===> Dico
- congarrĭo, īre
: - tr. - Front. répéter, redire souvent.
- Gaffiot
P. 390-393 --- Lebaigue
P. 268.
- congaudĕo,
ēre : - intr. - Tert. se réjouir avec.
- Congĕdus,
i, m. : Mart. le Congédus (affluent de l'Ebre).
- congĕlasco,
ĕre : - intr. - Gell. geler.
- cur
oleum sæpe et facile, vina rarius congelascant, Gell. 17 : (examinons)
pourquoi l'huile gèle si souvent et si facilement, et le vin rarement.
- congĕlātĭo,
ōnis, f. [congelo] : - 1
- Plin. congélation. - 2
- Col. gelée.
- congĕlātus,
a, um : part. passé de congelo.
- congĕlesco,
ĕre : - intr. - Cass. c. congelasco.
- congĕlo,
āre, āvi, ātum :
- tr. -
1 - geler, faire geler.
-
Col. 1, 6, 18; 12, 50, 12: Plin. 18, 28, 68, § 277: Col. 3, 12, 1:
Varr.
R. 1, 2, 4; Mart. 11, 98, 7.
2
- geler, donner froid.
- quid
prodest, si te congelat uxor anus? Mart. 14, 147, 2 : à quoi bon, si ta
vieille épouse est de glace?
3 - figer, durcir,
glacer, pétrifier.
- ubi
se adeps congelaverit, Scrib. Comp. 271 : lorsque la graisse sera figée.
- intr. -
4 - se geler, se
glacer.
- Ister
congelat, Ov. Tr. 3, 10, 30 : l'Ister se glace.
5 - s'engourdir.
- congelare
otio, Cic. Fam. 2, 13, 3 : s'engourdir dans le repos.
- congĕmesco
(= congemisco), ĕre : - intr. - Tert. s'affliger.
- congĕmĭnātĭo,
ōnis, f. [congemino] : - 1
- Isid. redoublement. - 2
- Plaut. embrassade,
embrassement.
- congĕmĭno,
āre, āvi, ātum : - 1
- tr. - redoubler. - 2
- intr. - Plaut.
devenir double, se doubler.
- crebros
ictus congeminare, Virg. En. 12, 714 : porter des coups redoublés.
- securim
alicui congeminare, Virg. En. 11, 698 : frapper qqn à coups de hache.
- congĕmĭnus,
i, m. : Aug. frère jumeau.
- congĕmisco,
ĕre : - intr. - s'affliger.
- in
aliquo congemiscere, Aug. : gémir sur le sort de qqn.
- congĕmo,
ĕre, gĕmŭi : - 1 -
intr. -
gémir ensemble, gémir profondément, faire entendre un gémissement.
- 2 - tr. - pleurer,
déplorer, s'affliger
de.
- congemuit
senatus, Cic. Mur. 25, 51 : ce fut un gémissement unanime dans le sénat.
- congemere
aliquem, V.-Fl. : pleurer qqn.
- mortem
congemere, Lucr. 3, 934 : s'affliger de mourir.
- congener
:
1
- congĕnĕr, ĕris : de même nature, de la même espèce.
2
- congĕnĕr, ĕri, m. : Sym. gendre (avec d'autres).
- congĕnĕrātus,
a, um : part. passé de congenero. - 1
- né ensemble. - 2 -
donné avec la vie,
qui résulte de la naissance.
- congĕnĕro,
āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- Varr. engendrer ensemble. - 2
- C.-Aur.
engendrer avec, occasionner. - 3
- associer,
joindre, unir, ajouter.
- porci
congenerati, Varr. R. 2, 4, 19 : porcs de la même portée.
- congeneratum
verbum, Varr. L. 10 : mot de la même racine.
- congĕnitus,
a, um : (Lebaigue
P. 268 et P.
269) né avec, congénital.
- pili
congenitit, Plin. 11, 39, 94 : les premiers poils.
- avec
dat. roborum vastitas intacta ævis et congenita mundo,
Plin. 16,
2, 2 : chênes énormes, respectés par le temps et aussi anciens que le
monde.
- congentilis,
e : - 1 - Gloss. de la
même
race, de la même famille. - 2
- Aug. coïdolâtre
(gentil, païen avec d'autres).
- congĕnŭclātus,
a, um : part. passé de congenuclo.
- congĕnŭclo,
āre [cum + geniculum] : - intr. - tomber sur les genoux.
- Cæl.
ap. Non. p. 89, 6.
- congenuclatus,
a, um : Sisen. tombé sur les genoux.
- congĕr,
gri, m. : congre (anguille de mer).
- autres
formes : congrus, i; gonger, gri; gongris, i).
- gr.
γόγγρος.
- congĕrĭa, æ, f. : Front. c. congeries.
- congĕrĭēs,
ēi, f. : - 1 - amas,
tas,
monceau. - 2 - Ov.
masse confuse, amas informe,
chaos. - 3 - Quint.
tas de bois, bûcher.
- 4 - Quint.
accumulation (de mots).
- congeries
lapidum, Liv. 31, 39, 8 : tas de pierres.
- congeries
struis, Plin. 16, 11, 22 : amas de gâteaux (pour les sacrifices).
- cadaverum
congeries, V.-Fl. 6, 511 : monceau de cadavres.
- congerie
e media, Ov. M. 14 : du milieu des décombres.
- venit ætas omnis in unam congeriem, Luc. 5, 178 : les âges se présentent en
foule.
- congermānesco,
ĕre : - intr. - s'accorder comme des frères, vivre
fraternellement, grandir ensemble, grandir avec.
- congermanescere
mecum, App. M. 2 : grandir avec moi.
- congermānus,
a, um : uni fraternellement.
- congerminālis,
e : né du même germe.
- congermino,
āre : - intr. - germer, se développer.
- congero,
ĕre, gessi, gestum : - tr. -
1
- entasser, amasser, rassembler,
amonceler, accumuler,
mettre en tas; sans régime : faire son nid, nicher,
s'établir.
- congerere
arbores, Curt. : entasser des arbres.
- congerere
viaticum, Cic. : faire ses provisions de route.
- rape,
congere, Mart. : emporte, entasse (des richesses).
- herbas
in alvum congerere, Plaut. Ps. 3, 2, 34 : absorber des herbes, se
nourrir
d'herbes.
- alicui
in os grana congerere, Cic. Div. 1, 36, 78: remplir de grains la bouche
de qqn.
- congerere
uni digito tres anulos, Plin. 33, 1, 6, § 25: charger un seul doigt de
trois anneaux.
- congerere
aram arboribus, Virg. En. 6, 178 : dresser un autel en entassant des
arbres.
- scuta
illi (= virgini) pro aureis donis congesta, Liv. 1 : ils entassèrent
sur
elle leurs boucliers au lieu de lui donner leurs bijoux en or.
- congerere
saxa in caput alicujus, Sen. Oedip. 871: lancer des pierres à la tête
de qqn.
- congerere
(nidum) : faire son nid.
- locus
quo congessere palumbes (s.- ent. nidum), Virg. : endroit où les
ramiers
ont fait leur nid.
- congerere
nidamenta in nervum, Plaut. : faire son nid en prison.
2 - au fig. rassembler,
accumuler.
- ictus
alicui congerere, Val. Fl. 4, 307: accabler qqn de coups.
- oscula
congerere, Ov. H. 17 (18), 113 : donner baisers sur baisers.
- congerere
beneficia in aliquem, Liv. 42, 11, 2 : combler qqn de faveurs.
- congere
plagas alicui : accabler qqn de coups.
- in
aliquem crimina congerere : accumuler les accusations contre qqn.
- congerere
laudes alicui, Suet. : prodiguer les louanges à qqn.
- plus æquo in amicitiam congerere, Cic. Læl. 16, 58 : donner trop à
l'amitié.
- congerere
causas alicujus rei in aliquem, Liv. : faire retomber sur qqn la
responsabilité
d'une chose.
- congerra
(concerra), æ, m. : Fest. c. congerro.
- congerro,
ōnis, m. [cum + gerro] : compagnon d'amusement.
- quini
aut seni adveniunt ad scorta congerrones, Plaut. Truc. : ils arrivent à
cinq ou six compagnons de plaisirs chez les prostituées.
- congessi
: parf. de congero.
- congestē,
adv. : en bloc, sommairement, en abrégé.
- congestīcius
: c. congestitius.
- congestim,
adv. : en tas, par monceaux, confusément.
- congestĭo,
ōnis, f. : - 1 -
action d'entasser.
- 2 - amas, tas,
monceau.
- congestitius
(congesticius), a, um : ce qui est fait d'amoncellement.
- congesticia
humus : terre rapportée.
- congesto,
āre : - tr. - accumuler.
- congestus
:
1
- congestus, a, um : part. passé de congero. - a
- entassé, accumulé. - b
- plein, rempli.
- magna
vis jam ex proximis erat salinis eo congesta, Cæs. BC. 2, 27, 5 : une
grande quantité (de sel) provenant des salines voisines avait été déjà
accumulée là.
2
- congestŭs, ūs, m. : - a
- action d'entasser.
- b - entassement,
amas, tas, monceau, accumulation.
- congiālis,
e : qui contient un conge.
- congiarĭum,
ĭi, n. : - 1 - vase
qui contient
un conge. - 2 -
distribution gratuite de vivres
(faite au temple au profit du peuple). - 3
- distribution d'argent, don, présent. (le congiarium était
d'ordinaire pour le peuple et le donativum
pour les soldats).
- congiārĭus,
a, um : - 1 - qui
contient
un conge. - 2 -
distribué par conge.
- congĭus,
ĭi, m. : conge (3 pintes, litres 1/4).
- conglacĭo,
āre, ātum : - intr. - se congeler, se glacer. - tr. -
geler.
- conglaciari
: geler, former de la glace.
- conglisco,
ĕre : - intr. - croître, grandir, s'accroître, rendre
illustre, donner de la vigueur.
- ne
scintillam quidem relinques, genus qui congliscat tuom, Plaut. Trin. 3,
2, 52 : tu ne laisseras même pas une étincelle pour rendre ta race
illustre.
- conglobātim,
adv. : en foule, en masse, par pelotons, en un tas.
- conglobātĭo,
ōnis, f. : agglomération; rassemblement (de soldats).
- conglobātus,
a, um : part. passé de conglobo.
- conglobo,
āre, āvi, ātum : - tr. - amasser, entasser en rond, mettre
en boule; rassembler, attrouper, grouper, réunir, former un groupe
compact.
- conglobare
in aliquem locum (qqf. in aliquo loco) : rassembler dans un lieu.
- conglobata
figura, Cic. Ac. 2, 37, 118 : figure sphérique.
- conglobari
: se mettre en boule, se ramasser, se rassembler.
- definitiones
conglobatæ, Cic. Part. Or. 16, 55 : définitions accumulées.
- catervim,
uti quosque fors conglobaverat, concurrunt, Sall. J. 97, 4 : ils
accourent
par pelotons, comme le hasard les avait rassemblés.
- corpuscula
complexa inter se conque globata, Lucr. 2, 154 (avec tmèse) : atomes
adhérents
et agglomérés.
- conglomerātĭo,
ōnis, f. : rassemblement, attroupement.
- conglomero,
āre, āvi, ātum : - tr. - mettre en peloton, entasser,
accumuler.
- conglorifico,
āre : - tr. - glorifier ensemble.
- conglorior,
āri : être glorifié ensemble.
- conglutinātĭo,
ōnis, f. : action de coller, assemblage; liaison.
- jam
omnis conglutinatio recens ægre, inveterata facile divellitur, Cic.
Sen.
72 : tout assemblage se divise avec peine s'il est encore neuf, mais
facilement
s'il est vieux.
- conglutinātus,
a, um : part. passé de conglutino.
- conglutino,
āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- coller ensemble, cimenter, souder, lier étroitement; réunir,
rapprocher
(au pr. et au fig.). - 2
- combiner, tendre
des pièges.
- conglutinōsus,
a um : visqueux, collant.
- congradus,
a, um : (Lebaigue
P. 270) qui marche avec.
- congræco,
āre : vivre à la grecque (= boire, se divertir, mener ensemble
une vie de débauché).
- congratulātĭo,
ōnis, f. : félicitation, congratulation.
- congratulor,
āri, ātus sum : - 1 -
tr.
- féliciter. - 2 -
intr. - se féliciter
ensemble.
- congredior,
gredi, gressus sum : - intr. et tr. - 1
- rencontrer, se rencontrer, venir trouver, aborder (qqn), avoir une
entrevue.
- 2 - combattre, en
venir aux mains.
- cum
aliquo congredi : avoir une entrevue avec qqn.
- armis
congredi : combattre les armes à la main.
- contra
aliquem congredi : marcher (en armes) contre qqn, se mesurer (en
paroles)
avec qqn.
- impari
numero congredi : lutter avec l’infériorité du nombre.
- alicui
congredi : se mesurer avec qqn, être aux prises avec qqn.
- congrediri,
arch. (Plaut.). : c. congredi ---> congredior.
- congregābĭlis,
e : qui s'assemble facilement, fait pour la société,
sociable.
- congregālis,
e : qui assemble.
- congregātim,
adv. : en foule.
- congregātĭo,
ōnis, f. : action de se réunir, réunion, société.
- congregātīvus,
a, um : relatif à la réunion.
- congregātŏr,
ōris, m. : celui qui rassemble, celui qui réunit.
- congregatus
:
1
- congregātus, a, um : part. passé de congrego.
2
- congregātŭs, ūs, m. : réunion.
- congrego,
āre, āvi, ātum [cum + grex] : - tr. - rassembler
(en troupeau), réunir, joindre, associer.
- dissipatos
(homines) unum in locum, Cic. Sest. 42.91 : grouper en un seul lieu les
hommes dispersés.
- se
congregare ou congregari
: se grouper, se
rassembler.
- pares
cum paribus facillime congregantur, Cic. Sen. 3, 7 : <les
semblables
se réunissent très facilement avec leurs semblables> = qui se
ressemble
s'assemble.
- congregus,
a, um : Isid. qui va en troupe.
- congressĭo,
ōnis, f. : - 1 -
action d'aller
trouver, approche, rencontre, entrevue, conversation, entretien,
réunion.
- 2 - combat, conflit.
- 3
- commerce charnel.
- congressŏr,
ōris, m. : lutteur.
- congressus
:
1
- congressus, a, um : part. passé de congredior. - a
- qui a eu une entrevue. - b
- qui en est
venu aux mains.
2
- congressŭs, ūs, m. :
a
- action de se rencontrer,
rencontre [opp. à digressus, séparation].
- Cic. Att. 9, 18, 4 ; 11, 12,
3 ; Q. 1, 3, 4, etc.
b - entrevue, réunion, commerce.
- si quis congressus
fuerit mihi cum Cæsare, ego is ero qui semper fui, Cic.
Att. 11 : en ces d'entretevue avec César, je serai celui que j'ai
toujours été.
- Cic. Fam. 6, 4, 5; Sest. 111; Læl. 87, etc.
c
- commerce de l'homme et de la
femme.
- Plin. 12, 54; Apul. M. 1, 7.
d
- rencontre, combat.
- Cic. de
Or. 2, 317; Cæs. BG. 3, 13, 7; BC. 1, 46, 4; 1, 47, 2.
- au fig. primus causæ congressus, Quint. : le premier engagement sur cette affaire.
- congrex, grĕgis : - 1 - du
même troupeau.
- 2 - qui est de la
même compagnie, de la même troupe. - 3 - uni, serré.
- avec dat. congrex
armentis equinis, Apul. M. 7, 16 : faisant partie de hardes de chevaux.
- nullis comissationibus congreges, Tert. Pænit. 11 : ne se réunissant pour aucune partie de plaisir.
- congrex nexus, Prud. Symm. 2, 635 : noeud
serré.
- Congrĭo,
ōnis, m. [conger] : Plaut. Congrion (nom d'un cuisinier).
- gr. γογγρίων (γόγγρος : congre, poisson de mer).
- congrŭē,
adv. : convenablement.
- congrŭens,
entis : part. prés. de congruo. - 1
- qui coïncide, qui se rencontre. - 2
- qui
s'accorde avec, qui se rapporte à, convenable, conforme, juste,
approprié.
- 3 - symétrique, bien
proportionné.
- clamor
congruens : cris poussés à l'unisson.
- congruens
est + inf. : il est convenable de.
- congruens
crediderim recensere... Tac. An. 4 : je crois qu'il est convenable de passer en revue...
- congruens
est + prop.
inf. : il est convenable
que...
- congruens erat eandem immunitatem parentes in liberorum bonis obtinere,
Plin. Pan. 38, 6 : il était juste de voir les parents bénéficier de la même exemption d'impôts sur le bien des enfants.
- ut
congruens est, Plin. : comme il convient.
- vita
congruens cum disciplina, Cic. Brut. 31, 117 : une manière de vivre en
conformité avec l'esprit de son école.
- gestus cum sententiis congruens, Cic. : geste en accord avec les pensées.
- congruens
actio menti, Cic. de Or. 3, 59, 222 : l'action oratoire en accord avec
l'esprit.
- mors minime congruens vitæ, Suet : mort nullement en rapport avec la vie.
- hæc
duo pro congruentibus sumunt tam vehementer repugnantia, Cic. Ac. 2, 44
: ils associent, comme étant d'accord, ces deux principes si
fortement contradictoires.
- verbis discrepans, sententiis congruens,
Cic. Leg. 1, 30 : avec une différence dans les mots, un accord
dans les idées.
- Tiberius fuit... æqualis et congruens, Suet. Tib. 68, 1
: Tibère avait le corps bien proportionné et bien équilibré.
- congrŭentĕr,
adv. [congruens] : convenablement, conformément à.
- congruenter
naturæ vivere, Cic. Fin. 3, 7, 26 : vivre conformément à la nature.
- ad id, quodcumque agetur, congruenter dicere,
Cic. de Or. 3, 37 : parler d'une façon appropriée au sujet, quel
qu'il soit.
- compar. congruentius, Minuc. 40.
- superl. congruentissime, Tert. Pudic. 8.
- congrŭentĭa, æ, f. [congruens] : accord, convenance, proportion, conformité.
- congruentia æqualitasque membrorum,
Plin. Ep. 2, 5, 11 : la proportion
et la régularité des membres.
- congruentia morum, Suet. Oth. 2, 2
: conformité de caractère.
- congruentia pronuntiandi, Apul. Apol. 15, 9
: la correction du débit.
- congrŭĭtās,
ātis, f. : [trad. du grec σύμϐαμα,
terme des Stoïciens] proposition où il y a accord complet, c.-à-d.
formée d'un nom et d'un verbe.
- au plur. Prisc. 18, 4.
- congrŭo,
ĕre, grui : (cum et un verbe *gruo apparenté à ruo, cf. ingruo) - intr. -
- Lebaigue
P. 270 et P.
271
1
- se rencontrer étant en mouvement; être en mouvement concordant.
- guttæ inter se congruent, Vitr. 7,
8, 2 : les gouttes tombant se rencontrent, se réunissent.
- Zenon
congruere judicat stellas, Sen. Nat. 7, 19 : Zénon estime que les
étoiles se rapprochent (convergent).
- cum vident sidera cum ejus (cæli) ipsius motu congruere, Cic. Tusc. 5,
69 : en voyant les astres participer au mouvement du ciel
lui-même.
2
- être d'accord, concorder, cadrer avec, convenir.
- suas dies mensesque congruere
volunt cum solis lunæque ratione, Cic. Verr. 2, 129 : ils veulent
que leurs jours et leurs mois soient en accord avec le cours du soleil
et de la lune.
- congruere ad aliquid, Liv. 1, 5, 5; 1, 19, 6
: concorder avec qqch.
- ratio
temporum congruit, Suet. : les dates concordent.
- congruit vites densiores
poni, Plin. : il convient que la vigne soit plantée plus serré.
3
- être en harmonie, en accord.
- nostri
sensus, ut in pace, in bello congruebant, Cic. Marc. 16 : nos
sentiments [à tous deux] étaient en harmonie pendant la guerre, comme
pendant la paix.
- avec dat. congruere naturæ, Cic. Tusc.
5, 82 : être en accord avec la nature. --- Cic. Fin. 3, 20 ; 4, 53, etc.
- animi corporum doloribus congruentes, Cic. Tusc. 5, 3 : des âmes
participant aux douleurs physiques (éprouvant en même temps les
douleurs du corps).
- id perspicuum est non omni causæ
nec auditori neque personæ neque tempori congruere orationis unum
genus, Cic. de Or. 3, 210 : il est évident qu'un seul et même
genre de style ne convient pas à toute espèce de cause, d'auditoire, de
rôle [comme avocat], de circonstance.
- mulier mulieri magis congruit, Ter. Phorm. 4, 5,
14 : une femme s'entendra mieux avec une autre femme.
- lingua, moribus, congruentes, Liv. 8 : (Latins)
avec qui on avait la même langue, les mêmes habitudes.
- principiis
congruere debent quæ sequuntur, Cic. Fin. 3, 6, 20 : la suite doit
s'accorder
avec les principes.
- avec cum gestus cum sententiis
congruens, Cic. Br. 141 : geste répondant aux pensées. --- (183 ; Fin.
2, 100 ; 5, 19 ; Div. 1, 97).
- avec inter se s'accorder ensemble : Amer. 62 ; Fin. 3, 62 ; Tusc. 4, 30.
- illi inter se congruunt concorditer, Plaut. : ills s'entendent parfaitement.
- avec in unum former un accord unanime : Liv. 3, 24, 6 ; 25, 32,2.
- de aliqua re congruere : être d'accord au sujet d'une chose. --- Cic. Leg. 1, 53.
- abl. seul.
(Academici et Peripatetici) rebus congruentes, Cic. Ac. 1, 17
: (Académiciens et Péripatéticiens) étant d'accord pour le fond. --- Cic. Leg. 1, 38; Fin. 2, 45; Liv. 8, 6, 15).
3
- emploi impers.
- congruit ut + subj. Plin. Ep. 7, 2, 1 : il n'est pas
contradictoire que, il est logique que...
- forte congruerat ut + subj.
Tac. H. 1, 7 : il y avait eu par hasard coïncidence que, une
coïncidence fortuite avait fait que.
- congrus (congĕr),
gri, m. : congre (poisson de mer).
- gr. γόγγρος.
- congrŭus,
a, um : conforme, qui convient, convenable, congruent.
- cum illa congruus sermo tibi,
Plaut. Mil. 1116 : tu sais lui parler comme il faut.
- verecundiæ
maternæ
congrua sententia, Dig. 39, 5, 32 : décision conforme au respect
maternel.
- congruus modus, Pall. 11, 14, 6 : quantité
suffisante.
- congrua tempora, Claud. Ruf. 1, 315 : le moment
qui convient.
- congruo cunctæ multitudinis consensu, Apul. M. 7 : de l'avis unanime de la foule entière.
- quid tam congruum fidei
romanae quam... Dig. : quoi d'aussi conforme à la bonne foi romaine
que...
- congȳro,
āre, āvi : - intr. - tourner ensemble autour.
- Vulg. Judith. 13, 16.
- cōnia
(c. ciconĭa, æ, f.) : Plaut. cigogne.
- cŏnĭcio, ĕre
: c. conjicio.
- sur l'orth. conjicio, v. Quint. 1, 4, 11 ; Gell. 4, 17, 7.
- conierat, coierat, c. conjurat : Gloss.
- cōnĭfĕr
(cōnĭgĕr), ĕra, ĕrum : qui porte des fruits en cônes (en parl. des arbres).
- cŏnila
(cunila), æ, f. : Apul. sarriette.
- Cŏnimbrica (Cŏnimbriga), æ, f. : Plin. ville de Lusitanie.
- coniptum,
i, n. : P.-Fest. gâteau sacré, saupoudré de farine.
- conire,
arch. : c. coire.
- Conisĭum, ĭi, n. : Plin. ville de Mysie.
- cŏnistērĭum,
ĭi, n. : Vitr. lieu du gymnase où l'on se frottait de poussière.
- gr. κονιστήριον.
- voir hors site conisterium.
- cōnītor (mieux que connītor), cōnīti, cōnīsus (cōnixus) sum : - intr. -
- inf. prés. conitier Acc. d. Cic. Div. 1, 44.
1
- faire des efforts ensemble.
- undique omnes conixi hostem
avertunt, Liv. 3, 63, 4 : se précipitant de toutes parts, tous d'un
commun effort font plier l'ennemi.
- vix illam
(loricam) famuli ferebant conixi humeris, Virg. En. 5, 264 : c'est à
peine si les deux esclaves unissant leurs efforts pouvaient porter
cette cuirasse sur leurs épaules.
- Galli omni multitudine in unum locum
conixi, Liv. 31, 21, 10 : les Gaulois avec toutes leurs forces portant
leurs efforts ensemble sur un seul point.
2 - faire un
effort total, tendre tous ses ressorts.
- quantum coniti animo potes,
Cic. Off. 3, 6 : tout ce que tu peux donner comme effort moral.
- ratio
conixa per se et progressa longius fit perfecta virtus, Cic. Tusc. 2,
47 : la raison après avoir fait par elle-même un effort énergique et
s'être avancée bien loin dans la voix du progrès devient la vertu
parfaite.
- fert ingens toto conixus corpore saxum, Virg. En. 10, 127 : il
se raidit de tout son corps pour porter un rocher énorme.
- omnibus
copiis conisus Ancus, Liv. 1, 33, 5 : Ancus donnant tout son effort avec
l'ensemble de ses troupes.
- avec inf. coniterentur modo uno animo omnes invadere
hostem, Liv. 9, 31, 12 : qu'ils fassent seulement tous un effort commun
d'un seul coeur pour charger l'ennemi.
- Nero effodere proxima Averno
juga conisus est, Tac. An. 15, 42 : Néron fit tous ses efforts pour
percer les hauteurs voisines de l'Averne.
- avec ut + subj. Curt. 5, 8, 711.
- avec ad + gérond. Tac. An. 15, 66.
3 - tendre tous les ressorts, se raidir [pour monter, s'élever].
- equitatus
noster summa in jugum virtute conititur, Caes. BC. 1, 46, 3 : nos
cavaliers
avec la plus grande énergie font effort pour atteindre le sommet.
- (parvi) conituntur, sese ut erigant, Cic. Fin. 5, 42 : (les
petits)
tendent tous leurs muscles pour se mettre debout.
- coniti ad surgendum, Curt. 7 : faire de grands efforts pour se relever.
- jactandis gravius in conitendo ungulis, Liv. 21, 36, 8 : [les
bêtes de
somme] en frappant plus violemment de leurs sabots dans leurs efforts
pour marcher.
- Vettius in præaltam arborem conisus, Tac. An. 11, 31
: Vettius qui était monté sur un arbre très haut.
- conixus in
hastam, Sil. 10, 251 : faisant effort en se portant contre sa
lance (s'appuyant
sur sa lance).
4 - poét. se raidir pour mettre bas.
- Virg. B. 1, 15.
- conium
:
1
- cōnīum, īi, n. (= cicuta) : Ambr. la ciguë.
- gr. κώνειον.
2
- Cŏnĭum, ĭi, n. : Plin. Conium (ville de Phrygie).
- gr. Κόνιον.
- cōnīventĭa, æ, f. : - 1
- Lampr. indulgence. - 2
- Hier. connivence.
- cōnīvĕo
(plus
rarement
connīvĕo), ēre, nīvi (nixi) cf. nictare, faire un signe des yeux : - intr. -
- inf. prés. de la 3° conj. conivĕre Calvus d. Prisc. 9, 43 --- sur les deux formes du parf. v. Prisc. 9, 23: forme conivi Apul. M. 4, 25; 11, 3; forme conixi Turpil. Com. 173.
1
- se fermer.
- Gell. 17, 11, 4 ; 16, 3, 3.
- surtout en parl. des yeux oculis somno coniventibus, Cic. Nat. 2,
143 : les yeux se fermant dans le sommeil. --- Cic. Har. 38.
2
- en parl. des
pers. elles-mêmes fermer les yeux.
- Plaut. Most. 830; Cic. de Or.
3,221; Tusc. 1, 117; Pis. 11.
- altero oculo conivere, Cic. Nat. 3, 8
: fermer
un oeil.
- avec acc. de relation conivere oculos, Prisc.
9, 42.
3
- fermer les yeux, laisser faire avec indulgence, tolérer, être de connivence.
- consulibus si non adjuvantibus, at coniventibus certe, Cic. Mil. 32
: les consuls sinon donnant leur aide, du moins fermant les yeux. --- Cic. Flacc.
25; Cael. 41.
- in aliqua re conivere : fermer les yeux sur qqch. --- Cic.
Cael. 59; Phil. 1, 18.
- in tot tantisque sceleribus conivere, Cic.
Har. 52 : fermer les yeux si des crimes si nombreux et si grands.
- conjacĕo,
ēre : - intr. - être couché avec.
- Chrysol. Serm. 30.
- conjēci
: parf. de conjicio.
- conjectānĕa, ōrum, n. : Gell. les conjectures (titre d'ouvrages).
- conjectārĭus,
a, um : Gell. conjectural.
- conjectātĭo,
ōnis, f. : - 1
- action de conjecturer, présomption, conjecture. - 2
- Plin. prévision.
- unde conjectatio ingens opum est, Plin. 6, 68 : d'où
une
grande présomption qu'ils sont riches.
- plana de deo conjectatio est,
Plin. 2, 22 : on se fait une idée claire de Dieu.
- lubrica
conjectatione
niti, Gell. 14, 1, 33 : s'appuyer sur des conjectures mal assurées.
- conjectātŏr,
ōris, m. : c. conjector.
- conjectatōrĭus,
a, um (c. conjectarius) : conjectural.
- conjectātus,
a, um : part. passé de conjecto.
- conjectĭo,
ōnis, f. [conjicio] :
1 -
action de
jeter au même endroit.
- conjectio telorum, Cic. : volée de traits.
2
- conjecture,
interprétation.
- conjectio somniorum, Cic. : interprétation des songes.
3 -
sommaire (d'une cause),
aperçu (d'une affaire).
- conjectio
causæ, Dig. 50, 17, 1 : exposé succinct d'une
affaire.
- conjecto,
āre, āvi, ātum [conjicio] : - tr. -
- forme
dépon. conjector Tert. Nat. 2, 12.
1
- jeter ensemble, lancer violemment.
- hostium duces in carcerem
conjectare, Decret. Ti. Gracch. d. Gell. 7, 19, 7 : pousser en
prison les chefs des ennemis.
2
- mettre en
commun, apporter en commun, contribuer.
- conjectare ad cenulam cupedias ciborum, Gell.
6 : payer son écot à une table par des mets friands.
3
- conjecturer, faire des conjectures, juger, deviner.
- rem aliqua re
conjectare : conjecturer
une chose par (d'après) une autre. --- Liv. 5, 21, 16; Tac. An. 1, 12.
- rem de aliqua re conjectare, Suet. Ner. 40 : conjecturer
une chose par (d'après) une autre.
- rem ex aliqua re conjectare, Tac. An. 12, 49; 14,
51; Gell. 13, 20, 3 : conjecturer
une chose par (d'après) une autre.
- conjectare + prop. inf. : conjecturer que. --- Caes. BC. 3,
106, 1; Curt. 3, 11, 1, etc.
- ex ingenio ducis conjectans in quo tum is
pavore esset, Liv. 35, 29, 8 : pressentant d'après le caractère du chef
quel devait être alors son effroi.
- absol. conjectare de aliqua re, Tac. H. 2, 97 : faire des conjonctures sur qqch.
4
- tirer des présages, présager, prédire, pronostiquer, prophétiser.
- Suet. Ner. 6 ; Aug. 95 ; Cal. 57.
- conjector :
1
- conjectŏr,
ōris, m. : - a -
Plaut. qui explique, qui interprète. - b - interprète des songes, devin.
2
- conjector, āri : v. conjecto.
- conjectrix, īcis, f. : Plaut. devineresse.
- conjectūra, æ, f. :
1 -
conjecture, supposition.
- conjectura
mentis divinæ, Liv. 10, 39, 15 : conjecture sur la pensée divine.
- conjectura humani animi, Sen. Ben. 4, 33, 1 : conjecture sur le coeur humain. --- cf.
Tac. H. 5, 3; Quint. 12, 2, 19, etc.
- conjectura consequentium, Cic. Fin. 2, 113 : faculté de conjecturer les conséquences.
- ex lucri
magnitudine conjecturam furti capere, Cic. Verr. 3, 111 : d'après la
grandeur du gain conjecturer un vol.
- conjecturam de aliqua re capere, Cic. Mur. 9 : conjecturer d'après
qqch.
- conjecturam facere de aliquo (ex aliquo), Cic. Verr. 1, 125; 5,
34 : faire une conjecture sur qqn (d'après qqn).
- ex aliqua re alicujus
rei conjecturam facere, Cic. Verr. 4, 34 : faire d'après qqch des
conjectures sur qqch.
- Moyses
conjecturā herbidi soli largas aquarum venas aperit, Tac. H. 5, 3 :
grâce
à son don de deviner d'après le sol couvert d'herbe, Moïse ouvre
d'abondantes
veines d'eau.
- de se conjecturam facere, Cic. de Or. 2,
298 : conjecturer d'après soi.
- aliquid conjecturā consequi, Cic.
Cat. 3, 18 : se rendre compte d'une chose par conjecture.
- conjecturā suspicari, Cic. Rep. 1, 15; augurari, Cic. Att. 2, 9,
1 : soupçonner, juger par conjecture.
- ut ego perspicio cum tua
conjectura, tum etiam meā, Cic. Att. 9, 23, 5, comme de mon côté je le
vois nettement d'après tes présomptions et surtout d'après les miennes.
- multam
conjecturam afferre : donner lieu à beaucoup de conjectures.
2 -
explication des songes, prédiction.
- facilis conjectura hujus somnii, Cic. Div. 1 : l'interprétation de ce rêve était facile.
- Plaut. Rud. 3, 1, 20; id.
Curc. 2, 1, 31; Cic. Div. 2, 31, 66; 2, 63, 129; Ov. Tr. 1, 9, 51;
Suet. Vit. 18.
3 - rhét. argumentation
conjecturale, qui s'appuie sur des conjectures.
- Cic. Inv. 2, 16, etc.; Part. 33, etc.; Div. 2, 55.
- ex aliqua re conjecturam sumere, Cic.
Inv. 2, 47; ducere, Cic. Inv. 2, 41 : tirer de qqch un raisonnement
conjectural.
- conjecturam inducere, Cic. Inv. 2, 99 : employer le
raisonnement conjectural.
- conjectūrālis,
e : conjectural, fondé sur des conjectures.
- causa conjecturalis, Cic.
Inv. 2, 3, etc. : cause conjecturale (= qu'il faut résoudre par conjecture).
- conjectūrālĭtĕr,
adv. : Sid. par conjecture.
- conjectūro,
āre : - tr. - Boet. conjecturer.
- conjectus
:
1
- conjectus, a, um : part. passé de conjicio.
2
- conjectŭs, ūs, m. : action d'amonceler, concentration, action de
jeter,
jet, action de lancer.
a
- action de jeter ensemble, d'amonceler.
- neque
(dicitur) eam voraginem conjectu terræ expleri potuisse, Liv. 7, 6 :
on
n'avait pas pu combler ce gouffre en y accumulant de la terre.
- Lucr. 5, 416 ; 7, 6, 2.
b
- concentration sur un point.
- Lucr. 4, 959 ; 5, 600.
c
- action de lancer (des pierres, des traits...)
- ad conjectum teli venire, Liv. 22, 15, 8 ; 26, 4, 7, etc.
: venir à la distance d'où l'on peut lancer un trait [ou] à
laquelle un
trait peut porter (à la portée du trait).
d
- possibilité de lancer des
traits.
- Sall. H. 2, 87; Liv. 25, 16, 22.
g
- action d'abattre le bras
sur qqch.
- Lucr. 6, 435.
h
- action de jeter, de diriger
les
regards.
- conjectus oculorum in aliquem, Cic. : direction des regards sur qqn.
k
- action de diriger l'esprit.
- Quint. 3, 6, 30.
- conjero
: c. conjuro.
- conjexit,
arch. (Plaut.) = conjecerit : v. conjicio.
- conjĭcĭo
(conĭcĭo, cŏĭcĭo), ĕre, jēci, jectum : (Lebaigue
P. 271 et P.
272) - tr. - 1
- jeter au même endroit,
mettre ensemble, ramasser, réunir. - 2
-
jeter avec force, lancer, pousser. - 3
- mettre
en avant, discuter. - 4
- conjecturer, deviner,
interpréter.
- conjicere
palliolum in collum, Plaut. : rejeter son manteau sur l'épaule.
- conjicere
aliquid igni (in ignem) : jeter qqch dans le feu.
- conjicere
se in signa, Cæs. : se replier vers les enseignes.
- oculos
ad aliquem conjicere : jeter les yeux sur qqn.
- conjicere
se in versum, Cic. : se livrer à la poésie.
- conjicere
hostem in fugam : mettre l’ennemi en fuite.
- se
in pedes conjicere : prendre la fuite.
- se
in noctem conjicere, Cic. Mil. 19, 49: s'exposer aux dangers de la nuit.
- conjicere
pecuniam in propylæa, Cic. Off. 2, 17, 60 : dépenser de l'argent pour
les propylées.
- conjeci
te Lanuvii fuisse : j’ai présumé que tu étais à Lanuvium.
- telum
manu coicitur : on est à portée des armes de jet.
- conjicere
culpam in aliquem, Liv. 5.47.10 : rejeter la faute sur qqn.
- conjicere
querelas absenti, Tib. : adresser des plaintes à un absent.
- in
disputando conjicere vocem, Cæl. ap. Cic. Fam. 8, 4, 4 : laisser
tomber
un mot dans la conversation.
- causam
conjicere, XII. Tab. : débattre contradictoirement sa cause.
- conjicere
cum aliquo, Afran. : se disputer avec qqn.
- conjicere
callide de futuris, Nep. Them. 1, 4: conjecturer l'avenir avec
pénétration.
- ut
conicio, Ter. Heaut. 1, 1, 11: comme je le présume.
- conjeci
te fuisse... Cic. : j'ai deviné que tu avais été...
- conicito,
possisne necne... Plaut. Cas. 1.1.6 : juge si tu peux ou non...
- conjicere
somnium alicui, Plaut. Curc. 2.2.3: expliquer un songe à qqn.
- de
matre suaviandâ ex oraculo conjicere, Cic. Brut. 14, 53: pénétrer le
sens de l'oracle sur le baiser à donner à sa mère.
- conjubĕo,
ēre : - intr. - ordonner conjointement.
- conjucundor,
āri : - intr. - se réjouir avec.
- conjuga, æ, f. : épouse.
- conjugālis,
e : conjugal.
- dii
conjugales : les dieux qui président au mariage.
- conjugālĭtĕr,
adv. : conjugalement.
- conjugātĭo,
ōnis, f. : - 1 -
action
d'attacher ensemble, union (des corps), accouplement, parenté; alliage,
mélange. - 2 -
dérivation (des mots), conjugaison.
- conjugātŏr,
ōris, m. : celui qui unit, celui qui resserre les liens.
- conjugātus,
a, um : part. passé de conjugo; uni, uni par le mariage;
qui a la même origine, dérivé; conjugué.
- conjugata
verba, Cic. Top. 3, 12 : mots liés étymologiquement, mots de la même
famille.
- conjugatum,
i, n. = conjugatio.
- conjugiālis,
e : relatif au mariage. - conjugiale foedus : lien conjugal.
- conjugĭum,
ĭi, n. : - 1 -
liaison, union.
- 2 - union conjugale,
mariage. - 3
- accouplement (des animaux). - 4
- l'un des
deux époux, époux, épouse. - 5
- couple
(mari et femme). - 6 -
couple (d'animaux),
mâle et femelle.
- conjugo,
āre, āvi, ātum : - tr. - joindre ensemble, unir; marier.
- aliquam
sibi nuptiis conjugare, App. M. 5 : épouser qqne.
- amicitia
quam conjugat morum similitudo, Cic. Off. 1, 17, 58 : les noeuds de
l'amitié
que resserre la similitude des moeurs.
- conjugŭlus,
a, um : qui s'attache, qui se lie, qui se joint à.
- conjugulus
myrtus, Cato, R. R. 8, 2 : myrte grimpant.
- conjunctē,
adv. : conjointement, ensemble, en commun; à la fois, en
même temps.
- conjunctius
amare, Plin. : être plus attaché.
- conjunctissime
vivere, Cic. : vivre dans une étroite liaison.
- conjunctim,
adv. : conjointement, en commun, ensemble.
- conjunctĭo,
ōnis, f. : - 1 -
assemblage.
- 2 - union, liaison.
- 3
- union conjugale, mariage. - 4
- liens de
parenté. - 5 - lien
social, relations d'amitié,
liaison politique, amitié, sympathie. - 6
- conjonction (t. de gram.).
- conjunctīvus,
a, um : qui sert à lier.
- conjunctivus
(modus) : le mode subjonctif, le subjonctif.
- particula
conjunctiva, Tert. : particule conjonctive.
- conjuncto,
āre : c. conjungo.
- conjunctrix,
icis, f. : celle qui réunit.
- conjunctus
:
1
- conjunctus, a, um : part. passé de conjungo.
- conjunctis
sententiis, Cic. : d'une voix unanime.
- conjunctissimi
inter se, Cic. : gens intimement unis.
- conjunctus
+ dat. : lié à.
- conjunctus
naturæ, Cic. : conforme à la nature.
- conjunctus
+ abl. : uni par les liens de l’amitié, de la parenté.
- conjunctus
+ cum et abl. : (être) en relation cordiale avec qqn.
2
- conjunctŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. conjunctu) : union, assemblage.
- conjungo,
ĕre, junxi, junctum : - tr. - 1
- attacher ensemble, atteler, unir, joindre. - 2
- épouser, unir par mariage, par parenté, par amitié. - 3
- associer, mettre en commun, faire en commun.
- conjungere
alicui, cum aliquo : unir avec qqn.
- castra
oppido conjuncta : camp adossé à la place forte.
- conjungere
diversos iterum, Prop. : réconcilier des gens brouillés.
- alicui
conjungi (se conjungere) : se joindre à qqn.
- bellum
conjungunt, Cic. : ils font la guerre en commun.
- aliquem
alicui conjungere : lier qqn à qqn.
- aliquem
sibi conjungere : s’attacher qqn.
- necessitudinem
cum aliquo conjungere : se lier intimement avec qqn.
- properans
noctem diei conjunxerat, Cæs. B. C. 3, 13 : <dans sa hâte il
avait
joint la nuit au jour> = dans sa hâte il n'avait pas fait de
différence
entre la nuit et le jour.
- conjungere
dextras : se donner la main.
- conjunx,
arch. : c. conjux.
- conjurātĭo,
ōnis, f. : (Lebaigue
P. 272 et P.
273) - 1 -
serment prêté ensemble (par
les soldats romains). - 2
- conjuration, conspiration,
complot, ligue. - 3 -
conjuration, réunion
de conjurés, les conjurés.
- conjurationem
facere (habere) : conspirer.
- esse
in conjuratione : conspirer.
- conjurātus,
a, um : part. passé de conjuro.
- conjurati,
ōrum, m. : les conjurés.
- conjuro,
āre, āvi, ātum : - 1 -
tr.
- jurer avec. - 2 -
intr. - jurer ensemble,
s’unir par un serment, se prêter un mutuel se cours; s'entendre. - 3
- conspirer, comploter.
- conjurare
+ prop. inf. (ut + subj.) : s’engager par serment à.
- de
interficiendo Pompeio conjurare : comploter le meurtre de Pompée.
- conjurare
+ inf. (ou ut + subj.)
: comploter de.
- conjuravere
cives patriam incendere, Sall. C. 52, 24 : des citoyens complotèrent
d'incendier.
- conjux
(conjunx), jugis, m. et f. : - 1
- qui est sous le même joug, compagnon de service; uni, joint. - 2
- époux. - 3 - épouse.
- 4
- fiancée. - 5 -
maîtresse, amante. - 6
- femelle (des animaux). - 7
- l'orme auquel
on marie la vigne.
- conl-
----> coll-
- conm-
----> comm-
- connascor,
nasci, natus sum : - intr. - naître avec.
- connaturālis,
e : de la même nature, né avec, inné.
- connātus,
a, um : part. passé de connascor. - 1
- né avec, jumeau. - 2
- inné.
- connect-
----> conect-
- connit-
-----> conit-
- conniv-
-----> coniv-
- connodo,
āre : - tr. - unir ensemble.
- connub-
----> conub-
- connudātus,
a, um : qui a été mis tout nu.
- connumerātĭo,
ōnis, f. : action de compter ensemble.
- connumero,
āre, āvi, ātum : - 1 -
tr.
- compter ensemble, compter parmi. - 2
- intr.
- compter, supputer.
- aliquem
inter liberos connumerare, Dig. 1, 5, 14: compter qqn au nombre des
enfants.
- quemadmodum
connumeratis, Arn. 2, 187 : d'après votre compte.
- Conōn,
ōnis, m. : Conon. - 1
- général
athénien. - 2 - un
mathématicien.
- gr.
Κόνων, ωνος.
- conopeum
(conopium), i, n. : - 1
- moustiquaire,
tenture (pour protéger), rideau. - 2
- tente,
pavillon.
- conops,
conopis, f. (= culex) : cousin (moustique).
- conor,
conari, conatus sum : (Lebaigue
P. 273 et P.
274) s'efforcer, faire tous ses efforts, entreprendre,
tenter, essayer.
- conari
aliquid, Cic. : entreprendre une chose, tâcher d'en venir à bout.
- debeo
conari manibus, Ter. And. 4, 1, 52 : je dois travailler des pieds et
des
mains.
- conari
+ inf. : s’efforcer de, entreprendre de.
- conari
si + subj. : faire des tentatives pour le cas où.
- conari
frustra dehortando : faire de vains efforts pour dissuader.
- conp
----> comp-
- conquadrātus,
a, um : part. passé de conquadro; équarri.
- conquadro,
āre, āvi, ātum : - tr. - équarrir. - intr. - cadrer avec,
concorder, convenir.
- conquæstĭo,
ōnis, f. : question.
- conquæstor
: c. conquisitor.
- conquassātĭo,
ōnis, f. : ébranlement. - valetudinis corporis conquassatio
: altération de la santé.
- conquasso,
āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- secouer fortement, ébranler, bouleverser. - 2
- casser, briser, mettre en pièces, concasser.
- conqueror,
queri, questus sum : se plaindre vivement de, déplorer.
- conqueri
quod : se plaindre de ce que.
- conqueri
+ prop. inf. : se plaindre que.
- conqueri
cur : demander en se plaignant pourquoi.
- conquestĭo,
ōnis, f. : - 1 -
action de
se plaindre vivement, plainte, doléances. - 2
- partie de la péroraison où l'on fait appel à la pitié, recherche
de la compassion des juges. - 3
- cri plaintif
(d'un oiseau).
- conquestus
:
1
- conquestus, a, um : part. passé de conqueror.
2
- conquestŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. conquestu) : plainte (vive).
- conquexi
: parf. de conquinisco.
- conquiesco,
ĕre, quiēvi, quiĕtum : - intr. - 1
- en parl. des pers.
dormir, se reposer, être
en paix, trouver du délassement, prendre du repos. - 2
- en parl. des ch. se
reposer, se ralentir,
se calmer, s'arrêter, cesser.
- ex
(ab) aliqua re conquiescere : se reposer de qqch.
- a
continuis bellis conquiescere, Cic. Balb. 1, 3 : se reposer des guerres
continuelles.
- in
aliqua re conquiescere : trouver le repos dans qqch.
- studiis
conquiescere, Cic. Fam. 9, 6, 5 : chercher un délassement dans l'étude.
- conquiescit
sanguis, Cels. 5, 26, 21 : le sang ne coule plus.
- bella
conquiescunt, Cic. : les guerres cessent.
- conquīl-
: voir conchylia.
- conquĭnisco,
ĕre, quexi : - intr. - se baisser, baisser la tête.
- ad
eum conquexi, Pompon. ap. Prisc. 1, 1 : je me suis baissé vers lui.
- conquĭno
: c. coinquino.
- conquīro,
ĕre, quīsīvī, quīsītum [cum + quæro] : - tr. -
- formes
sync. du parf. : conquisierunt, Her. 1, 1; conquisierit, Cic. Ac. 2,
87;
Verr. 4, 1; conquisisset, Cic. Verr. 3, 22 --- formes arch. conquæro,
conquæsivei, etc. CIL 10, 6950, 11; 1, 198, 34 ; 1, 198, 31.
1 - chercher de tous
côtés, rassembler en
prenant de côté et d'autre, réunir, chercher soigneusement, rechercher,
grouper, recueillir.
- ad
eum interficiendum socios conquirit, Nep. : il cherche des complices
pour
le tuer.
- hæc
(cornua) studiose conquisita, Cæs. BG. 6, 28, 6 : ces cornes
recherchées
avec passion.
- omne
argentum conquirere, Cic. Verr. 4, 50 : rechercher toute l'argenterie.
- suavitates
undique conquirere, Cic. Off. 3, 117 : rechercher de tous côtés les
plaisirs.
- aliquid
sceleris conquirere, Cic. Agr. 2, 97 : être en quête de quelque crime
(à commettre).
2 - recruter, lever
(des troupes); réquisitionner.
- sagittarios
omnes... conquiri et ad se mitti jubet, Cæs. BG. 7 : il ordonne qu’on
recrute et qu’on lui envoie tous les archers.
- undique
nequissimos homines conquirere, Cic. Verr. 3, 22 : recruter partout les
hommes les plus pervers.
- conquirit
ex agris, quam plurimum potest, domiti pecoris, Sall. J. 75, 4 : on
réquisitionne
dans la campagne tout ce qu'on peut trouver d'animaux domestiques.
- toto
flumine Hibero naves conquiri et Octogesam adduci jubent, Cæs. BC. 1,
61 : ils donnent l'ordre de réquisitionner sur tout le cours de l'Ebre
les embarcations et de les rassembler à Octogésa.
- conquīsītē,
adv. : avec soin, soigneusement, avec recherche.
- conquīsītĭo,
ōnis, f. : - 1 -
action
de rechercher, recherche, perquisition. - 2
- levée de troupes, enrôlement.
- conquīsītŏr,
ōris, m. : - 1 - celui
qui scrute, officier de police, inspecteur. - 2
- enrôleur, recruteur.
- conquīsītus,
a, um : part. passé de conquiro;
cherché soigneusement, recherché.
- mensæ
conquisitissimis epulis exstruebantur, Cic. Tusc. 5, 21, 62 : les
tables
étaient garnies des mets les plus recherchés.
- conquīsīvī
: parf. de conquiro.
- conr-
----> corr-
- Consabrum,
i, n. : Consabrum (ville de Tarraconaise).
- Consaburensis,
e : de Consabrum.
- Consaburenses,
ium, m. : les habitants de Consabrum.
- consacerdos,
otis, m. f. : collègue dans le sacerdoce.
- consacro
: c. consecro.
- consæp-
----> consep-
- consalutātĭo,
ōnis, f. : action de saluer ensemble, échange de salut,
salut réciproque.
- consaluto,
āre, āvi, ātum : - tr. - saluer (ensemble), échanger
un salut.
- inter
se consalutare : se saluer mutuellement.
- consanesco,
ĕre, sanui : - intr. - se guérir, guérir, se rétablir,
se remettre, revenir à la santé.
- consanguineus,
a, um : de même sang, de même famille, de même race.
- consanguinea, æ, f. : soeur.
- consanguineus,
i, m. : frère; parent.
- consanguineus
Leti Sopor, Virg. En. 6.278 : le Sommeil, frère de la Mort.
- consanguinĭtās,
ātis, f. : - 1 -
consanguinité.
- 2 - parenté. - 3
- affinité, conformité.
- consanguinitate
propinquus : un proche par le sang.
- consanguinitas
doctrinæ, Tert. adv. Hæret. : conformité de doctrine.
- consano,
āre, āvi, ātum, are : - tr. - guérir entièrement.
- consanor,
ari (passif) : être guéri, se guérir.
- consanui
: parf. de consanesco.
- consarcino,
āre, āvi, ātum : - tr. - coudre ensemble; ourdir.
- consarcinata
mendacia, Amm. 16, 8, 4: mensonges ourdis.
- consarcĭo,
īre : - tr. - coudre ensemble.
- consario
(consarrio), īre : - tr. - sarcler entièrement.
- consatio
: c. consitio.
- consatus
: c. consitus.
- consaucĭo,
āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- blesser grièvement. - 2
- nuire à.
- consavio
: c. consuavio.
- consavior
: c. consuavior.
- conscĕlĕrātus,
a, um : (Lebaigue
P. 274 et P.
275) part. passé de conscelero; scélérat, criminel.
- vultus
consceleratus, Cic. Clu. 10, 29 : visage de scélérat.
- conscelerata
mens, Cic. Cat. 2, 9, 19 : âme noire, âme scélérate.
- consceleratissimi
filii, Cic. Rosc. Am. 24, 67 : fils adonnés à toutes sortes de
scélératesses.
- conscĕlĕro,
āre, āvi, ātum : - tr. - souiller par un crime, déshonorer
par un crime.
- domum
conscelerare, Catul. 67, 24 : souiller la maison par des crimes.
- oculos
videndo conscelerare, Ov. M. 7, 35 : souiller les yeux par la vue d'un
crime.
- conscendo,
ĕre, scendi, scensum [cum + scando] - intr. et tr. -
1 - monter, s’élever.
- in
equos conscendere, Ov. M. 6, 222 : monter sur des chevaux.
- in
montem conscendere, Petr. 116, 1 : monter sur une montagne.
- in
navem conscendere, Plaut. Bac. 277; Cic. Fam. 14, 17, 2 ; Att. 14, 16,
1 : monter sur un navire.
- ad
consulatum ex macellaria patris taberna, V.-Max. 3, 4, 4 : s'élever de
la boucherie de son père jusqu'au consulat.
- equos
conscendere, Virg. En. 12, 736; Liv. 25, 18, 6, etc. : monter sur des
chevaux.
- currum
conscendre, Lucr. 6, 47 : monter sur un char.
- vallum
conscendere, Cæs. BG. 5, 39, 3 : monter sur un retranchement (pour le
défendre).
- navem
conscendere, Plaut. Merc. 946 : monter sur un navire.
- bis
denis Phrygium conscendi navibus æquor, Virg. En. 1, 381 : avec deux
dizaines
de vaisseaux j'ai navigué sur la mer de Phrygie.
- au
fig. laudis carmen conscendere, Prop. 2, 10, 23 : s'élever au
ton
du panégyrique.
2 - abs.
s.-ent. in navem - s’embarquer.
- conscendere,
Cic. Cæs. Liv. : s'embarquer.
- conscende
nobiscum, Cic. Fam. 12 : embarque-toi avec nous.
- ab
aliquo loco conscendere, Cic. Phil. 1, 7; Att. 9, 14, 3 : s'embarquer à
un endroit (= partir par mer d'un endroit).
- a
Brundisio conscendere, Cic. : partir du port de Brindes.
- e
Pompeiano conscendere, Cic. Att. 16, 3, 6 : s'embarquer au sortir de la
maison de campagne de Pompéi.
- Epheso
conscendere, Cic. Att. 6 : partir du port d'Ephèse.
- Thessalonicæ
conscendere, Liv. 44, 23, 9 : s'embarquer à Thessalonique.
- conscensĭo,
ōnis, f. : action de monter.
- conscensio
in naves, Cic. Div. 1, 32, 68 : embarquement.
- conscensus
:
1
- conscensus, a, um : part. passé de conscendo.
2
- conscensŭs, ūs, m. [conscendo] : Sulp. Sev. ascension.
- conscĭdi
: parf. de conscindo.
- conscĭentĭa, æ, f. :
1 - connaissance en
commun, connaissance partagée,
confidence, complicité, connivence.
- gén.
subj. hominum conscientia remota, Cic. Fin. 2,
28 : toute possibilité
pour le monde d'avoir une connaissance de la chose étant écartée (=
sans que le monde puisse en prendre connaissance).
- consilia
seducta a plurium conscientia, Liv, 2, 54, 7 : des assemblées qui ne
sont
dans la confidence que d'un petit nombre.
- liberti
unius conscientia utebatur, Tac. An. 6, 21 : il n'admettait qu'un seul
affranchi dans la confidence.
- est
tibi Augustæ conscientia, Tac. An. 2, 77 : tu as la connivence
d'Augusta.
- gén.
obj. in conscientiam facinoris pauci adsciti,
Tac. H. 1, 25
: un petit nombre seulement furent mis dans la confidence du crime.
- consilia
conscientiæque ejus modi facinorum, Cic. Clu. 56 : les instigations et
la complicité dans de tels forfaits.
- propter
conscientiam mei sceleris, Cic. Clu . 81 : pour complicité dans mon
crime,
pour avoir été d'intelligence avec moi dans le crime.
2 - claire
connaissance qu'on a au fond de
soi-même, sentiment intime.
- mea
conscientia copiarum nostrarum, Cic. Q. 2, 14, 2 : le sentiment que
j'ai
de nos ressources.
- conscientia
virium et nostrarum et suarum, Liv. 8, 4, 10 : la claire conscience
qu'ils
ont de nos forces comme des leurs.
- conscientia
quid abesset virium, Liv. 3, 60, 6 : sentant bien l'infériorité de
leurs
forces.
- inerat
conscientia derisui fuisse nuper falsum e Germania triumphum, Tac. Agr.
39 : il le savait bien : son faux triomphe au sortir de sa récente
campagne
de Germanie venait de le ridiculiser.
- conscientia
victoriæ, Tac. Agr. 27 : le sentiment de la victoire.
- præcipitis
ut nostram stabilem conscientiam contemnamus, aliorum errantem
opinionem
aucupemur, Cic. Fin. 2, 71 : vous nous engagez à mépriser l'assurance
que nous donne notre sentiment intime pour rechercher l'opinion
flottante
d'autrui.
- salvā
conscientiā, Sen. Ep. 117, 1 : sans sacrifier mon sentiment intime (mes
convictions).
3 - sens moral
sentiment intime de qqch, claire
connaissance intérieure.
- conscientia
bene actæ vitæ, Cic. CM. 9 : la conscience d'avoir bien rempli sa vie.
- fretus
conscientia officii mei, Cic. Fam. 3, 7, 6 : fort du sentiment que j'ai
d'avoir rempli mes devoirs.
- conscientia
optimæ mentis, Cic . Br. 250 : le sentiment d'avoir eu d'excellentes
intentions.
- mediocrium
delictorum conscientia, Cic. Mil. 64 : la conscience d'avoir commis de
légères peccadilles.
- cum
conscientia scelerum tuorum agnoscas... Cic. Cat. 1, 17 : du moment
que,
conscient de tes crimes, tu reconnais...
- satisfactionem
ex nulla conscientia de culpa proponere, Sall. C. 35, 2 : présenter une
justification tirée du fait de n'avoir pas conscience d'une faute (d'un
sentiment de son innocence).
4 - for intérieur,
témoignage de la conscience,
conscience (bonne ou mauvaise); remords.
- conscientia
animi, Cic. Fin. 2, 54; Cæs. BC. 3, 60, 2 : témoignage de la
conscience,
voix de la conscience.
- recta
conscientia, Cic. Att. 13, 20, 4 : bonne conscience.
- bona
conscientia, Sen. Ep. 43, 5 : bonne conscience.
- mala
conscientia, Sall. J. 8 : mauvaise conscience.
- abs.
conscientia : bonne conscience.
- nihil
me præter conscientiam meam delectavit, Cic. Att. : rien ne m'a fait
plaisir
à part la conscience d'avoir bien agi.
- cf.
Mil. 61; 83; Clu. 159; Tusc. 2, 64.
- conscientia
mille testes, Quint. 5, 11, 41 : conscience vaut mille témoins.
- salvā
bonā conscientiā, Sen. Nat. 4, pr. 15 : en conservant la conscience
pure.
- mea
mihi conscientia pluris est quam omnium sermo, Cic. Att. 12, 28, 2 : ma
conscience me parle davantage que tous les discours.
- abs.
conscientia : mauvaise conscience.
- angor
conscientiæ, Cic. Leg. 1, 40 : les tourments qu'inflige la conscience.
- an
te conscientia timidum faciebat? Cic. Verr. 5, 74 : ou bien ta
conscience
te rendait-elle craintif?
- cf.
Cat. 2, 13; 3, 10; Leg. 2, 43, etc.
- ex
conscientia diffidens, Sall. J. 32, 5 : défiant par suite de la
conscience
qu'il a de ses crimes.
- ne
quis modestiam in conscientiam duceret, Sall. J. 85, 26 : pour empêcher
qu'on n'interprétât ma réserve comme la conscience de mon indignité.
- animi
conscientiā excruciari, Cic. Fin. 2, 53 : être tourmenté par le remords.
- maleficii
conscientiā perterritus, Cic. Clu. 38 : effrayé par le
remords
de son crime.
- te
conscientiæ stimulant maleficiorum tuorum, Cic. Par. 18 : les remords
de tes crimes t'aiguillonnent.
- cf.
Cic. Amer. 67.
- conscientiā
morderi, Cic. Tusc. 4, 45 : souffrir des remords de conscience.
- cf.
Cic. Off. 3, 85; Sall. C. 15, 4.
- ex
conscientia ne... Tac. Agr. 42 : par scrupule, de crainte que...
- conscĭi
: parf. de conscisco.
- conscindo,
ĕre, scĭdi, scissum : - tr. - déchirer, mettre en pièces,
découper, déchiqueter.
- ab
optimatibus conscindi, Cic. Att. 8, 16, 1 : être calomnié par les
honnêtes
gens.
- conscĭo,
scīre, scīvi, scītum : - tr. - savoir clairement, avoir
conscience.
- nil
conscire sibi, nulla pallescere culpa, Hor. Ep. 1, 1, 61 : n'avoir rien
sur la conscience, ne rougir d'aucune faute.
- conscisco,
ĕre, scīvi (conscĭi), scītum [cum + scisco] : - tr. - 1 - arrêter en
commun, décider. - 2
- être cause de, causer, effectuer, exécuter une chose résolue.
- consciscere
(sibi) mortem : se donner volontairement la mort.
- exsilium
sibi consciscere, Liv. 10, 17, 2 : se condamner à l'exil.
- consciscere
sibi fugam, Liv. : se résoudre à fuir.
- conscissĭo,
ōnis, f. [conscindo] : Aug. schisme.
- conscissūra, æ, f. [conscindo] : Aug. coupure, déchirure, schisme.
- conscissus,
a, um : part. passé de conscindo.
- conscītus,
a, um : part. passé de conscisco.
- conscĭus,
a, um [cum + scio] :
1 - qui sait avec
d'autres, confident, témoin,
complice.
- homo
meorum in te studiorum maxime conscius, Cic. Fam. 5, 5, 1 : l'homme du
monde qui est le plus dans la confidence du dévouement que je te
témoigne.
- nec
mihi conscius est ullus homo, Plaut. Rud. 4, 2, 21 : je n'ai personne
pour
confident.
- fac
me consciam, Plaut. Cist. 2, 3, 46 : fais de moi ta confidente.
- populos
habent universos conscios libidinis suæ, Cic. Verr. 2, 3 : ils ont des
peuples entiers comme témoins de leur bon plaisir.
- maleficii
conscius, Cic. Clu. 59 : complice du crime.
- interficiendi
Agrippæ conscius, Tac. An. 3, 30 : complice du meurtre d'Agrippa.
- conscios
delendæ tyrannidis indicare, Cic. Tusc. 2, 52 : dénoncer les conjurés
qui conspiraient la destruction de la tyrannie.
- conscius
alicui rei : complice de qqch.
- facinori
conscius, Cic. Cæl. 52 : complice d'un crime.
- mendacio
meo conscius, Cic. Verr. 4, 124 : complice de mon mensonge.
- conscium
esse alicui alicujus rei, Sall. C. 22, 2 : être complice avec qqn de
qqch.
- in
privatis omnibus (rebus) conscius, Cic. Att. 1, 18, 1 : mon confident
dans
toutes les affaires privées.
2
- ayant la connaissance intime de,
conscient de.
- avec
sibi cum sibi nullius essent conscii culpæ,
Cic. Off. 3, 73
: conscients de n'avoir aucune responsabilité.
- mens
sibi conscia recti, Virg. En. 1, 604 : intelligence consciente du bien.
- cf.
Cæs. BG. 1, 14, 2.
- avec
in + abl. nulla sibi turpi conscius in re, Lucr.
6, 393 : qui
a conscience de n'avoir trempé dans aucun acte honteux.
- avec
prop. inf. mihi sum conscius numquam me...
fuisse, Cic. Tusc.
2, 10 : j'ai conscience de n'avoir jamais été...
- cf.
Ter. Ad. 348; Cic. Fam. 6, 21, 1; Liv. 1, 49, 2, etc.
- avec
inter. ind. cum mihi conscius essem, quanti te
facerem, Cic.
Fam. 13, 8, 1, ayant conscience de la haute estime que j'ai pour toi.
- abs.
conscii sibi, Sall. J. 40, 2 : se sentant coupables.
- cf.
Liv. 33, 28, 8 ; Ov. H. 20, 47.
- sans
sibi lupus, conscius audacis facti, Virg. En.
11, 812 : le loup,
conscient de son acte audacieux.
- conscia
mens recti, Ov. F. 4, 311 : n'ayant rien à se reprocher.
- poét.
conscia virtus, Virg. En. 5, 455 : courage conscient de lui-même (la
conscience
de sa valeur).
- en
mauv. part conscius animus, Lucr. 4, 1135 : âme
consciente
de sa faute, qui se sent coupable.
- cf.
Plaut. Most. 544; Sall. C. 14, 3.
- etsi
mihi sum conscius numquam me nimis vitæ cupidum fuisse, Cic. Tusc. 2,
10 : bien que j'aie conscience de n'avoir jamais été trop attaché à
la vie.
- cum
sibi conscius esset, quam inimicum deberet Cæsarem habere, Hirt. BG.
8,
44 : car sa conscience lui disait combien il méritait l'inimitié de
César.
- conscrĕor,
āri : - intr. - cracher avec effort ou
cracher avec bruit.
- conscribillo,
āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- griffonner. - 2 -
griffer, égratigner.
- conscribo,
ĕre, scripsi, scriptum : - tr. - 1
- inscrire ensemble, enrôler, lever (une armée, des soldats); former
(une classe). - 2 -
inscrire sur une liste,
rédiger, composer, écrire. - 3
- marquer
en écrivant, écrire sur, tracer.
- testamentum
conscribere : rédiger un testament.
- tabellas
conscribere : rédiger des lettres.
- stilis
me totum ulmeis conscribito, Plaut. Ps. 1, 5, 132 : écris sur tout mon
corps avec des poinçons d'orme (= crible-moi de coups).
- conscripsti,
Plaut. = conscripsisti.
- conscriptĭo,
ōnis, f. : - 1 -
enrôlement,
conscription. - 2 -
action de composer, rédaction.
- 3 - exposé, texte,
ouvrage, traité, écrit.
- 4 - convention
écrite, obligation.
- conscriptiones
falsæ quæstionum, Cic. : faux registres.
- conscriptŏr,
ōris, m. : qui rédige, qui compose, écrivain, rédacteur,
auteur.
- conscriptor
legis, Quint. : auteur d'une loi.
- conscriptus,
a, um : (Lebaigue
P. 275 et P.
276) part. passé de conscribo. - 1
-
inscrit ensemble, enrôlé. - 2
- décrit,
écrit, composé; tracé, dessiné, marqué. - 3
- stipulé, convenu, signé.
- (patres)
conscripti, ōrum, m. : les sénateurs, les pères conscrits (inscrits
ensemble sur la liste des sénateurs).
- conseco,
secare, secŭi, sectum : - tr. - couper en morceaux, couper
autour, hacher, déchirer, morceler.
- consecraneus,
a, um : coreligionnaire.
- consecrātĭo,
ōnis, f. : - 1 -
action
de consacrer aux dieux, consécration. - 2
- déification, apothéose (des empereurs). - 3
- cérémonie magique, amulette. - 4
- consécration
(des prêtres).
- consecrātŏr,
ōris, m. : qui consacre, consécrateur.
- consecratrix,
īcis, f. : celle qui divinise, celle qui met au rang
des dieux.
- consecrātus,
a, um : part. passé de consecro.
- consecro,
āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- consacrer (un lieu, un objet), le déclarer propriété d'un dieu, vouer
aux dieux, dévouer aux dieux, dédier. - 2
- vouer, dévouer aux dieux infernaux, maudire. - 3
- au fig. consacrer,
vouer. - 4
- mettre au rang des dieux, déifier, diviniser. - 5
- immortaliser, éterniser (rendre
éternel
comme une chose divine).
- te
tuumque caput sanguine hoc consecro, Liv. 48, 5 : par ce sang, je te
voue,
toi et ta tête, aux dieux infernaux.
- consectaneus
:
1
- consectaneus, a, um : qui suit, qui accompagne, qui fait cortège.
- turba
consectanea clientum, Plaut. : la foule des clients qui suivent leur
patron.
- consectaneus,
i, m. : sectateur.
2
- consectaneus, a, um : qui suit logiquement, conséquent, logique.
- consectaneum
est credere numquam deos irasci, Arn. 7, 5 : la suite logique est de
croire
que les dieux ne se mettent jamais en colère.
- consectaria,
ōrum, n. : les conclusions, les déductions.
- consectārĭus,
a, um : qui suit logiquement, logique.
- consectātĭo,
ōnis, f. : poursuite, recherche exacte.
- consectatrix,
īcis, f. : celle qui poursuit, celle qui recherche.
- est
temperantia libidinum inimica, libidines autem consectatrices
voluptatis,
Cic. Off. 3, 33, 117 : la tempérance est l'ennemie des plaisirs, mais
les plaisirs recherchent la volupté.
- consectātus,
a, um : part. passé de consector; qui a poursuivi.
- consectĭo,
ōnis, f. : action de couper, coupe, taille.
- consecto,
āre : c. consector.
- consector,
āri, ātus sum : - tr. - 1
- poursuivre avec ardeur. - 2
- au
fig. poursuivre, s'attacher à, suivre constamment,
chercher à
imiter; imiter. - 3 -
poursuivre hostilement,
harceler, pourchasser, s'acharner sur.
- hos
consector, Ter. Eun. 2, 2, 18 : je m'attache à leurs pas.
- largitione
benivolentiam Macedonum consectari, Cic. Off. 2, 53 : chercher à gagner
la sympathie des Macédoniens par des largesses.
- consectari
prædones maritimos : poursuivre des pirates.
- consectus,
a, um : part. passé de conseco.
- consecuē,
adv. : en conséquence.
- consecui
: parf. de conseco.
- consecutĭo,
ōnis, f. : - 1 -
conséquence,
suite, conclusion. - 2
- liaison des mots,
construction correcte d'une phrase. - 3
-
obtention, acquisition.
- consecutus,
a, um : part. passé de consequor.
- consedĕo,
ēre : - intr. - être assis avec; être assis ensemble.
- consedi
: parf. de consido.
- consedo
:
1
- consēdo, āre : - tr. - apaiser totalement.
2
- consĕdo, ōnis, m. : celui qui est assis auprès de.
- conseminālis,
e : planté d'espèces différentes.
- consemineus,
a, um : planté d'espèces différentes.
- consenesco,
ĕre, senui : - intr. - 1
-
vieillir ensemble, devenir vieux, être usé par la vétusté (en parl.
des pers. et des ch.). - 2
- s'arrêter longtemps
sur; pâlir sur. - 3 -
dépérir, languir;
s'affaiblir, déchoir, passer, tomber en désuétude.
- conseniŏr,
ōris, m. : Vulg. qui est ancien avec.
- consensĭo,
ōnis, f. : - 1 -
accord de
sentiments, concert, unanimité, harmonie. - 2
- complot, conspiration, ligue, cabale.
- consensus
: (Lebaigue
P. 276 et P.
277)
1
- consensus, a, um : part. passé de consentio; consenti, convenu,
accordé.
2
- consensŭs, ūs, m. : - a
- accord de sentiments,
unanimité. - b -
accord (d'objets inanimés),
harmonie, enchaînement.
- consensu
: à l’unanimité.
- consentaneē,
adv. : - 1 -
conformément.
- 2 -
vraisemblablement.
- consentaneus,
a, um : conforme à, qui convient, en rapport avec.
- consentaneus
alicui rei : conforme à qqch.
- consentaneus
cum aliqua re : conforme à qqch.
- consentaneus
personæ et tempori, Cic. : convenable au temps et à la personne.
- vir
vitâ ac morte consentaneus, Vell. 2, 63, 2 : un homme dont la mort
s'accorde
avec la vie.
- consentaneum
est + inf. ou prop. inf. : il est convenable de.
- consentanea,
ōrum, n. : circonstances concordantes.
- consentes
dii, consentum deum, m. : les douze grands dieux.
- consentia
:
1
- consentĭa sacra : sacrifices offerts pour toute une famille, en son
nom.
2
- Consentĭa, æ, f. : Consentia (= Consenza, ville du Bruttium).
- consentĭens,
entis : part. prés. de consentio.
- consentientĕr,
adv. : conformément à.
- Consentinus,
a, um : de Consentia. - Consentini, ōrum, m. : les habitants
de Consentia.
- consentĭo,
īre, sensi, sensum : - intr. et qqf. tr. - 1
- sentir en même temps, sympathiser. - 2
- être du même sentiment, être d’accord, s’entendre; consentir à.
- 3 - se concerter,
conspirer, comploter.
- 4 - en parl. des ch. s'accorder avec, se
rapporter, être en harmonie.
- sibi
consentire, Cic. Off. 1, 2, 5 : être d'accord avec soi.
- consentire
cum aliquo (consentire alicui) : partager l'avis de qqn, s’entendre
avec
qqn.
- consentire
aliqua re (cum aliqua re, de aliqua re, in aliqua re) : s’entendre pour
qch, être d'accord pour qqch.
- consentire
ad rem publicam conservandam, Cic. Phil. 4 : être d'accord pour sauver
la république.
- consentire
ad Philippi necem, Cic. : comploter le meurtre de Philippe.
- consentire
in asserendā libertate, Suet. Calig. 60 : être d'accord pour rétablir
la liberté.
- una
est amicitia in rebus humanis, de cujus utilitate omnes uno ore
consentiunt,
Cic. Læl. 23 : l'amitié est la seule chose sur la terre dont l'utilité
soit universellement reconnue.
- consensit
et senatus bellum, Liv. : le sénat consentit à la guerre.
- consentit
fama, Cic. : tout le monde s'accorde à dire.
- consentire
bellum : consentir à la guerre.
- avec
inf. - si consenserint possessores non vendere, Cic. : si
les possesseurs
s'entendent pour ne pas vendre.
- perterritus,
quod omnem provinciam consentire intellegebat, Cæs. BC. 1 : effrayé de
voir que toute la province était d'intelligence.
- consentiens
: qui est du même avis, d’accord, unanime.
- consentiens
auctoritas, Cic. : témoignage unanime.
- consentĭum,
ĭi, n. : conseil, assemblée.
- Consentĭus,
ĭi, m. : Consentius (un grammairien).
- consenui
: parf. de consenesco.
- consepelĭo,
īre (part. passé consepultus) : - tr. - ensevelir ensemble,
ensevelir avec.
- consepio
(consæpio), sepire, sepsi, septum : - tr. - entourer d'une
haie, enclore, entourer de palissades.
- conseptum
(consæptum), i, n. : enclos, enceinte, parc.
- conseptus
(consæptus), a, um : part. passé de consepio.
- consepultus,
a, um : part. passé de consepelio.
- conseque
(consecuē), adv. : en conséquence.
- consequens,
entis : - 1 - part.
présent
de consequor. - 2 - adj.
conséquent, qui concorde, qui s'ensuit, logique.
- tempus
consequens, Cic. : l'avenir.
- consequens,
entis, n. : la conséquence.
- consequentia
per rationem homo cernit, Cic. : c'est par la raison que l'homme
pénètre
les conséquences.
- consequens
est + prop. inf. : il s'ensuit logiquement que.
- consequens
est ut : il est logique que
- consequentia
et repugnantia videntes, Cic. Div. 2 : ceux qui voient les enchaînement
et les incompatibilités.
- consequentĕr,
adv. : logiquement, conséquemment, par conséquent.
- consequentia
:
1
- consequentĭa, æ, f. : succession, enchaînement (des choses),
conséquence,
suite.
2
- consequentia ---> consequens.
- consequĭa, æ, f. : - 1 - suite,
cortège.
- 2 - suite,
conséquence.
- consequĭus,
a, um : qui suit.
- consequor,
sequi, secutus sum (sequutus sum) : (Lebaigue
P. 277 et P.
278) - tr. et intr. - 1
- suivre, aller
après. - 2 -
poursuivre. - 3
- suivre, venir après, venir ensuite. - 4
- être la conséquence de, s'ensuivre, résulter. - 5
- suivre, se conformer. - 6
- atteindre, rejoindre,
rattraper. - 7 -
acquérir, parvenir à, obtenir
(un résultat). - 8
- échoir à (avec un sujet de ch.),
arriver
(comme conséquence). - 9
- atteindre (en mérite), égaler. - 10
-
atteindre (par les sens, par la
pensée ou par la
parole), concevoir, comprendre, exprimer.
- quod
dictum invidia consecuta est, Nep. : parole qui eut pour conséquence de
le rendre odieux.
-
has prosperas res consecuta est subita mutatio, Nep. Dion. 6, 1 : de ce
bonheur résulta un changement soudain.
- consequi
aliquid ab aliquo : obtenir qqch. de qqn.
- consequi
aliquid ex re : retirer qqch. de qqch.
- hoc
consequi ut : obtenir ce résultat que.
- hoc
consequi ne : obtenir ce résultat d’empêcher que.
- nec,
si id ipsi minus consequi possumus, idcirco minus id ita faciendum esse
sentimus, Cic. Tusc. 2, 8 : et si nous ne pouvons pas personnellement y
parvenir, nous ne voyons pas pour autant qu'on ne doive pas le faire.
- consequi
amplissimos honores : arriver aux plus grands honneurs.
- consequus,
a, um : suivant, qui suit.
- consermonor,
āri : s'entretenir (avec qqn, cum aliquo).
- consero
:
1
- consero, ĕre, sēvi, consitum (consatum) : - tr. - a
- semer, planter. - b
- ensemencer, planter
de.
- conserere
linum, Col. : semer du lin.
- conserere
arborem, Liv. : planter un arbre.
- conserere
olivetum, Varr. : faire un plant d'oliviers.
- conserere
in fundo (in fundum), Dig. : faire des plantations sur une propriété.
- conserere
agrum fabâ, Col. : ensemencer un champ de fèves.
- sol
lumine conserit arva, Lucr. : le soleil inonde les campagnes de sa
lumière.
- conserere
leges, Cic. : établir des lois.
- consitus
sum senectute, Plaut. Men. 5, 2, 4: je suis accablé par la vieillesse.
2
- consero, ĕre, sĕrŭi, consertum : - tr. - a
- réunir, joindre. - b
- rapprocher hostilement,
mettre aux prises.
- conseritur
rudis arbor, Luc. : on assemble des chênes bruts (pour en faire un
vaisseau).
- conserere
sermonem, Curt. : converser, s'entretenir.
- conserere
diem nocti, Ov. : joindre le jour à la nuit, ne pas se reposer.
- conserere
manum cum aliquo : en venir aux mains avec qqn.
- conserere
cum aliquo, Liv. : en venir aux mains avec qqn.
- cum
illa (= fortuna) manum conseruisti, Sen. Ep. 2, 13, 1 : tu t'es mesuré
avec elle.
- conserere
pugnam (proelium, certamen, acies) : engager le combat, livrer bataille.
- consertē,
adv. : avec enchaînement.
- consertĭo,
ōnis, f. : assemblage, réunion, entrelacement.
- consertus,
a, um : part. passé de consero, conserui. - 1
- joint, assemblé, entrelacé, tissu. - 2
- rapproché hostilement, mis aux prises.
- conserui
: parf. de consero, serere, serŭi, sertum.
- conserva, æ, f. (dat. plur. conservabus, Dig. 33, 7, 27) : compagne
d'esclavage.
- conservābĭlis,
e : Tert. qu'on peut conserver.
- conservans,
antis : part. prés. de conservo; conservateur.
- conservātĭo,
ōnis, f. : - 1 -
action
de conserver, conservation. - 2
- maintien,
observation, protection.
- conservātŏr,
ōris, m. : conservateur, sauveur. - conservatores patriæ
: les sauveurs de la patrie.
- conservatrix,
īcis, f. : celle qui conserve, celle qui sauve.
- conservātus,
a, um : part. passé de conservo.
- conservitĭum,
ĭi, n. : esclavage commun.
- conservo,
āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- garder avec soin, conserver, préserver, garantir. - 2
- au fig. maintenir,
observer, respecter.
- familiarem
conservare : conserver le patrimoine.
- leges
conservare : observer les lois.
- patriam
conservare : sauver la patrie.
- conservare
fidem : tenir sa promesse.
- conservare
jusjurandum : garder un serment.
- conservare
inducias : observer une trève.
- principes
sui conservandi causâ profugerunt, Cic. Cat. 1, 3, 7 : les chefs
s'enfuirent
pour se mettre en sécurité.
- conservŭla, æ, f. : petite compagne d'esclavage.
- conservŭlus,
i, m. : compagnon d'esclavage.
- conservus
:
1
- conservus, a, um : qui partage l'esclavage.
2
- conservus, i, m. : compagnon d'esclavage.
- consessĭo,
ōnis, f. : Hier. assemblée.
- consessŏr,
ōris, m. : - 1 - qui
est assis
auprès, qui est assis avec. - 2
- voisin
au théâtre. - 3 -
voisin à table, compagnon
de table. - 4 -
assesseur.
- consessŭs,
ūs, m. : - 1 - action
de s'asseoir
auprès; droit de s'asseoir auprès. - 2
-
endroit où l'on est assis, réunion, assemblée, foule.
- consēvi
: parf. de consero.
- consideo
: c. consido.
- considerantĕr,
adv. : avec attention, avec précaution, avec circonspection.
- considerantĭa, æ, f. : attention, précaution, circonspection.
- consideratē,
adv. : avec réflexion, avec précaution, avec circonspection,
prudemment.
- considerātĭo,
ōnis, f. : action de considérer, considération, observation,
examen attentif, attention.
- considerātŏr,
ōris, m. : observateur attentif.
- considerātus,
a, um : part. passé de considero. (Lebaigue
P. 278 et P.
279) - 1 -
examiné attentivement, réfléchi,
mûri, pesé, réglé (en parl. des ch.).
- 2 - circonspect,
prudent, réfléchi (en
parl. des pers.).
- considero,
āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- observer attentivement, observer avec soin, observer, examiner,
considérer.
- 2 - peser
attentivement, réfléchir (sur,
de + abl.).
- considerare
ut : veiller avec circonspection à ce que.
- considerare
ne : prendre bien garde d’éviter que.
- considerare
de aliquo (de aliqua re) : porter ses réflexions (son examen) sur qqn
(sur qqch).
- aliquid
ex aliqua re considerare : considérer qqch d'après qqch.
- moneo
consideres quid agas, quo progrediare, quem hominem et quâ ratione
defendas,
Cic. Verr. 2, 5, 68: je te conseille de bien voir ce que tu fais, où tu
t'avances, quel homme tu défends et par quels moyens.
- considerare
secum (considerare in animo) : considérer par la pensée.
- considera
an amicos esse velis, Curt. 7, 8, 30 : réfléchis si tu veux les avoir
pour amis.
- consīdo,
ĕre, sēdi, sessum : - intr. - 1
- s’asseoir (ensemble), prendre place, se poser. - 2
- s'asseoir (pour une délibération), siéger. - 3
- s’établir solidement, se fixer, s'arrêter, demeurer, faire halte,
se poster, prendre position, camper. - 4
-
s’abaisser, s’affaisser, tomber, s'apaiser, se calmer, cesser.
- abl.
avec ou sans in
- considere (in) aliquo
loco : s'établir dans un lieu.
- considere
in saxo (considere saxo) : s'asseoir sur une pierre.
- considere
in ara, Nep. Paus. 4, 4 : s'asseoir au pied d'un autel.
- sub
monte considere : prendre position au pied de la montagne.
- considere
ad jus dicendum, Liv. 34, 61, 15 : siéger pour rendre la justice.
- in
hunc reum consedistis, Cic. Verr. 2, 1, 7 § 19 : vous avez siégé pour
juger cet accusé.
- consedit
in mente vitium, Cic. : le vice s'est rendu maître de son esprit.
- propter
loci fertilitatem ibi considere, Cæs. B. G. 2.4 : s'établir là en
raison
de la fertilité du sol.
- vultis
et his mecum considere regnis? Virg. En. 1, 572: voulez-vous vous aussi
vous établir avec moi dans ce royaume?
- totam
videmus consedisse urbem luctu, Virg. En. 11, 350 : nous voyons toute
la
ville plongée dans le deuil.
- in
+ acc. - considere in novam urbem, Curt. 7, 4, 23 : fonder
une nouvelle
ville.
- considere
in cinerem, Stat. Th. 3, 185 : être réduit en cendres.
- consedit
pulvis, Curt. : la poussière est tombée.
- terra
consedit, Liv. : la terre s'affaisse.
- consedit
ira : sa colère s'est calmée.
- præsentia
satis consederant, Tac. An. 1, 30 : la situation était devenue assez
calme.
- consignantĭus,
adv. compar. de consignanter, inusité : d'une manière
plus expressive, d'une manière plus claire.
- consignātĭo,
ōnis, f. : preuve écrite et scellée, document.
- consignatissime,
adverbe superl. de consignate, inusité : d'une manière
très claire, d'une manière très expressive.
- consignātŏr,
ōris, m. : Porph. celui qui scelle, celui qui atteste
la validité d'un acte.
- consignātus,
a, um : part. passé de consigno. BR>
- consignĭfĭcans,
antis : Prisc. qui n'a de sens qu'avec un autre.
- consignĭfĭcātĭo,
ōnis, f. : Boet. action de signifier avec.
- consignĭfĭco,
āre : - tr. - Prisc. montrer (signifier) en liaison.
- consigno,
āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- sceller, signer, souscrire. - 2
- consigner
par écrit, marquer. - 3
- marquer du signe
de la croix.
- consilesco,
ĕre, silui : - intr. - se taire complètement, faire silence;
s'affaiblir, s'éteindre, s'apaiser.
- consiliaris,
is, m. : assesseur.
- consiliarius
:
1
- consiliārĭus, a, um : qui délibère, qui donne des conseils, qui porte
conseil.
2
- consiliārĭus, ii, m. : conseiller, juge assesseur.
- consiliarius
Jovis : interprète de la volonté de Jupiter.
- regis
consiliarius : le confident d'un roi.
- consiliātĭo,
ōnis, f. : action de conseiller.
- consiliātŏr,
ōris, m. : conseiller.
- consiliatrix,
īcis, f. : conseillère.
- consiligo,
ĭnis, f. : pulmonaire (plante).
- Consilinum,
ii, n. : Consilinum (ville du Brutium).
- consĭlĭor,
āri, ātus sum : - intr. - 1
- tenir conseil, délibérer. - 2
- avec dat. conseiller,
donner des conseils.
- consĭlĭōsus,
a um : prudent, sage, circonspect.
- consĭlĭum,
ĭi, n. : (Lebaigue
P. 279 et P.
280)
- voir l'article consilium.
1 - délibération, consultation.
- cum aliquo consilia conferre, Cic. Phil. 2, 38
: échanger des vues avec qqn, tenir conseil avec qqn.
- adhibere
aliquem in consilium, Cic. Verr. 2, 74 : appeler qqn en
consultation (en conseil) [sibi in consilium, Cic. Off. 2, 82].
- in
consilia publica adhibere, Liv. 1, 54, 1 : appeler aux
délibérations publiques.
- mittam in consilium, Cic. Verr. 1, 26
: je laisserai délibérer [les juges].
- in consilium itur, Cic.
Verr. 4, 100 : on prend une délibération, on passe au vote.
- nullo
(= nulli) adhibetur consilio, Cæs. BG. 6, 13, 1 : [la plèbe] ne
prend part à aucune délibération.
- hæc
consilii fuerunt, reliqua necessaria, Cic. Fam. 9, 6, 2 : sur cela
nous pouvions délibérer, le reste était imposé par la nécessité.
- quasi
consilii sit res ac non necesse sit nobis... Cæs. BG. 7, 38, 7
: comme si la situation comportait une délibération et comme si
bien plutôt ce n'était pas une nécessité pour nous de...
- quid efficere
possis, tui consilii est, Cic. Fam. 3, 2, 2 : ce que tu peux
faire, à toi de le voir.
- vestrum consilium est, non solum meum, quid
sit vobis faciendum, Cic. Fam. 14, 14, 1 : à vous et non point
seulement à moi de délibérer sur le parti que vous devez prendre.
- consilium habere utrum... an... Sen. Ep. 70, 10 : délibérer pour
savoir si... ou si...
- consul postero
die in consilium advocavit, quid sibi faciendum esset, Liv. 27 :
le consul convoqua le conseil pour le lendemain pour savoir ce qu'il
devait faire.
2
- consultation et assemblée consultative, conseil [juges, magistrats,
sénat, etc.].
- venire in consilium publicæ quæstionis, Cic. Cæc. 29
: venir siéger pour juger dans une affaire criminelle.
- ire in
consilium, Cic. Verr. 1, 31 : tenir conseil, se réunir pour
délibérer [juges].
- in consilio habebat homines honestos, Cic Verr. 2.
70 : il avait en consultation (dans son conseil) des hommes
honorables.
- consilium habere, Cæs. BG. 4, 14, 2
: tenir un conseil de guerre (délibérer).
- dimissa contione
consilium habitum omnibusne copiis Luceriam premerent an... Liv. 9, 15,
1 : l'assemblée dissoute, on tint conseil pour savoir s'il fallait
avec toutes les forces accabler Lucérie ou si...
- ad consilium
publicum aliquid deferre, Cic. Cat. 3, 7 : soumettre qqch au
conseil public [= à la délibération du sénat].
- publici consilii auctor,
Cic. de Or. 3, 63 (1, 211; 1, 215, etc.) : l'homme
prépondérant dans les conseils de la cité [= au sénat].
- fit publici
consilii particeps, Cic. Cat. 1, 2 : il a voix délibérante dans le
conseil de l'état.
- carere
omni consilio communi, Cic. : être exclu de toute délibération
politique.
- deliberatio
consilii capiendi : délibération sur le parti à prendre.
3
- conseil, assemblée.
- in eo consilio, in quo ex cunctis
ordinibus amplissimi viri judicarent, Cic. Mil. 5 : dans cette
assemblée où sont appelés à juger les personnages les plus
considérables de tous les ordres.
- consilium dimittere, Cic. Verr.
5, 163 : renvoyer le jury.
- patrum consilium, Cic. Tusc. 4, 1
: le sénat.
- in senatu; sapiens enim est consilium, Cic. de Or. 2,
333 : dans le sénat; car c'est une assemblée sage.
- consilio convocato, Cæs. BG. 3, 3, 1 : ayant
convoqué un conseil de guerre (consilio advocato, Liv. 25, 31, 3).
4
-
résolution, plan, mesure, dessein, projet.
- ut sunt Gallorum subita et
repentina consilia, Cæs. BG. 3, 8, 3 : étant donné que les
Gaulois ont des résolutions soudaines et inattendues.
- consilium inire,
Cic. Verr. 5, 103 : prendre une résolution.
- consilium capit primo
stultum, Cic. Verr. 5, 101 : il prend sur le premier moment une
résolution extravagante.
- ex aliqua re consilium capere, Cæs. BC. 3,
43, 1; trahere Sall. J. 98, 3 : prendre une résolution en
s'inspirant de qqch.
- ædificandi consilium abjicere, Cic. Att. 5, 11, 6
: renoncer à un projet de construction.
- quasi exitus rerum, non
hominum consilia legibus vindicentur, Cic. Mil. 19 : comme si les
lois punissaient le fait accompli et non les desseins des hommes.
- consociare se in consilia alicujus, Liv. 42, 29, 4 : s'associer à
la politique de qqn.
- communi consilio, Cic. Verr. 4, 15 : par une
mesure prise en commun (officielle).
- privato consilio exercitus
comparaverunt, Cic. Phil. 3, 14 : par une mesure privée (de leur
chef) ils ont réuni des armées.
- id est gestum consilio urbano, Cic.
Off. 1, 76 : cet acte fut le résultat d'une mesure d'ordre civil.
- consilio, à dessein, avec intention :
Cic. Lig. 34 ; Br. 276; Tusc. 4, 64.
- consilio deorum immortalium,
Cæs. BG. 1, 12, 6 : par la volonté des dieux immortels.
- consilium capere
: former le projet de, prendre la décision de [avec gérondif] Cic. Ac.
2, 100 ; Cæs. BG. 3, 2, 2 ; [avec inf.] Cic. Off. 3, 40 ; Cæs. BG. 7,
26, 1; [avec ut subj.] Cic. Verr. 1, 140 ; Clu. 71.
- Heraclius
capit consilium ... non adesse ad judicium, Cic. Verr. 2, 2, 17 § 41:
Héraclius prit la décision de ne pas comparaître pour le procès.
- consilium
cepi ut exirem, Cic. Att. 7. 10 : j'ai décidé de sortir.
- consilium inire : former le projet de, prendre la décision de. [avec gér.] Cic. Mur. 80 ; Cat. 4, 13 ; [avec inf.] Nep. Lys. 3, 1; [avec ut] Cic. Cat. 4, 4.
- consilium est
: l'intention est de. [avec gér.] Cic. Fam. 5, 20, 4 ; 33, 6,
8 ; [avec inf.] Cic. Att. 5, 5, 1; Cæs. BG. 7, 77, 12 ; [avec ut subj.] Cic. Sest. 31; Cæs. BG. 5, 6, 5.
- ut filius cum illa habitet
apud te, hoc vostrum consilium fuit, Ter. : que mon fils habite avec
elle chez toi, c'était là votre plan.
- hoc (eo) consilio ut
subj., avec l'intention de. --- Cic. Cat. 3, 8 ; Mil. 47, etc. ; Cæs. BG.
1, 30, 3 ; 2, 9, 4 ; 7, 72, 2, etc.
5
- plan de guerre,
stratagème.
- consilium imperatorium quod Græci
στρατήγημα appellant, Cic. Nat. 3, 15 : un plan de général que les
Grecs appellent stratagème.
- consilia cujusque modi Gallorum, Cæs. BG.
7, 22, 1 : expédients de toute espèce imaginés par les Gaulois.
6
- conseil, avis.
- fidele consilium dare, Cic. Clu. 85 : donner un conseil loyal.
- consilio alicujus parere, Cic. Off. 1, 84 : suivre les
conseils de qqn.
- mihi consiliis opus est tuis, Cic. Att. 2, 22, 4
: j'ai besoin de tes conseils.
- de meo consilio, Cic. Att. 6, 3, 8
: sur mon avis.
- contra meum consilium, Cic. Att. 7, 12, 3
: contre mon avis.
- ex consilio tuo, Cic. Att. 9, 18, 1 (consilio
tuo, cf Att. 13, 3, 1) : d'après tes avis.
- consilio uti, Cæs.
BG. 7, 78, 2 : adopter un avis.
- suo consilio uti, Cæs. BC. 51, 2
: agir à sa guise.
7
- sagesse dans les
délibérations, les résolutions, les conseils; réflexion, prudence,
habileté.
- casu magis et felicitate quam virtute et consilio, Cic.
Sull. 83 : par hasard et par chance plutôt que par une action
personnelle et réfléchie.
- res virtute et consilio alicujus factæ, Liv.
30, 28, 11 : exploits accomplis par l'énergie personnelle et par
l'initiative prudente de qqn.
- mulieres omnes propter infirmitatem
consilii... Cic. Mur. 27 : toutes les femmes à cause de la
faiblesse de leur jugement...
- acta illa res est animo
virili, consilio puerili, Cic. Att. 14, 21, 3 : toute l'affaire a
été menée avec un courage d'hommes, mais avec une prudence d'enfants.
- non
deest rei publicæ consilium, Cic. Cat. 1, 3 : (le sénat) ne manque pas
de clairvoyance politique.
- consĭlui
: parf. de consilesco.
- consĭmĭlis,
e : entèrement semblable, entièrement pareil, ressemblant.
- consĭmĭlĭtĕr,
adv. : d'une manière entièrement semblable.
- consĭmĭlo,
āre : - tr. - assimiler.
- consipĭo,
ĕre, consipui : - intr. - être maître de soi, se posséder.
- consiptum,
arch. : c. conseptum.
- consistĭo,
ōnis, f. : action de rester sur place.
- consisto,
ĕre, constĭtī : - intr.
-
1 - se
tenir, se placer, se mettre, se poser.
- ad
mensam consistere, Cic. Tusc. 5, 61 : se mettre près
de la table (pour servir).
- simul cepere aliquid æqui loci, ubi firmo
consisterent gradu, Liv. 27,
18, 14 : aussitôt qu'ils eurent trouvé du terrain plat où
poser
solidement le pied.
- in pedes consistere, Sen. Ep. 121, 8
: se mettre sur
ses pattes (tortue).
- in muro consistendi potestas erat nulli, Cæs. BG. 2, 6 :
personne ne pouvait rester au rempart.
- cum vertice celso æriæ quercus constiterunt,
Virg. En. 3, 679 : avec leurs cimes élevées se dressent les chênes
aériens.
- spes
omnis consistebat Datami in se, Nep. Dat. 8, 3 : Datame plaçait tout
son
espoir en lui.
2
- s'immobiliser,
s’arrêter, séjourner,
faire halte, se poster, se tenir droit, résister,
tenir bon.
- viatores etiam
invitos cogunt, Cæs. : ils forcent les
voyageurs à s'arrêter, même malgré eux.
- plura ad te scribam, cum
constitero, Cic. : je t'en écrirai plus long quand je me serai
arrêté.
-
consistere cum aliquo, Plaut. :
s'arrêter avec qqn (pour causer).
- negabat
se umquam cum Curione constitisse, Cic. Att. 2, 24 : il disait qu'il ne
s'était jamais arrêté pour parler à Curion.
- cum aliquo de
aliqua re consistere, Tert. : discuter avec qqn sur qqch.
- constitit a fuga
Romana acies, Liv. : l'armée romaine s'arrêta dans sa fuite.
- ista ad quæ
consistitur, Sen. : ces objets devant lesquels on s'arrête.
-
Ixionis vento
rota consistit, Virg. : le vent cesse de faire tourner la roue
d' Ixion.
- ipse ad ancoram una nocte
constitit, Cæs. : quant à lui, il resta à l'ancre une seule
nuit.
- contra Lissum in ancoris constiterunt, Cæs.
BC. 3 : ils jetèrent l'ancre en face de Lissus.
- in
acie consistere, Cæs. : être rangé en bataille.
- in locis superioribus consistere, Cæs. : prendre position
sur les hauteurs.
- copiæ consistunt, ut... Nep. ; les
troupes se postent de façon à...
- contra consistere non audent, Cæs.
: ils n'osent pas soutenir le choc.
- fert animus propius, Ov. : mon
courage me porte à m'approcher davantage (à serrer la question de plus
près).
- quadringentis talis centum Venerios non posse casu
consistere,
Cic. : sur quatre cents coups de dés, le hasard ne peut amener cent
fois
le coup de Vénus.
3
- se
fixer, s'établir, s'affermir; s'arrêter, prendre fin; se solidifier, se figer, se coaguler.
-
consistere ibi negotiandi causā, Cæs.
: se fixer là pour y faire du commerce.
- in equestri ordine
consistere, Suet. : se contenter du
rang de chevalier.
- omnis administratio belli
consistit, Cæs. : toute hostilité est suspendue.
- ad Trebiam terrestre
constitit bellum, Liv. : la guerre prit fin sur terre à la
bataille de la
Trébie.
- consistere usura debuit, Cic.
Att. 6, 1, 7 : le paiement des intérêts devait s'arrêter.
- frigore
constitit Ister, Ov. Tr. 5, 10, 1 : l'Ister a gelé.
- quæ
frigore constitit unda, Ov. M. 9, 662 : **l'eau qui se solidifia
à cause
du froid**, l'eau qui gela.
4
- insister
sur, s'arrêter à; tenir ferme, se maintenir.
- ille hic constitit paulisper, Cic. : il
insista un peu sur ce point.
- in
singulis consistere, Cic. Part. 120 : insister sur
chaque
point séparément. --- cf. Verr. 1, 96 ; Inv. 1, 12.
- consistit consilium, Cic.
: c'est
une résolution bien arrêtée.
- consistere in dicendo, Cic. : garder son sang-froid
en parlant.
5 - être,
exister,
subsister, avoir lieu.
- summa studio officii
inter nos certatim
constiterunt, Lentul. ap. Cic. : une grande rivalité
de bons offices a
toujours existé entre nous.
- sine agri cultoribus non consistere
mortales, Col. : ... que sans l'agriculture les hommes
n'existeraient pas.
- nonne
cernimus singulis ætatibus vix binos oratores laudabiles constitisse,
Cic. Brut. 97, 333 : ne voyons-nous pas qu'à chaque génération il a
existé
à peine deux orateurs renommés.
6
- consister en, se fonder sur,
dépendre de, porter
sur, reposer sur.
- in interitu tuo salus optimi cujusque
consistit, Cic. : le salut des
meilleurs citoyens repose sur ta mort.
- rhetorice in
actu consistit, Quint. 2, 18, 2
: la rhétorique se fonde sur la pratique.
- consistere
ex + abl. : résulter de, être composé de.
- consistebant legiones ex
fugitivis, Hirt. : les légions étaient composées d'esclaves
fugitifs.
- major pars
victus eorum, in lacte...
consistit, Cæs. BG. 6, 22, 1 : la plus grande
partie de leur
nourriture consiste en lait.
7
- comparaître,
ester en justice, être en procès.
- consistere loco testis, V.-Max. : tenir lieu de
témoin.
- cum debitoribus consistere, Jurisc. : être en
procès avec
ses débiteurs.
- re autem ne consistes quidem ullo
judice, Cic. Cæc. : mais, pour le fond, ta défense ne tiendra devant aucun juge.
8
- tenir
bon, être valable, être légal.
- legatum in omnibus
consistit, Dig.
: le legs est valable dans tous les cas.
9
- se tenir avec, être d'accord.
- cum Aristone verbis consistere, re dissidere, Cic.
Fin. 4, 26 : être d'accord avec Ariston sur les termes, mais en
désaccord sur le fond.
- consistorianus,
a, um : relatif au conseil de l'empereur.
- consistorianus
(comes) : conseiller (de l'empereur), membre du conseil (de l'empereur).
- consistoriani,
ōrum, m. : les membres du conseil.
- consistorĭum,
ĭi, n. : - 1 - lieu de
réunion. - 2 - lieu où
l'on séjourne, séjour.
- 3 - antichambre,
salle d'attente. - 4
- cabinet de l'empereur.
- consitĭo,
ōnis, f. : action de planter ensemble, plantation.
- consitŏr,
ōris, m. : qui plante, planteur, semeur.
- consitura,
æ, f. : plantation, ensemencement.
- consitus,
a, um : part. passé de consero, consevi. - 1
- semé, planté. - 2 -
ensemencé, planté
de.
- cæca
mentem caligine Theseus consitus, Cat. 64, 208 : Thésée aveuglé par
d'épais nuages.
- consita
terris freta, Virg. : mer parsemée d'îles.
- consitus
senectute, Plaut. : accablé de vieillesse.
- Consiva
(Consivia), æ, f. : Consiva, la Semeuse (surnom d'Ops).
- Consivĭus,
ĭi, m. : Consivius, le Semeur (surnom de Janus).
- consobrina,
æ, f. : cousine germaine.
- consobrinus,
i, m. : (Lebaigue
P. 280 et P.
281) cousin germain (du côté maternel); cousin.
- consocer,
eri, m. : le beau-père (père du gendre ou de la bru).
- consocĭa,
æ, f. : compagne, épouse.
- consociābĭlis,
e : Ambr. convenable, opportun.
- consociātim,
adv. : conjointement.
- consociātĭo,
ōnis, f. : alliance, association, union; rencontre (des
étoiles).
- consociātus,
a, um : part. passé de consocio; uni intimement, réuni,
associé, qui est d'accord.
- consocĭo,
āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- unir, joindre, associer, allier, mettre en commun, partager. - 2
- comploter, s'entendre.
- consociare
mihi tecum licet, Plaut. Rud. 2, 6, 67 : je peux m'entendre avec toi.
- consociare
furorem suum cum aliquo, Liv. : partager sa fureur avec qqn.
- consociare
se cum aliquo, Plaut. : se liguer avec qqn.
- cum
aliquo consociare consilia pestis alicujus, Cic. Red. in Sen. 7, 16 :
comploter
la ruine de qqn.
- centum
Patres rem inter se consociant, Liv. 1, 17, 5 : les cent sénateurs se
partagent le pouvoir.
- consocius
:
1
- consocĭus, a, um : associé, uni; homogène.
2
- consocĭus, ĭi, m. : associé, compagnon; complice.
- consocrŭs,
ūs, f. : Aus. mère du gendre ou de la bru.
- consŏdālis,
is, m. : Greg. compagnon.
- consōlābĭlis,
e [consolor] : - 1 -
qui peut être
consolé, consolable. - 2
- Gell. consolant, capable de consoler.
- consolabilis dolor, Cic. : douuleur susceptible de consolation.
- carmen casus illius sui consolabile,
Gell. 16 : chant de consolation.
- consolabilior, Ambr.
- consōlābundus,
a, um
[consolor]
: Gloss. consolateur.
- consōlamĕn,
ĭnĭs, f.
[consolor]
: consolation.
- Hier. Ep. 62.
- consōlātĭo,
ōnis, f.
[consolor]
: - 1 - consolation,
soulagement, encouragement. - 2
- consolation,
traité composé pour consoler.
- illa
consolatio + prop. inf. (ou
ut + subj.) :
cette consolation <à savoir que>.
- non egere consolatione, Cic. Tusc. 3 : n'avoir pas besoin de
consolation.
- consolatio malorum, Cic. Fam. 6 : consolation dans le
malheur.
- consolatio litterarum tuarum, Cic. Fam. 5 : la consolation que
m'apporte ta lettre.
- consōlātīvus, a, um [consolor] : Cass. destiné à
consoler.
- consōlātŏr, ōris, m. [consolor] : consolateur.
- Cic.
Tusc. 3, 30, 73; id. Fam. 6, 4, 3; Sen. ad Helv. 1, 4.
- consōlatōrĭē, adv. : Sid. d'une
manière
consolante.
- consōlātōrĭus, a, um [consolor] : de consolation.
- litteræ
consolatoriæ, Cic. : lettre de consolation.
- consōlātrix, īcis, f. [consolor] : Aug. consolatrice.
- consōlātus, a, um : part. passé
de consolo et de consolor. - 1
- qui a consolé; qui a rassuré. - 2
- rassuré.
- consŏlĭda,
æ, f. : Apul. grande consoude (plante).
- consŏlĭdātĭo,
ōnis, f. : Dig. consolidation, réunion de l'usufruit à
la propriété (t. de droit).
- consŏlĭdo,
āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- consolider, affermir, fortifier. - 2
- consolider
(l'usufruit), le réunir à la propriété.
- consolidatæ
rationes, Cic. : comptes arrêtés.
- consōlo,
āre : - tr. - 1
-
c. consolor, Varr. Men. 347 (Prisc. 8, 25). - 2
-
passif
consolari, Aug. Conf. 6, 1, 1 --- consolatus, Just. 22, 6, 4
: encouragé. - 3
-
sens réfl.
se consoler : Q. Metell. d. Gell. 15, 13, 6; As. Poll. d.
Prisc. 8, 18.
- consōlor,
āri, ātus sum : - tr. - 1
-
consoler, rassurer, réconforter, encourager. - 2
- adoucir,
soulager. - 3
-
compenser, faire oublier,
dédommager.
- aliquem
de aliqua re (in aliqua re) consolari : réconforter qqn à propos de
qqch.
-
Telamonem de Ajacis morte consolari, Cic. Tusc. 3, 29, 71 : consoler
Télamon de la mort d'Ajax.
- eripit
etiam spem, quæ sola homines in miseriis consolari solet,
Cic. Cat. 4,
4, 8 : il leur ôte jusqu'à l'espérance, seule consolation de
l'homme dans le malheur.
- consolare te, quod... Cic. : console-toi en songeant que...
-
verba consolantia, Ov. : paroles de consolation.
-
dolorem
consolari : soulager la douleur.
- hanc cladem domus meæ
secunda fortuna publica consolatur, Liv. 45, 41, 12 : la
prospérité des affaires publiques me dédommage de la ruine de ma maison.
- (gloriam) esse unam quai
brevitatem vitæ posteritatis memoria consolaretur, Cic. Mil. 97
: [il
dit] que (la gloire) est la seule chose qui dédommage de la brièveté de
la vie par le souvenir de la postérité.
- consōlūtus,
a, um : part. passé de consolvo, inusité : délayé avec.
- CASS.
FEL. 17, 28.
- consomnĭo,
āre, āvi : - tr. - voir en rêve.
- quid
consomniavit?
Plaut. Most. 757 : qu'a-t-il vu en rêve?
- consonans
:
1
- consŏnans, antis : part. prés. de consono. - a
- qui retentit ensemble. - b
- qui a le même
son, qui a la même désinence. - c
- qui
est d'accord avec; convenable.
- consonante
clamore, Liv. : avec des cris unanimes.
- consonantes
loci, Vitr. : lieux sonores.
- consonans
sibi per omnia vitæ tenor, Sen. : manière de vivre toujours égale.
- consonantiora
verba, Cic. : mots qui ont un son plus harmonieux.
2 - consŏnans,
antis, f. (s.-ent. syllaba) : une
consonne.
- consŏnantĕr,
adv. : avec accord.
- consŏnantĭa,
æ, f. : - 1 -
retentissement,
sonorité. - 2 - accord
des sons, consonance,
harmonie, symphonie. - 3
- Tert. concordance (des
Ecritures).
- consŏnantissimē,
adv. superl. de consonanter, inusité : très harmonieusement.
- consŏnē,
adv. : d'une voix unanime.
- consŏno, are,
sŏnŭi : - intr. - 1
-
résonner ensemble, retentir. - 2
- avoir
le même son, avoir la même désinence. - 3
- être en harmonie, être en accord, s'accorder, être conséquent avec.
- consŏnus,
a, um : - 1 - qui
résonne ensemble,
qui est d'accord; unanime (en parl. de la voix). - 2
- qui rend un son avec (une autre lettre). - 3
- conforme, assorti, convenable.
- consona, æ, f. = consonans (syllaba) : une consonne.
- consopio, ire,
itum : - tr. - assoupir, endormir.
- consopiri,
Gell. 16, 10, 8 : tomber en désuétude (en parl. des lois).
- consopitus,
a, um : part. passé de consopio. - 1
- endormi, assoupi. - 2
- tombé en désuétude.
- consors,
consortis, (abl. sing. -i, -e; gén. plur. -um) : - 1
- qui a une part égale; propriétaire indivis, cohéritier. - 2
- frère ou soeur. - 3
- parent. - 4
- qui partage, associé, compagnon. - 5
-
qui est en communauté, commun.
- alicujus
rei consors : copartageant d'une chose.
- alicujus
consors : collègue de qqn.
- consortĭo,
ōnis, f. : association, communauté; ressemblance.
- consortĭum,
ĭi, n. : - 1 -
communauté
de biens. - 2 -
association, participation,
communauté.
- conspar-
----> consper-
- conspectĭo,
ōnis, f. : c. conspectus, us.
- conspectŏr,
ōris, m. : qui voit, qui regarde, qui inspecte.
- conspectus
: (Lebaigue
P. 281 et P.
282)
1
- conspectus, a, um : part. passé de conspicio. - a
- remarqué, qui attire les regards, remarquable, qui frappe les yeux.
- b - vu, aperçu.
2
- conspectŭs, ūs, m. : - a
- vue, regard,
présence; aspect, apparition. - b
- vue intellectuelle,
coup d'oeil, examen. - c
- aperçu, vue d'ensemble,
vue sommaire.
- venire
in conspectum alicujus, Cic. Fin. 1, 7, 24 : se présenter à qqn.
- cadere
in conspectum, Cic. : échapper à la vue, être imperceptible.
- e
conspectu amittere, Ter. : perdre de vue.
- quo
longissime conspectum oculi ferebant, Liv. 1, 18, 8 : du plus loin
qu'on
pouvait apercevoir.
- uno
in conspectu omnia videre, Cic. Brut. 4, 15 : voir tout d'un coup
d'oeil.
- conspergo
(conspargo), ĕre, persi, persum : - tr. - arroser, asperger;
parsemer, saupoudrer; semer, répandre.
- aliquem
lacrimis conspergere : arroser qqn de ses larmes.
- arenâ
conspergere : sabler.
- conspersĭo
(consparsĭo), ōnis, f. : - 1
- action de répandre, action de saupoudrer. - 2
- pâte.
- conspersus
(consparsus), a, um : part. passé de conspergo.
- conspexi
: parf. de conspicio.
- conspĭcābĭlis,
e : - 1 - Prud.
visible.
- 2 - Sid. digne
d'être vu, remarquable.
- conspĭcābundus,
a, um : Capel. qui regarde attentivement.
- conspĭcātus,
a, um : - 1 - part.
passé
de consipico; vu, aperçu, découvert. - 2
- part. passé de conspicor; qui a vu, qui a aperçu.
- conspĭcĭendus,
a, um : adj. verbal de conspicio; digne d'être vu, remarquable,
digne d'attirer les regards, à voir.
- formā conspiciendus, Ov. F. 5, 170
: remarquable par sa beauté.
- conspĭcĭentĭa, æ, f. : Cass.
faculté de voir, vue.
- conspĭcillum,
i, n. : observatoire.
- Plaut. Cist. 91; Non. 81, 7.
- conspicio
:
1
- conspĭcĭo, ōnis, f. : Varr.
regard attentif de l'augure.
2
- conspĭcĭo, ĕre, spexi, spectum [cum + specio] : - tr. - a - apercevoir,
regarder, contempler, observer. - b
- regarder,
être en face, être orienté vers (un lieu). - c
- apercevoir par la pensée, considérer, comprendre. - d - absol.
- porter se regards sur.
- si
illud signum (Jovis) solis ortum et forum curiamque conspiceret, Cic.
Cat.
3, 8, 20 : si cette statue (de Jupiter) regardait à
la fois l'orient, le
forum et la curie...
- satis
in rem quæ sint meam ego conspicio mihi, Plaut. Trin. : je
vois
bien par moi-même ce qui est dans le sens de mon intérêt.
- conspici
(au passif) : se faire
regarder, être regardé,
se faire remarquer, être remarquable, attirer les regards, attirer
l'attention.
-
infestis oculis omnium conspici, Cic. Cat. 1, 17 : être
regardé avec des yeux hostiles par tout le monde.
- ut non
conspiciamur a cunctis, Petr. 101 : sans nous
montrer aux yeux de tous.
- in neutram
partem conspici, Nep. Att. 13, 5 : ne se faire remarquer ni
dans un sens ni dans l'autre. --- cf. Ov. Tr. 2, 114.
- in cælum
conspicere, Plaut. Cist. 622 : porter ses regards vers le
ciel.
-
(regiones), quā oculi
conspiciant, Varr. L. L. 7, 9 : (régions) où l'on porte ses regards.
-
gloriari solebat, quod nunquam in tabernam conspexerat, Petr. 140, 14 : il se
vantait de n'avoir jamais jeté les yeux sur une boutique.
- conspĭcor,
āri, ātus sum : - tr. - apercevoir, voir.
- conspicari
(qqf. sens passif) :
apercevoir ou
être aperçu.
- conspicari
+ prop. inf. : voir que.
- conspicor
cur in his ego te regionibus? Ter. : d'où vient que je te vois dans ce
pays-ci?
- conspĭcŭo,
āre : - intr. - être visible.
- Ps. Aug. Serm. 99, 4.
- conspĭcŭus,
a, um : - 1 - qui se
voit,
qu'on peut voir, qui tombe sous la vue, visible. - 2
- qui attire les regards, remarquable, distingué, illustre.
- habere
mortem in conspicuo, Sen. Brev. Vit. 20, 5 : avoir la mort devant les
yeux,
penser à la mort.
- conspicuus polus, Ov. Tr. 4,
10, 108 : le ciel visible. --- cf. Hor. O. 3,
16, 19; Ov. P. 3, 4, 22; Tac. An. 2, 20;
12, 37.
-
Romanis conspicuum eum divitiæ faciebant, Liv. 1, 34, 11, ses richesses
le signalaient à l'attention des Romains.
- viri laude conspicui, Plin.
Ep. 3, 3, 2, hommes d'un mérite éclatant.
- conspicuus
domo, Tib. : d'une illustre naissance.
- conspīrantĕr,
adv. [conspiro] : d'un commun accord.
- conspirantissime,
Aug. Hept. 6, 18.
- conspīrātē,
adv. [conspiratus] : avec accord, de concert.
- conspiratius,
Just. 3, 5, 3.
- conspirātĭo,
ōnis, f. : - 1 -
Col. accord
(entre chanteurs). - 2
- accord, union, harmonie,
unanimité. - 3 -
complot, conspiration, ligue,
cabale.
- conspiratio bonorum
omnium, Cic. Cat. 4, 22 : unanimité des honnêtes gens.
- cum
tota ejus conspiratio
late quæreretur, V.-Max. 4, 7, 2 : alors que toute sa conspiration
faisait l'objet d'une vaste enquête.
- conspīrātĭus,
adv. compar. de conspirate, inusité : Just. avec plus d'accord.
- conspiratus
:
1
- conspīrātus, a, um : part. passé
de conspiro, āre [cum + spiro]. - a
- d'un commun
accord, en accord. - b
- ayant conspiré, s'étant conjuré.
- milites
conspirati... Cæs. BC. 3, 46, 5 : d'un accord commun, les
soldats...
-
conspirati, ōrum, m. : Suet. les
conjurés.
2
- conspīrātus, a, um : part. passé
de conspiro, āre [cum + spira] :
enroulé, pressé, serré.
3
- conspīratŭs, ūs (abl.
conspiratu), m. : Gell. harmonie, accord.
- conspiro
:
1
- conspīro, āre, āvi, ātum [cum +
spiro] : - intr. - a
- sonner ensemble, souffler ensemble. - b
- être d'accord, s'accorder, s'unir, s'entendre. - c
- conspirer, comploter.
- in
aliquem conspirare : conspirer contre qqn.
- conspirare
ut : s'entendre pour.
- conspirare
ne : s'entendre pour empêcher que.
2
- conspīro, āre, āvi, ātum [cum +
spira] : - tr. - rouler en spirale,
presser, serrer.
- se
conspirare, Aur.-Vict. : s'entortiller (comme font les
serpents).
- conspissātĭo,
ōnis, f. : accumulation, amas.
- Th.
Prisc. 1, 18.
- conspissātus,
a, um, part. passé de conspisso, inusité : épaissi,
condensé, épais.
- conspisso,
ātum, āre : - tr. - condenser, épaissir [employé
surt. au part.].
- Col.
7, 8, 4; 12, 18, 5; Plin. 35, 36.
- consplendesco,
ĕre : - intr. - J.-Val. briller ensemble.
- conspŏlĭo,
āre : - tr. - dépouiller de.
- conspŏlĭum,
ĭi, n. : Arn. un gâteau sacré.
- conspondĕo,
ēre, spondi, sponsum : - intr. - s'engager mutuellement.
- consponsum
fœdus, Aus. Ep. 10, 11 : traité par
lequel on s'est engagé mutuellement.
- consponsi,
Næv. d. Varr. L. 6,
70 : ceux qui ont pris l'engagement mutuel [consposi P. FEST.
41, 14].
- consponsa,
æ, f. : Vulg. la fiancée, la mariée.
- consponsŏr,
ōris, m. : - 1 - qui
est caution
avec d'autres. - 2 -
conjuré, conspirateur.
- consponsus,
a, um : part. passé de conspondeo. - 1
- lié par un engagement mutuel. - 2
- conclu;
promis.
- consponsus,
i, m. Aus. : fiancé.
- consposi
: arch. v. conspondeo.
- conspŭo,
ĕre, spŭi, spūtum : - tr. et intr. -
salir de crachat, cracher
sur; conspuer.
- nive
conspuit Alpes, Bibac. d. Quint. : (Jupiter)
couvre les Alpes de crachats de neige.
-
Furius hibernas cana nive conspuet Alpes, Hor. S. 2, 5, 41 : Furius
crache la blanche neige sur les Alpes hivernales.
- faciem meam non
averti a conspuentibus in me, Vulg. Isa. 50, 6 : je n'ai pas soustrait
ma face aux crachats.
- conspurco,
āre, ātum : - tr. - salir, souiller.
- Lucr. 6, 22 ; Col. 8, 3, 9
; Suet. Ner. 35, 4.
- conspūto,
āre, āvi, ātum : - tr. - Cic. couvrir de crachats.
- conspūtum,
i, n. : crachat.
- Cass.
Ps. 68, 11.
- conspūtus,
a, um : part. passé de conspuo; sur qui on a craché ou
vomi.
- constābĭlĭo,
īre, īvi, ītum : - tr. - établir solidement, fortifier,
affermir.
- rem
suam constabilire, Ter. : faire sa fortune.
-
mentem constabilire, Juvc. : fortifier son âme.
- constābĭlis,
e : affermi, stable.
- constabilitus,
a, um : part. passé de constabilio; établi, affermi,
assuré.
- constagno,
āre : (Lebaigue
P. 283) - intr. - devenir stagnant, geler.
- constans
:
1
- constans, antis : part. prés. de consto. - a
- composé de, qui consiste en. - b
- qui
coûte. - c - qui a de
la consistance; solide,
ferme, résolu, inébranlable. - d
- qui ne
change pas, permanent. - e
- régulier, assidu,
persévérant, constant, opiniâtre, ferme. - f
- égal, posé, réfléchi, grave. - g
- qui
est d'accord.
2
- Constans, antis, m. : Constans (fils de Constantin).
- constantĕr,
adv. : - 1 - avec
fermeté,
avec persévérance. - 2
- d'une manière
fixe, constamment, invariablement, régulièrement, sagement. - 3
- d'une manière conséquente; unanimement, en accord.
- constanter
se agere, Cic. : agir avec fermeté ou
agir
avec égalité d'âme.
- constanter
nuntiare, Cæs. : annoncer unanimement.
- constantius
manere in statu, Cic. : demeurer constamment dans son état.
- constantissime
exquirere, Cic. : rechercher avec la plus grande constance.
- constantia
:
1
- constantĭa, æ, f. : - a
- constance, fermeté,
assurance, persévérance, résolution. - b
- accord, concordance, conformité, harmonie. - c
- permanence, stabilité, invariabilité, continuité.
- constantia
vocis, Nep, Att. 22 : fermeté de la voix.
- constantia
promissi, Cic. : fidélité à garder sa parole.
2
- Constantĭa, æ, f. : Constance (nom de femme).
- Constantĭăcus
(Constantĭānus), a, um : de l'empereur Constance.
- Constantĭensis,
e : de l'empereur Constance.
- Constantina
:
1
- Constantīna, æ, f. : Constantina (fille de Constantin).
2
- Constantīna, æ, f. : Constantina. - a
- ville de Mésopotamie. - b
- ville de Numidie
(Constantine).
- Constantīnĭānus,
a, um : de l'empereur Constantin.
- Constantīnĭensis,
e : de Constantine (en Numidie).
- Constantīnŏpŏlis,
is, f. : Constantinople.
- gr.
Κωνσταντίνου πολις
: la ville de Constantin.
- Constantīnŏpŏlītānus,
a, um : de Constantinople.
- voir
hors site : Constantinople.
- Constantīnus,
i, m. : Constantin (empereur romain).
- voir
hors site : Constantin
le Grand.
- Constantĭus,
ĭi, m. : Constance (empereur romain, qui régna de 292
à 306 ap. J.C.).
- voir
hors site : Constance.
- constellātĭo,
ōnis, f. : position des astres, constellation. - constellationem
colligere : tirer l'horoscope.
- constellātŏr,
ōris, m. : celui qui observe les étoiles.
- constellātus,
a, um : constellé.
- consternātĭo,
ōnis, f. : - 1 -
consternation,
bouleversement, affolement, épouvante. - 2
- agitation, émeute, mutinerie, soulèvement.
- consternātus,
a, um : part. passé de consterno, āre. - 1
- abattu (au fig.), épouvanté. - 2
- soulevé,
poussé à la révolte.
- consterno
:
1
- consterno, āre, āvi, ātum : - tr. - a
- troubler, effrayer, épouvanter, abattre, effaroucher, bouleverser,
alarmer,
consterner. - b -
pousser à la révolte,
soulever.
- consternare
ad arma : pousser par l'égarement à prendre les armes.
2
- consterno, ĕre, strāvi, strātum : - tr. - a
- couvrir, joncher, faire litière, répandre sur, mettre sur, paver. - b - abattre,
renverser. - c
- aplanir.
- constrata
navis : vaisseau ponté.
- constipātĭo,
ōnis, f. : action de resserrer, action de ramasser;
foule.
- constipo,
āre, āvi, ātum : - tr. - serrer, presser; bourrer.
- constirpo,
āre : extirper.
- constĭtī
: parf. de consto et de consisto.
- constitĭo,
ōnis, f. : action de s'arrêter, station.
- constituo,
ĕre, stitŭi, stitutum [cum + statuo] : (Lebaigue
P. 283 et P.
284) - tr. -
1
- placer. - 2 - faire
faire halte, établir,
poster, ranger (des troupes, une flotte...). - 3
- construire, dresser, élever, créer, faire, fonder, instituer,
installer,
établir, assurer. - 4
- disposer, régler,
oganiser, mettre en ordre. - 5
- fixer, assigner,
attribuer, définir, déterminer, démontrer. - 6
- intr. - s'engager,
s'entendre, convenir;
donner un rendez-vous. - 7
- résoudre, décider,
se résoudre à.
- constituere
turres : élever des tours.
- legiones
in acie constituere, Cæs. BG. 2, 8 : ranger en bataille les légions.
- naves
nisi in alto constitui non poterant, Cæs. BG. 4, 24 : les vaisseaux ne
pouvaient jeter l'encre qu'en pleine mer.
- civitas
constituta : cité ayant sa constitution, cité ayant ses lois bien
établies.
- constituere
reges : créer des rois.
- paulisper
agmen constituit, Sall. J. 49, 5 : il fit faire une courte halte à son
armée.
- domicilium
sibi Magnesiæ constituere, Nep. Them. 10, 2: s'établir à Magnésie.
- rem
publicam constituere : organiser l'Etat.
- colloquio
diem constituere : fixer un jour pour une entrevue.
- die
constituta causæ dictionis : au jour fixé pour le procès.
- aliquid
cum aliquo constituere : fixer (décider) qqch avec qqn.
- aliquid
alicui constituere : fixer (décider) qqch avec qqn.
- constituere
(avec inf., ou ut et subj.) : décider de.
- constituerunt
ea quæ ad proficiscendum pertinerent comparare, Cæs. BG. 1, 3 : ils
décidèrent
de rassembler ce qui convenait pour le départ.
- constitueram,
ut Aquini manerem, Cic. Att. 16, 10, 1 : j'avais décidé de rester à
Aquinum.
- constituimus
inter nos ut : nous avons décidé entre nous de.
- constituere
de aliquo (de aliqua re) : prendre une résolution sur qqn (sur qqch).
- constitutĭo,
ōnis, f. : - 1 -
constitution,
disposition, nature, état, caractère, condition. - 2
- arrangement, organisation, disposition. - 3
- constitution (politique), statut, institution. - 4
- définition, état de la question, point à juger. - 5
- opinion arrêtée, jugement. - 6
- démonstration.
- ea
constitutio summi boni, quæ... Cic. Fin. 5, 16, 45 : la définition du
souverain bien, qui ...
- constitutio
belli, Cic. : plan, conduite de la guerre.
- constitutio
civitatum, Apul. : constitution politique.
- constitutionārĭus,
ii, m. : celui qui est chargé de copier les rescrits
impériaux.
- constitutīvus,
a, um : constitutif, spécifique.
- constitutŏr,
ōris, m. : créateur, fondateur.
- constitutoria
actio, f. : action en paiement d'une somme stipulée,
action intentée contre celui qui n'a pas payé à la date convenue.
- constitutum,
i, n. : convention, règle, pacte, loi, décret.
- venire
ad constitutum : venir au moment convenu, venir au rendez-vous.
- constitutum
cum aliquo habere : avoir un rendez-vous avec qqn.
- constitutus,
a, um : part. passé de constituo.
- consto,
āre, constĭtī (part. futur constaturus) : - intr. - 1
- être immobile, s'arrêter (sens rare).
- 2 - être ferme, être
en bon état, se
maintenir, durer. - 3
- persévérer; (impers.)
être arrêté, être décidé (en parl.
d'une résolution).
- 4 - être d'accord
avec; être en règle;
être complet. - 5 -
être certain, être
évident, être constaté, être reconnu (souvent
impers.). - 6
- être, exister, subsister.
- 7 - avec ex,
in, de + abl. ou abl.
seul. être
composé de, consister en; reposer sur, dépendre de. - 8
- coûter.
- constat
+ prop. inf. : c’est un fait reconnu que, il est admis que, il est
certain
que.
- constat
inter omnes + prop. inf. : il est universellement admis que, tout le
monde
reconnaît que.
- mihi
constat quid agam : je vois clairement ce que je dois faire.
- neque
satis Bruto neque tribunis militum constabat, quid agerent, Cæs. B. G.
3, 14: ni Brutus ni les tribuns militaires ne voyaient bien ce qu'ils
avaient
à faire.
- constare
in sententia : persister dans son sentiment.
- homo
constat ex anima et corpore caduco et infirmo : l’homme est composé
d’une âme et d’un corps faible et débile.
- victoria
in earum cohortium virtute constat : la victoire repose sur le courage
de ces cohortes.
- constare
+ abl. ou génitif de prix : coûter.
- constare
denario : coûter un denier.
- quanti
constat : combien cela coûte-t-il ?
- constat
parvo : cela coûte peu.
- ut
numerus legionum constare videretur, Cæs. BG. 7, 35 : pour que le
nombre
des légions parût rester le même.
- adeo
ut, paucis mutatis centurionibus, idem ordines manipulique constarent,
Cæs. BC. 2, 28, 1 : si bien qu'à l'exception de quelques changements
parmi les centurions, centuries et manipules restaient les mêmes.
- sibi
constare : avoir l'esprit de suite, être conséquent avec soi ou
avoir toute sa raison.
- numquis
satis constare sibi videatur si mulam calcibus repetat? Sen. Ira, 3,
27,
1 : donnerait-il l'impression d'avoir assez de bon sens celui qui
rendrait
à la mule son coup de pied?
- constrātŏr,
ōris, m. : celui qui aplanit, celui qui apaise.
- constratum,
i, n. : assemblage de planches, plancher, tablier d'un pont,
pont (d'un navire).
- constrātus,
a, um : part. passé de consterno, āre. - 1
- couvert, jonché de. - 2
- abattu, renversé,
apaisé.
- constrata
navis : navire ponté.
- constravi
: parf. de consterno, ĕre.
- constrepo,
ĕre, strepŭi, strepitum : - intr. - faire du vacarme, faire
du tapage. - tr. - faire retentir.
- constrictē,
adv. : étroitement.
- constrictĭo,
ōnis, f. : - 1
- action
de serrer. - 2
- ligature. - 3
- resserrement (de l'estomac). - 4
-
observation stricte (du jeûne).
- constrictĭus,
adv. compar. de constricte, inusité : plus étroitement.
- constrictivē,
adv. : d'une manière serrée.
- constrictīvus,
a, um : qui resserre, astringent.
- constricto,
āre : - tr. - serrer fortement.
- constrictus,
a, um : part. passé de constringo. (Lebaigue
P. 284 et P.
285) - 1 -
lié, enchaîné. - 2
- resserré (t. de méd.). - 3
- contracté,
ridé, plissé. - 4 -
réduit, raccourci.
- 5 - compact,
condensé. - 6
- serré, concis, succinct, court (style).
- constrictæ
nives, Curt. : neiges durcies.
- constricta
religione fides, Cic. : foi engagée par la religion de serment.
- constricta
frons, Petr. 132, 15 : visage renfrogné.
- constringo,
ĕre, strinxi, strictum : - tr. - 1
- lier, resserrer. - 2
- resserrer, constiper.
- 3 - enchaîner,
contraindre, réprimer,
modérer.
- constringere
sarcinam, Plaut. : faire son paquet.
- constringi
necessitate, Cic. : être enchaîné par la nécessité.
- constructĭo,
ōnis, f. : - 1 -
construction,
structure. - 2 -
construction, arrangement
(des mots). - 3 -
Prisc. syntaxe.
- constructŏr,
ōris, m. : constructeur.
- constrŭo,
ĕre, struxi, structum : - tr. - 1
- entasser, accumuler, amasser. - 2
- construire,
bâtir, édifier, élever un bâtiment. - 3
- arranger, disposer, mettre en ordre.
- constŭpesco,
ēre, stŭpŭi : - intr. - Gloss. être très étonné,
être interdit.
- constŭprātio,
ōnis, m. : Firm. action de déshonorer.
- constŭprātŏr,
ōris, m. : Liv. corrupteur, celui qui souille.
- constŭprātus,
a, um : - 1 -
déshonoré.
- 2 - entaché de
corruption.
- constŭpro,
āre, āvi, ātum : - tr. - déshonorer, corrompre, débaucher,
violer, souiller.
- consuadĕo,
ēre : - 1 - tr. -
conseiller
vivement. - 2 - intr.
- donner un avis favorable
(à qqn, alicui).
- alicui
consuadere, Plaut. Trin. 527 : enjôler qqn.
- Consualĭa,
ĭum, n. : fêtes de Consus (dieu du conseil chez les Romains).
- consuasŏr,
ōris, m. : conseiller pressant.
- consuavio
(consavio), āre : c. consuavior.
- consuavior
(consavior), āri : - tr. - baiser tendrement, donner un
baiser (à qqn, aliquem).
- consubigo,
ĕre : - tr. - faire macérer ensemble.
- consubsīdo,
ĕre : - intr. - Minuc. rester (au milieu d'un groupe).
- consubstantiālis,
e : Aug. Tert. consubstantiel, de même nature.
- consubstantialĭtās,
ātis, f. : Cass. consubstantialité.
- consubstantīvus,
a, um : Tert. consubstantiel, de même nature.
- consūcĭdus,
a, um : Plaut. plein de sève, succulent.
- consūdesco,
ĕre (consūdasco, āre) : - intr. - ressuer (en parl.
des olives).
- consūdo,
āre, āvi : - intr. - 1
- suer
abondamment, être tout en sueur. - 2
- Col.
ressuer.
- consuēfăcĭo,
ĕre, fēci, factum : - tr. - accoutumer, habituer.
- consuefacere
ut : habituer à.
- consuefacere
ne : habituer à ne pas.
- alii
clanculum patres quæ faciunt, ea ne me celet consuefeci filium, Ter.
Ad.
52 : ce que d'autres font en cachette de leur père, j'ai habitué mon
fils à ne pas me le dissimuler.
- avec
tmèse consue quoque faciunt, ut... Varr. R. 2, 9, 13.
- avec
inf. hoc patrium est, potius consuefacere
filium sua sponte
recte facere, quam alieno metu, Ter. Ad. 74 : le rôle d'un père, c'est
d'habituer son fils à bien agir de son plein gré plutôt que par la
crainte
d'autrui.
- consuefacit
eos ordines habere, Sall. J. 80 : il les habitue à garder les rangs.
- absol.
nil prætermitto : consuefacio, Ter. Ad. 414 : je ne lui passe rien; je
le dresse.
- consuēfīo,
fĭĕri, passif de consuefacio : J.-Val. s'accoutumer à.
- consuefieri
alicui rei, J.-Val. : s'accoutumer à qqch.
- consuēmus
(c. consuevimus) : v. consuesco.
- consuĕo,
ēre : Prisc. c. consuesco.
- consuēram,
consuērim, consuessem, sync. : v. consuesco.
- consuesco,
ĕre, suēvi, suētum :
- formes
contactées :
- consuesti = consuevisti.
- consuestis = consuevistis.
- consuērunt = consueverunt.
- consuēram ... = consueveram ...
- consuēro ... = consuevero ...
- consuērim ... = consuverim ...
- consuessem ... = consuevissem ...
- consuesse = consuevisse.
- consuēmus (Prop.) = consuevimus.
- tr. -
1 - accoutumer,
habituer.
- bracchia
consuescunt, Lucr. 6 : ils exercent leurs bras.
- consuescere
juvencum aratro, Col. 6 : habituer un jeune boeuf à la charrue.
- intr. -
2 - prendre
l’habitude, s'accoutumer, s'habituer,
se familiariser avec.
- consuescere
+ inf. : s’habituer à, avoir coutume de, avoir l'habitude.
- consuescamus
mori, Cic. Tusc. 1, 31, 75 : habituons-nous à l'idée de mourir.
- ut
extremo vitæ tempore homines facere consuerunt, Cæs. BC. 2, 41, 8 :
comme
on a l'habitude de se comporter aux dernières heures de la vie.
- avec
dat. dolori consuescere : s’habituer à la
douleur.
- otiis,
campo, circo, theatris, aleæ, popinæ, lupanaribus consuetus, Col. 1,
8 : accoutumé à la fainéantise, à la promenade, au cirque, aux
théâtres,
au jeu, au cabaret, aux mauvais lieux.
- avec
abl. quæ (aves) consuevere libero victu, Col.
8, 15 : (oiseaux)
qui ont l'habitude de chercher leur nourriture.
- absol. in
teneris consuescere multum est, Virg. G.
2 : durant l'âge
tendre, l'habitude est d'une grande importance.
- consuevi
: j’ai pris l’habitude, j’ai l’habitude.
- consueveram
: j'avais pris l'habitude, j'avais l'habitude.
- ut
consuevi, Cic. Att. 9 : selon mon habitude.
3 - souvent
péj. avoir des relations
avec, avoir commerce avec, avoir une liaison avec.
- consuescere
cum muliere : avoir des relations (charnelles) avec une femme, avoir
une
liaison avec une femme.
- si
is posset ab ea sese derepente avellere quicum tot consuesset annos,
non
eum hominem ducerem, Ter. Hec. 4. 1, 40 : s'il était capable de se
détacher
de la femme avec laquelle il a eu des relations pendant tant d'années,
je ne le considérerais pas comme un homme.
- mulieres
quibuscum iste consuerat, Cic. Verr. 2, 5, 12 § 30 : les femmes avec
qui
il avait commerce.
- is
se dixit cum Alcumena clam consuetum cubitibus, Plaut. Amph. : il dit
qu'il
a eu des relations secrètes avec Alcmène.
- consuētē,
adv. : Amm. suivant l'habitude, comme d'habitude.
- consuētĭo,
ōnis, f. : Plaut. liaison, commerce intime.
- consuētūdĭnārĭē,
adv. : Cass. ordinairement.
- consuētūdĭnārĭus,
a, um : Sid. habituel, ordinaire.
- consuētūdo,
ĭnis, f. :
1 - habitude, coutume,
usage.
- consuetudine
(pro consuetudine, ex consuetudine) : suivant la coutume, comme c'est
l'usage.
- consuetudo
mea fert (consuetudinis meæ est), Cic. : c'est mon habitude, c'est ma
manière.
- non
est meæ consuetudinis + inf. Cic. : il n'est pas dans mes habitudes de.
- consuetudo
vivendi (consuetudo vitæ) : genre de vie.
- in
eam se consuetudinem adduxerunt ut... : ils se sont accoutumés à.
- est
hoc Gallicæ consuetudinis, uti viatores consistere cogant, Cæs. BG. 6
: on a l'habitude, en Gaule, de forcer les voyageurs à s'arrêter.
2 - usage d'une
langue, langue, langage.
- consuetudo
sermonis ou consuetudo
loquendi ou consuetudo
: usage de la langue.
- consuetudini
Latinæ tradere, Col. 12 : traduire en latin.
- consuetudine
nostrā, Col. : dans notre langue.
- epistularum
consuetudo : correspondance épistolaire.
3 - liaison, commerce,
familiarité, relation
sociale, relation amoureuse, intrigue amoureuse.
- (eos)
consuetudine sua devinxit, Nep. 25, 1, 4 : il se les attacha par son
commerce
(par le charme de sa société).
- cum
hominibus nostris consuetudines jungebat, Cic. Dej. : il nouait des
relations
avec nos concitoyens.
- se
dare in consuetudinem, Cic. : se lier d'amitié.
- consuetudo
victūs, Cic. : vie commune.
- consuetudo
stupri, Sall. : liaison coupable.
- erat
ei cum Fulvia, muliere nobili, stupri vetus consuetudo, Sall. C. 25, 3
: il avait une vieille liaison avec Fulvie, une femme noble.
- consuētus,
a, um : part. passé de consuesco.
- 1 - accoutumé,
habitué. - 2
- ordinaire, habituel, en usage, usité. - 3
- accouplé.
- consuetissima
verba, Ov. : mots usités.
- consuēvi
: parf. de consuesco.
- consŭl,
ŭlis, m. : - 1 -
consul (un
des deux magistrats suprêmes élus annuellement à Rome). - 2
- proconsul. - 3 -
magistrat suprême de certaines
villes, le premier magistrat.
- abréviation
COS., au plur. COSS.
- Mario
consule et Catulo, Cic. : sous le consulat de Marius et de Catulus. (formule
consacrée pour marquer la date).
- consule
tricesimo, Mart. : la trentième année.
- sine
consule, Dig. : sans date.
- vina
tot consulum, Sen. : vin de tant d'années.
- vinum
proximis consulibus natum, Cic. : vin de l'année précédente.
- est
animus tibi ... consul non unius anni, Hor. C. 4, 9, 39 : tu n'as pas
eu
l'âme d'un consul pour une seule année.
- voir
hors site : consul.
- consularis
:
1
- consŭlāris, e : de consul, consulaire.
- ætas
consularis : l’âge pour être consul, l'âge requis pour le consulat
(43 ans).
- consularis
femina, Suet. : femme d'un consul.
- consularis
exercitus, Liv. : armée commandée par un consul.
- consulare
vinum, Mart. : vin qui porte le nom du consul sous lequel il a été
fait,
vin vieux.
- consularis
domus, Plin. : famille qui compte un ou plusieurs consuls.
- consularis
via, Plin. : grande route.
- consularis
adoptio, Quint. : adoption par un consul.
- consularia
comitia, Cic. : comices assemblés par ordre des consuls ou
pour leur élection.
2 - consŭlāris, is, m. : - a
- ancien
consul, personnage consulaire. - b
- lieutenant
de l'empereur (dans les provinces).
- consŭlārĭtās,
ātis, f. : C.-Th. fonction de lieutenant impérial.
- consŭlārĭtĕr,
adv. : d'une manière digne d'un consul, en consul.
- consŭlārĭus,
a, um : c. consularis, e.
- consŭlātŭs,
ūs, m. : dignité de consul, consulat.
- ex
consulatu : au sortir du consulat.
- consulatum
petere : briguer le consulat.
- consŭlentĭa,
æ, f. [consulo] : prévoyance, prudence, sagesse.
- consŭlĕo,
ēre : Fort. c. consulo.
- consŭlo,
ĕre, consŭlŭi, consultum : (Lebaigue
P. 285 et P.
286)
- intr. -
1
- tenir conseil, délibérer, prendre
une résolution,
prendre des mesures, pourvoir, prendre garde, veiller, réfléchir.
- consulere
in aliquem (qqf. de aliquo) : prendre une mesure contre qqn.
- de
aliquo, de aliqua re consulere : délibérer sur qqn, sur qqch.
- consulens
curia, Hor. : le sénat en délibération.
- consulere
cum suis, Liv. : se consulter avec les siens.
- ad
summam rem consulere : prendre des mesures en vue de l’intérêt général.
- consulere
ad summam rerum, Cæs. : prendre conseil des événements, aviser d'après
l'ensemble des circonstances.
- consulere
ex re, Tac. : prendre conseil des événements, aviser d'après l'ensemble
des circonstances.
- consulere
in longitudinem, Ter. Heaut. 5, 2, 10: réfléchir à l'avenir.
- consulere
in medium (in commune, in publicum) : délibérer en vue de l'intérêt
général, avoir en vue l'intérêt commun.
- consulere
in unum, Tac. H. 1, 68 : concerter ses desseins.
- consulere
sibi per se, Hor. : n'avoir d'autre conseiller que soi-même.
- consulere
de salute suorum, Cic. Sull. 22 : songer au salut des siens.
- consulere
de se, Cic. : s'occuper de soi.
- consulere
graviter de perfugis, Liv. : traiter sévèrement les transfuges.
- crudeliter
in victos consulebatur, Liv. : on sévissait contre les vaincus.
- alicui
consulere : avoir soin de qqn, avoir des égards pour qqn, s'occuper de
qqn.
- consulere
civibus, Cic. : favoriser les intérêts des citoyens.
- consulere
sibi, Cic. Sall. : songer à soi, pourvoir à ses intérêts.
- Cornelius,
non, cui simulabat, consulendo... Liv. : Cornélius, non par intérêt
pour celui qu'il feignait de protéger...
- perterritis
omnibus sibi quisque consulebat, Cæs. BC. 2, 43, 2 : dans l'effroi
général,
chacun s'occupait de soi.
- alicui
rei consulere : avoir soin de qqch, s'occuper de qqch.
- consulere
receptui sibi, Cæs. BC. 3, 69: se ménager une retraite.
- consulere
magis iræ quam famæ, Sall. C. 51, 7: consulter sa colère plus que
l'intérêt
de sa réputation.
- qui
mi consultum optime velit esse, Ter. Phorm. 1, 3, 1: ... qui ne veut
que
mon bonheur.
- optime
tibi consultum esse volo, Ter. : je veux que tu sois heureux.
- timori
consulere, Cæs. : obéir à la crainte
- male
patriæ consulere, Nep. Ep. 10 : faire le malheur de son pays.
- consulere
ut : veiller à ce que.
- consulere
ne : veiller à ce que ne pas.
- tr. -
2 - délibérer sur,
discuter, examiner, consulter,
demander conseil, demander l'avis, décider.
- rem
consulere : délibérer sur qqch, examiner qqch.
- quid
consuluistis? Plaut. : qu'avez-vous arrêté?
- quæ
male consuluerunt, Sall. : les funestes résolutions qu'ils ont prises.
- consulit
ab re, Plaut. : il nous donne un conseil contraire à notre intérêt.
- consulere
optimi, Apul. : approuver fort.
- boni
consulere aliquid : estimer comme bon qqch, trouver bon, agréer qqch,
être satisfait de qqch.
- avaritia
consuluit invenisse... Plin. : l'avarice s'est applaudi d'avoir
trouvé...
- eane
fieri boni consulitis? Cato ap. Gell. 10, 3, 17: approuvez-vous de tels
actes?
- hæc
consule missa boni, Ov. P. 3, 8, 24 : agrée cet envoi.
- senatum
consulere : consulter le sénat.
- Apollinem
consulere : consulter Apollon.
- consulere
aliquem utrum... an... : consulter qqn pour savoir si... ou si...
- consulere
aliquem aliquid (de aliqua re, in rem) : consulter qqn sur qqch.
- qui
solent consuli de jure (qui consuluntur), Cic. : les
jurisconsultes.
- consultātĭo,
ōnis, f. : - 1 -
action
de délibérer, délibération, examen. - 2
- question à examiner, problème, objet d'une délibération. - 3
- question soumise à un jurisconsulte, consultation.
- consultationes
prolatare, Sall. : traîner en longueur les délibérations.
- consultātŏr,
ōris, m. : consultant (auprès d'un juriste).
- consulte
: avec réflexion, prudemment, après examen; à dessein.
- consulto
:
1
- consulto, āre, āvi, ātum : - intr. et tr. - délibérer longuement
sur, s'occuper de, veiller sur. - tr. - consulter, demander conseil à.
- consultare
aliquid, Plaut. : délibérer sur qqch.
- consultare
de re, Cic. : consulter sur qqch.
- consultare
utrum... an : consulter pour savoir si... ou si.
- consultare
male corde, Plaut. : avoir de mauvais desseins.
2
- consultō, adv. : mûrement, après réflexion; à dessein, exprès,
de propos délibéré.
- consultor
:
1
- consultŏr, ōris, m. : - a
- qui délibère.
- b - qui donne un
conseil, conseiller. - c
- celui qui
demande conseil, celui qui consulte.
- d - celui qui
interroge, celui qui questionne.
2
- consultor, āri, ātus sum : consulter.
- consultrix,
icis, f. : qui pourvoit à.
- consultum,
i, n. : - 1 - chose
décidée
après délibération, décret, décision. - 2
- projet, dessein. - 3
- réponse d'un
oracle.
- senatus
consultum : décret du sénat, sénatus-consulte.
- ex
senatus consulto : conformément au sénatus-consulte.
- consultus
:
1
- consultus, a, um : part. passé de consulo. - a
- délibéré, décidé. - b
- fait avec réflexion,
prudent. - c -
consulté. - d
- expérimenté, habile dans, versé dans (qqch, alicui rei).
- consulto
opus est, Sall. : il faut délibérer.
- re
consultâ, Cic. (operâ consultâ, Gell.) : après examen.
- consulta
bella, Stat. : guerres décidées.
- neque
consultum est quo... Plaut. : et je ne sais en quel endroit...
- lex
consultissima, C.-Th. : loi très sage.
- consultius
est, Dig. : il est mieux de.
- de
se ter sortibus consultum, Cæs. : (il disait) qu'on avait trois fois
consulté
le sort à son sujet.
- naturâ
consultus, Cic. : qui tient sa sagesse de la nature.
- consultus
disciplinæ, Col. : versé dans une science.
- (juris)
consultus : jurisconsulte.
2
- consultŭs, ūs, m. : sénatus-consulte.
- consului
: parf. de consulo.
- consummābĭlis,
e : - 1 - qui peut
s'achever,
qui peut s'accomplir. - 2
- perfectible, susceptible
de perfection.
- consummātĭo,
ōnis, f. : - 1 -
action
d'additionner, accumulation, ensemble, réunion, addition. - 2
- achèvement, accomplissement, terme, perfectionnement. - 3
- perfection.
- (ejus)
consummatio reddenda, Plin. : il faut en donner les dimensions totales.
- consummatio
ciborum, Col. : l'ensemble des aliments.
- consummationis
foeditas, Plin. : le dégoût du résultat (en parlant de la nourriture).
- in
consummatione gladiatorum, Plin. : à l'expiration de l'engagement des
gladiateurs.
- scire
initium et consummationem, Hier. : savoir le commencement et la fin.
- consummatio
professionis, Col. 9, 2, 2 : connaissance approfondie de sa
profession.
- consummatio,
Quint. 9, 2, 103 : succession, concentration (d'arguments tendant à la
même conclusion).
- facere
in consummationem, Vulg. : consumer, détruire.
- ars
minime consummationem habet, Col. : cet art est le moins perfectionné.
- consummatio
sæculi (sæculorum), Hier. : la fin du monde.
- consummātŏr,
ōris, m. : celui qui accomplit, celui qui achève.
- consummātus,
a, um : part. passé de consummo. - 1
- additionné. - 2 -
terminé, achevé, accompli,
consommé. - 3 -
perfectionné.
- consummatum
parricidium, Curt. : parricide consommé.
- milites
consummati, Frontin. : soldats émérites.
- consummatum
robur, Plin. : forces arrivées à leur développement.
- consummata
eloquentia, Quint. : éloquence consommée.
- consummatissimus
juvenis, Plin.-jn. : jeune homme accompli en tout point.
- consummo,
āre, āvi, ātum [cum + summa] : - tr. - 1
- additionner, faire le total de, calculer. - 2
- compléter, accomplir, achever. - 3
- parfaire,
perfectionner. - 4 -
intr. - faire son temps.
- is
numerus consummat per jugerum ... milia tria (malleolorum), Col. : ce
nombre
donne un total de trois mille mailloles par arpent.
- quæ
consummatur partibus dies, Ov. F. 3, 166: le jour qui est composé de
ses
fractions.
- caule
consummante sese, Plin. : la tige arrivant à son développement.
- antequam
consummaturi essent, Suet. : avant que (les centurions) eussent fait
leur
temps.
- consummare
dignitatem, Sen. : mettre le comble à la grandeur.
- consummare
scientiam, Col. : porter l'art au plus haut point de perfection.
- consummare
oratorem, Quint. : rendre un orateur accompli.
- consummari,
Quint. : devenir parfait, se perfectionner.
- consumo,
ĕre, sumpsi, sumptum [cum + sumo] : (Lebaigue
P. 286 et P.
287) - tr. - 1
- prendre complètement.
- 2 -
absorber, consommer, manger. - 3
- consumer,
détruire, perdre, affaiblir,
user, miner, anéantir. - 4
- passer (le temps),
employer, épuiser (un sujet).
- tela
omnia pectore consumere, Sil. 5, 640 : recevoir dans sa poitrine tous
les
traits (de l'ennemi).
- terga
consumunt pelagus, Manil. 5, 584: leurs corps couvrent la mer.
- consumere
pecuniam mutuam sibi, Dig. : emprunter de l'argent.
- consumere
frumenta, Cæs. : consommer du blé.
- consumere
fruges, Hor. : se nourrir des biens de la terre.
- ferrum
consumit rubigo, Curt. : la rouille dévore le fer.
- consumere
bona, Quint. : manger son bien.
- consumere
vires, Quint. : perdre ses forces.
- spatio
consumuntur umbræ, Plin. : l'espace diminue les ombres.
- quos
fortuna belli consumpserat, Sall. H. 1, 41, 5 : ceux que le sort de la
guerre avait enlevés.
- inediâ
consumi, Cic. Fam. 16, 10, 1 : être exténué par l'abstinence.
- consumere
gratiam rei, Quint. 8, 6, 51: perdre le mérite d'une action.
- vocem
consumere, Tac. H. 1, 42: étouffer la voix.
- consumere
horas sermone, Cic. : passer des heures à parler.
- consumere
diem per discordiam, Tac. : consumer une journée en querelles.
- diem
in re consumere : employer le jour à qqch.
- pecuniam
in re consumere, Cic. : dépenser de l’argent à qqch.
- ætatem
in aliqua re consumere : consacrer sa vie à qqch.
- consumere
curam in re, Hor. S. 2, 4, 48 : s'appliquer à qqch.
- se
consumere in re, Quint. : s'appliquer à qqch.
- consumere
ignominiam, Tac. H. 3, 24: épuiser l'ignominie.
- cum
mare consumpserit, Ov. H. 6, 161 : lorsqu'il aura parcouru toutes les
mers.
- inventio
in sex partes consumitur, Auct. Her. 1, 3, 4 : l'invention s'étend en
six parties.
- moerore
consumptus : épuisé par le chagrin.
- consumptis
lacrimis : les larmes étant épuisées.
- consumptus
morbo, Nep. : emporté par la maladie.
- consumptis
versibus, Petr. : les vers étant achevés.
- consumpse
: c. consumpsisse.
- consumpsti
= consumpsisti.
- consumpsi
: parf. de consumo.
- consumptĭbĭlis,
e : périssable.
- consumptĭo,
ōnis, f. : - 1 -
destruction.
- 2 - emploi.
- consumptŏr,
ōris, m. : - 1 -
destructeur.
- 2 - dissipateur.
- consumptrix,
icis, f. : destructrice.
- consumptus,
a, um : part. passé de consumo.
- consumsi
= consumpsi ---> consumo.
- consumtus
= consumptus ---> consumo.
- consuo,
ĕre, sŭi, sutum [cum + suo] : - tr. - coudre ensemble.
- consuere
os alicui, Sen. Ep. 47, 3 : fermer la bouche à qqn.
- consuere
locum tabulis, Plin. : tapisser un endroit de tableaux.
- consuere
dolos, Plaut. : ourdir une fourberie.
- consupplicatrix,
īcis, f. : celle qui supplie avec une autre.
- consurgo,
ĕre, surrexi, surrectum : - intr. - se lever ensemble, se
lever d’un bloc, se mettre debout.
- consurgitur
honorifice, Cic. Verr. 2, 4, 62 § 138 : on se lève par déférence.
- in
plausus consurrectum est, Phædr. 5, 7, 28 : on se leva pour applaudir
(ou en applaudissant).
- consurgere
ex insidiis : surgir de l’embuscade.
- clivo
fallente consurgere, Plin. Ep. 5, 6, 14 : s'élever en rampe douce.
- consurgere
ad bellum, Liv. (consurgere in arma, Virg.) : courir aux armes.
- consurgit
ira, Quint. 1, 11, 12: la colère s'allume.
- consurgere
carmine Mæonio, Ov. P. 3, 3, 31 : s'élever à une poésie digne d'Homère.
- consurrectĭo,
ōnis, f. : action de se lever ensemble (par déférence).
- consurrexi
: parf. de consurgo.
- Consus,
i, m. : Consus (dieu vénéré
anciennement
par les Romains, dieu des délibérations).
- consusurro,
āre : - intr. - chuchoter (avec qqn, cum aliquo).
- consutilis,
e : formé de pièces cousues ensemble.
- consutĭo,
ōnis, f. : suture, couture.
- consutum,
i, n. : vêtement cousu.
- consutus,
a, um : part. passé de consuo. - 1
- cousu. - 2 - ourdi.