|
|
|
|
1 - Le verbe fio (je deviens, je suis fait, je suis élu)Le verbe fio sert de passif au verbe facio pour la série du présent.
Temps Indicatif Subjonctif Infinitif Participe Présent fio
fis
fit
fimus
fitis
fiuntfiam
fias
fiat
fiamus
fiatis
fiantfieri Imparfait fiebam
fiebas ...fierem
fieres ...Futur simple fiam
fies ...factum iri Parfait factus sum
factus es ...factus sim
factus sis ...factum esse
factam esse
factum essefactus
facta
factumPlus-q-parf. factus eram
factus eras ...factus essem
factus esses ...Futur antér. factus ero
factus eris ...Adj. verbal faciendus, a, um
Voir la conjugaison complète de fio2 - Les verbes déponents
1 - Le verbe déponent a la forme passive et un sens actif :
- imitor, imitaris : j'imite, tu imites (imitari : imiter) -----> 1ère conjugaison.
- vereor, vereris : je crains, tu crains (vereri : craindre) ----> 2 ème conjugaison.
- sequor, sequeris : je suis, tu suis (sequi : suivre) -----> 3 ème conjugaison.
- patior, pateris : je souffre, tu souffres (pati : souffrir) -----> 3 ème conjugaison mixte.
- largior, largiris : je donne, tu donnes (largiri : donner) -----> 4 ème conjugaison.
b) Première conjugaison
arbitror : je pense arbitratus sum: j'ai pensé arbitrari : penser hortor : j'exhorte exortatus sum : j'exhortai hortari : exhorter conor : je m'efforce conatus sum : je me suis efforcé conari : s'efforcer (ad)miror : j'admire (ad)miratus sum : j'admirai (ad)mirari : admirer moror : je (m'at)tarde moratus sum : je me suis attardé (je tardai) morari : (s'at)tarder Ubi jam se ad eam rem paratos esse arbitrati sunt, frumentum omne incendunt.
Dès qu'ils se sont estimés prêts pour cette entreprise, ils mettent le feu à tout le blé.Post ejus mortem nihilo minus Helvetii id quod constituerant facere conantur.
Après sa mort, les Helvètes ne s'efforcent pas moins de faire ce qu'ils avaient projeté.
b) Deuxième conjugaison
vereor : je crains veritus sum : j'ai craint vereri : craindre confiteor : j'avoue confessus sum : j'ai avoué confiteri : avouer intueor : je regarde (attentivement) intuitus sum : j'ai regardé intueri : regarder mereor : je mérite meritus sum : j'ai mérité mereri : mériter polliceor : je promets pollicitus sum : j'ai promis polliceri :: promettre misereor (alicujus) : j'ai pitié (de qqn) misertus sum : j'ai eu pitié misereri : avoir pitié Cicero bene meritus est de patria.
Cicéron a bien mérité de la patrie.Vereor ne veniat : je crains qu'il ne vienne.
Vereor ne non veniat : je crains qu'il ne vienne pas (même construction que timeo).c) Troisième conjugaison
sequor : je suis secutus sum : j'ai suivi sequi : suivre loquor : je parle locutus sum : j'ai parlé loqui : parler nascor : je nais natus sum : je suis né nasci : naître obliviscor : j'oublie oblitus sum : j'ai oublié oblivisci : oublier proficiscor : partir profectus sum : je suis parti proficisci : partir utor : je me sers de, j'utilise usus sum : je me suis servi de uti : se servir de Locutus est de patre tuo cum fratre meo.
Il parla de ton père à mon frère.Utitur victoria.
<Il se sert de sa victoire> = il profite de sa victoire. (voir utor)Memini tui, noli oblivisci mei.
Je me souviens de toi, ne m'oublie pas.d) Troisième conjugaison mixte
aggredior : j'attaque aggressus sum : j'ai attaqué aggredi : attaquer patior : je souffre passus sum : j'ai souffert pati : souffrir egredior : je sors egressus sum : je suis sorti egredi : sortir ingredior : j'entre ingressus sum : je suis entré ingredi : entrer progredior : je m'avance progressus sum : je me suis avancé progredi : s'avancer morior : je meurs mortuus sum : je suis mort
part. futur : moriturusmori : mourir Milites fortiter morituri sunt.
Les soldats sont décidés à mourir bravement.e) Quatrième conjugaison
largior : je donne largitus sum : j'ai donné lagiri : donner adorior : j'attaque adortus sum : j'ai attaqué adoriri : attaquer experior : je fais l'essai (de) expertus sum : j'ai fait l'essai experiri : faire l'essai partior : je partage partitus sum : j'ai partagé partiri : partager potior : je m'empare (de) potitus sum : je me suis emparé potiri : s'emparer Potitus est urbe.
Il s'empara de la ville.
2 - Les formes suivantes, qui n'existent pas au passif, sont empruntées à l'actif :
participe présent imitans gérondif imitandum, imitando, imitando supin imitatum, imitatu participe futur imitaturus, a, um infinitif futur imitaturum, am, um 3 - L'adjectif verbal exprimant l'obligation garde le sens passif :
Imitanda est Catonis benevolentia.
<La bienveillance de Caton doit être imitée> = on doit imiter la bienveillance de Caton.Omnia experienda esse arbitror.
Je pense qu'il faut tout essayer (<je pense que toutes les choses doivent être essayées>).4 - Si l'impératif présent est rarement employé au passif, il est d'un usage courant à la voix déponente.
Impératif présent passif Impératif présent déponent 1 ère conj. amare (sois aimé)
amamini (soyez aimés)imitare (imite)
imitamini (imitez)2 ème conj. delere (sois détruit)
delemini (soyez détruits)verere (crains)
veremini (craignez)3 ème conj. legere
legiminisequere (suis)
sequimini (suivez)3 ème conj. mixte capere (sois pris)
capimini (soyez pris)patere (souffre)
patimini (souffrez)4 ème conj. audire (sois entendu)
audimini (soyez entendu)largire (donne)
largimini (donnez)3 - Les verbes semi-déponents
Remarques :
audeo : j'ose ausus sum : j'ai osé audere : oser gaudeo : je me réjouis gavisus sum : je me suis réjouis gaudere : se réjouir soleo : j'ai coutume solitus sum : j'ai eu coutume solere : avoir coutume fido : j'ai confiance fisus sum : j'ai eu confiance fidere : avoir confiance confido : je mets ma confiance confisus sum : j'ai mis ma confiance confidere : mettre sa confiance diffido : je n'ai pas confiance diffisus sum : je n'ai pas eu confiance diffidere : ne pas avoir confiance
Ces verbes ont la forme active pour la série du présent et la forme passive pour la série du supin. Ils ont un sens actif (l'adjectif verbal excepté).
Le verbe fio est un verbe semi-déponent irrégulier.
4 - La subordonnée de conséquence (ut, ut non)
Tam prudens est hic homo ut decipi non possit.
Cet homme est si avisé qu'on ne peut le tromper.Sagittis reliquisque telis pugnabatur. Atque haec Caesar ita administrabat, ut condiciones pacis dimittendas (esse) non existimaret.
On combattait avec des flèches et d'autres traits de jet. Et César menait cette opération de telle sorte qu'il ne jugeait pas qu'on dût renoncer aux conditions de paix.Agrippa in tanta paupertate decessit, ut eum populus collatis quadrantibus sepeliret.
Agrippa mourut dans une si grande pauvreté que le peuple l'enterra <les quarts d'as ayant été collectés> = après la collecte d'un quart d'as.Petrus ea (tali) probitate est ut omnes eum laudent.
Pierre est d'une telle honnêteté que tout le monde le loue.Tantum laboravit ut vires deficerent.
Il travailla tant qu'il n'en pouvait plus.Tantum afuit a societate sceleris, ut antetulerit civium suorum libertatem fratris saluti, Nep.
Il fut si loin de se rendre complice de ce crime qu’il préféra la liberté de ses concitoyens au salut de son frère.Adeo eos perterruerunt ut Persae non castra, sed navis petierint, Nep.
Ils leur inspirèrent un tel effroi que les Perses épouvantés regagnèrent, non pas leur camp, mais leurs vaisseaux.Fessus erat ut non staret.
Il était si fatigué qu'il ne pouvait se tenir debout.Remarques :
1 - La subordonnée consécutive est introduite par la conjonction ut : de sorte que, au point que.
La négation est non : ut ... non : de sorte que ... ne... pas.2 - Elle est très souvent annoncée par un corrélatif :
- tam : tellement, si... (tam ... ut : tellement... que, si ... que).
- adeo (ita, sic) : tellement.
- talis ou is : tel... (talis ... ut : tel ... que).
- tot (invariable) : tant de, si nombreux.
- tantum (se rapportant au verbe) : tant, tellement.3 - Le verbe est toujours au subjonctif et la concordance des temps n'est pas appliquée d'une façon stricte: en général le temps du subjonctif correspond à celui de l'indicatif en français.
Ita cives vexavit ut nullus intactus sit.
Il a maltraité les citoyens au point qu'aucun n'est indemne.