85 : quand la mer est calme, le premier
venu peut tenir le gouvernail.
- voir
hors site : gubernator.
-
gŭbernātrix, īcis, f. : celle qui gouverne, directrice.
-
gŭbernātus, a, um : part. passé de guberno; conduit, gouverné (au
fig.).
-
Guberni, ōrum, m. : les Gubernes (peuple de la Belgique).
-
gubernĭo, ōnis, m. : c. gubernator.
-
gubernĭus, ĭi, m. : c. gubernator.
-
guberno, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- diriger un bateau, tenir le gouvernail, être pilote. - 2
- gouverner, conduire, diriger, gérer, administrer.
- gubernare
e terra, Liv. 44, 22, 14: s'ériger en pilote sans quitter la terre (guider
ceux qui sont en péril alors qu'on est soi-même en sécurité).
-
gubernum, arch. : c. gubernaculum.
-
gubia (guvia), ae, f. : burin, gouge.
-
Gugerni : c. Guberni.
-
gŭla, ae, f. : - 1 - l'oesophage, le pharynx.
- 2 - gosier, gorge, cou. - 3
- appétit, gloutonnerie, gourmandise.
- gulae
parens, Hor. S. 2, 7, 111 : esclave de son ventre.
-
gulo, ōnis, m. : un gourmand, un glouton.
-
gulōsē, adv. : gloutonnement, en gourmand.
- gulosius
condire cibos, Col. praef. § 5 : assaisonner les mets avec plus de raffinement.
-
gulosĭtās, ātis, f. : gourmandise.
-
gulōsus, a, um : gourmand, glouton.
- nil
gulosius Sanctrâ, Mart. : rien de plus vorace que Sanctra.
-
Gulussa (Gulusa), ae, m. : Gulussa (fils de Masinissa).
-
gumĕn, ĭnĭs, n. : gomme.
-
gumĭa, ae, m. : un gourmand, un pique-assiette.
-
gummātus, a, um : qui contient de la gomme.
-
gummeus, a, um : gommeux.
-
gummi, indécl. n. (gummis, is, f.) : gomme, suc végétal (visqueux).
-
gummino, āre : - intr. - distiller une gomme.
-
gumminosus : c. gummosus.
-
gummis : c. gummi.
-
gummitĭo, ōnis, f. : action d'enduire de gomme.
-
gummōsus, a, um : gommeux, visqueux, gluant.
-
gummus, i, m. : c. gummi.
-
gumn- ----> gymn-
-
gurdonicus, a, um (gurdus, a, um) : rustique, grossier, sot.
-
gurdus : c. gurdonicus.
-
gurges, itis, m. : - 1 - amas d'eau profond
et agité, tourbillon, gouffre, abîme; les eaux profondes (d'une mer,
d'un lac...). - 2 - au
fig. gouffre, abîme. - 3 - un gouffre
(= un dissipateur).
-
gurgĭto, āre : - tr. - Cass. gorger.
-
gurgulio :
1
- gurgulĭo, ōnis, m. : gorge, oesophage.
- tantum
odi crudelitatisque habuerunt ut omnes gurgulionibus insectis relinquerent,
Cic. Tull. 21 : ils manifestèrent tant de haine et de cruauté qu'ils
les laissèrent tous après leur avoir tranché la gorge.
2
- gurgulio (curculio), ōnis, m. : charançon.
-
gurgustĭŏlum : Apul. cabane, bicoque.
-
gurgustĭum, ĭi, n. : - 1 - mauvaise auberge,
taverne, gargote. - 2 - cabane, hutte, maisonnette,
bicoque.
-
gustābĭlis, e : qu'on peut goûter.
-
gustātĭo, ōnis, f. : - 1 - action de
goûter. - 2 - plat d'entrée, premier service.
-
gustātŏr, ōris, m. : celui qui goûte.
- gustator
digitus, Hier. in. Isa. 11, 40, 12 : l'index (utilisé pour goûter).
-
gustatorĭum, ĭi, n. : les entrées (de table), plateau de hors-d'oeuvre.
-
gustatus :
1
- gustātus, a, um : part. passé de gusto; goûté.
2
- gustātŭs, ūs, m. : - a - le goût (un
des cinq sens); palais. - b - goût, saveur
(d'une chose).
-
gusto, āre, āvi, ātum : - tr. - 1 -
goûter (au pr. et au fig.). - 2 - manger
un peu, faire une collation.
- primis
labris gustare, Cic. : goûter du bout des lèvres.
- primis
labris scientiam gustare, Cic. : effleurer une science.
- de
potione gustare : goûter à un breuvage.
- Metrodorum
gustare, Cic. de Or. 3, 20, 75 : suivre pendant quelque temps les leçons
de Métrodore.
- sermonem
alicujus gustare, Plaut. Most. 5.1.15: épier les paroles de qqn.
- amorem
vitae gustare, Lucr. 5, 179 : goûter les douceurs de la vie.
-
gustŭlum, i, n. : - 1 - petite entrée
(de table), premier plat. - 2 - avant-goût,
préliminaire.
-
gustum, i, n. : entrée (de table), plat d'entrée.
-
gustŭs, ūs, m. : - 1 - goût, sens du
goût. - 2 - action de goûter, dégustation.
- 3 - goût (d'une chose), saveur; au
fig. qualité, manière, caractère. - 4
- échantillon (pour goûter, pour apprécier), spécimen, avant-goût.
- 5 - une petite quantité pour goûter, petite
gorgée. - 6 - entrée (de table), plat d'entrée.
-
gutta : (Lebaigue
P. 555 et P.
556)
1
- gutta, ae, f. : - a - goutte (d'un liquide).
- b - larme. - c
- sueur. - d - une goutte, un brin. - e
- au plur. taches naturelles, mouchetures.
- f - Vitr. gouttées, larmes (t. d'arch.).
2
- Gutta, ae, m. : Gutta (surnom).
- voir
hors site : guttae.
-
guttātim, adv. : goutte à goutte.
-
guttātus, a, um : tacheté, moucheté.
-
gutto, āre : - intr. - tomber goutte à goutte.
-
guttŭla, ae, f. : gouttelette.
-
guttŭr, ŭris, n. : - 1 - gosier, gorge.
- 2 - voracité, gloutonnerie.
-
gutturnium vas, n. : cruche à eau, aiguière.
-
gutturōsus, a, um : goîtreux.
-
guttus (gutus), i, m. : Varr. vase à col étroit, burette.
- voir
hors site : guttus.
-
guvia (gubia), ae, f. : burin, gouge.
-
Gyaros, i, f. (Gyara, ae, f.; Gyara, ōrum, n.) : Gyaros (= Chiura,
une des Cyclades où les Romains, sous l'Empire, exilaient les criminels).
- gr.
Γύαρος.
-
Gyas (Gyes), ae, m. : Gyas. - 1 -
un des Géants. - 2 - un compagnon d'Enée.
- gr. Γύης.
-
Gygaeus, a, um : de Gygès (roi de Lydie).
-
Gygēs, is (ae), m. : Gygès. - 1 - roi
de Lydie. - 2 - un Troyen, tué par Turnus.
- 3 - nom d'un beau jeune homme.
- gr. Γύγης.
-
Gylippus, i, m. : Gylippe (nom d'homme).
- gr. Γῡλιππος.
-
gymnăs, ădis, f. : lutte (comme exercice).
- gr. γυμνάς.
-
gymnăsiarchus, i, m. (gymnasiarches, ae, m.) : gymnasiarque, chef du
gymnase.
- gr. γυμνασίαρχος.
-
gymnăsĭum, ĭi, n. : gymnase (pour les exercices corporels, pour les
réunions).
- gr. γυμνάσιον. -- γυμνός
: nu, non vêtu.
- voir
hors site : gymnasium.
-
gymnasticus, a, um : gymnastique.
- gr. γυμναστικός.
- ars
gymnastica, Plaut. : la gymnastique.
-
gymnicus, a, um : gymnique, de lutte.
- gr. γυμνικός.
-
gymnosophistae, ārum, m. : les gymnosophistes (une secte de l'Inde).
-
gynaeceum (gynaecium), i, n. : - 1 - gynécée
(partie d'une maison grecque, réservée aux femmes). - 2
- Veg. atelier de femmes (pour le tissage). - 3
- Lact. sérail.
- gr. γυναικεῑον. -- γυνή,
γυναικός : femme.
- voir
hors site : gynécée.
-
gynaeciarius (gynaecius), ii, m. : C. Th. chef d'un atelier de tissage.
-
gynaecium : c. gynaeceum.
-
gynaeconitis, ĭdis, f. : Nep. le gynécée (appartement des femmes).
- gr. γυναικϖνῑτις.
-
Gyndēs, is (ae), m. : le Gyndès (affluent du Tibre, en Assyrie).
-
gypsātus, a, um : part. passé de gypso.
-
gypseus, a, um : de gypse, fait en plâtre, couvert de plâtre.
-
gypso, āre, āvi, ātum : - tr. - Col. enduire de plâtre, plâtrer,
crépir.
- gypsati
pedes, Tib. : pieds marqués avec de la craie (pour indiquer qu'un esclave
était à vendre).
-
gypsoplastēs, ae, m. : Cass. plâtrier, mouleur.
- gr. γυψοπλάστης.
-
gypsum, i, n. : - 1 - gypse, plâtre. -
2 - statue en plâtre.
- cf. gr. γύψος.
- gypso
oblitus, Plin. : plâtré.
-
gyrātus, a, um : part. passé de gyro.
-
gyrinus, i, m. : Plin. têtard.
- gr. γυρῖνος.
-
gyro, āre, āvi, ātum [gyrus] : - tr. - 1
- faire tourner en rond, faire décrire un cercle. - 2
- faire le tour de, parcourir, visiter. - 3
- intr. - tourner en rond, se tourner.
- se
gyrare, Veg. : faire des voltes (en parl. d'un cheval).
- gyrare
vallem, Hier. : parcourir la vallée.
- gyratus,
a, um : Plin. arrondi..
-
Gyrton, onis (Gyrtonē, ēs; Gyrtona, ae), f. : Gyrton (ville de Thessalie).
-
gyrus, i, m. : - 1 - cercle (que
l’on fait faire au cheval), volte, pirouette. - 2
- cercle, rond, tour, circuit; cercle (d'une journée, d'une année). -
3 - manège (où l’on
dresse les chevaux); dressage. - 4
- carrière. - 5 - au
plur. détours, subtilités.
- gr. γῡρος.
- in
gyrum (in gyro) : en rond, circulairement.
- in
gyros ire coactus equus, Ov. : cheval dressé aux évolutions (cheval dressé
à tourner sur lui-même).
- gyros
dare, Virg.; gyros variare, Tac. : faire des voltes, faire des évolutions
(en parl. d'un cheval).
- ducere
per aera gyros, Ov. Am. 2, 6, 33 : décrire des cercles en volant.
- apes
gyros volatu edunt, Plin. : les abeilles décrivent des cercles en volant.
- angustissimum
habet dies gyrum, Sen. Ep. 12 : le cercle du jour est très étroit.
- oratorem
in exiguum gyrum compellere, Cic. de Or. 3, 19 : renfermer l'orateur dans
des limites étroites.
- simili
gyro venient aliorum vices, Phaedr. 4, 26, 25 : le tour des autres viendra.
- in
gyrum rationis et doctrinae duci, Cic. Off. 1 : être ramené dans les
limites de la raison.
- dialecticae
gyri, Gell. : les détours de la dialectique.
-
Gytheates ---> Gytheum.
-
Gytheum, i, n. (Gythĭum, ĭi, n.) : Gytheum ou Gythium (ville de Laconie).
- gr. Γύθειον.
- Gytheates
sinus, Plin. 4, 5, 8, § 16: le Golfe de Gytheum.
- gr. Γυθεάτης.
-
Gythĭus, ĭi, m. : le Gythius (fleuve de Laconie).