| .Cong...Cons. |
.......Retour....... |
-
congarrĭo, īre : - tr. - Front. répéter, redire souvent.
- Gaffiot
P. 390-393 --- Lebaigue
P. 268.
-
congaudĕo, ēre : - intr. - Tert. se réjouir avec.
-
Congĕdus, i, m. : Mart. le Congédus (affluent de l'Ebre).
-
congĕlasco, ĕre : - intr. - Gell. geler.
- cur
oleum saepe et facile, vina rarius congelascant, Gell. 17 : (examinons)
pourquoi l'huile gèle si souvent et si facilement, et le vin rarement.
-
congĕlātĭo, ōnis, f. [congelo] : - 1
- Plin. congélation. - 2 - Col. gelée.
-
congĕlesco, ĕre : - intr. - Cass. c. congelasco.
-
congĕlo, āre, āvi, ātum : - 1 - tr.
- geler, faire geler; figer, durcir; glacer, pétrifier. - 2
- intr. - se geler, se glacer, s'engourdir.
- ubi
se adeps congelaverit, Scrib. Comp. 271 : lorsque la graisse sera figée.
- quid
prodest, si te congelat uxor anus? Mart. 14, 147, 2 : à quoi bon, si ta
vieille épouse est de glace?
- Ister
congelat, Ov. Tr. 3, 10, 30 : l'Ister se glace.
- congelare
otio, Cic. Fam. 2, 13, 3 : se figer dans l'inactivité.
-
congĕmesco (= congemisco), ĕre : - intr. - Tert. s'affliger.
-
congĕmĭnātĭo, ōnis, f. [congemino] : - 1
- Isid. redoublement. - 2 - Plaut. embrassade,
embrassement.
-
congĕmĭno, āre, āvi, ātum : - 1
- tr. - redoubler. - 2 - intr. - Plaut.
devenir double, se doubler.
- crebros
ictus congeminare, Virg. En. 12, 714 : porter des coups redoublés.
- securim
alicui congeminare, Virg. En. 11, 698 : frapper qqn à coups de hache.
-
congĕmĭnus, i, m. : Aug. frère jumeau.
-
congĕmisco, ĕre : - intr. - s'affliger.
- in
aliquo congemiscere, Aug. : gémir sur le sort de qqn.
-
congĕmo, ĕre, gĕmŭi : - 1 - intr. -
gémir ensemble, gémir profondément, faire entendre un gémissement.
- 2 - tr. - pleurer, déplorer, s'affliger
de.
- congemuit
senatus, Cic. Mur. 25, 51 : ce fut un gémissement unanime dans le sénat.
- congemere
aliquem : pleurer qqn.
- mortem
congemere, Lucr. 3, 934 : s'affliger de mourir.
-
congener :
1
- congĕnĕr, ĕris : de même nature, de la même espèce.
2
- congĕnĕr, ĕri, m. : gendre (avec d'autres).
-
congĕnĕrātus, a, um : part. passé de congenero. - 1
- né ensemble. - 2 - donné avec la vie,
qui résulte de la naissance.
-
congĕnĕro, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- engendrer ensemble. - 2 - engendrer avec,
occasionner. - 3 - associer, joindre, unir,
ajouter.
-
congĕnitus, a, um : (Lebaigue
P. 268 et P.
269) né avec, congénital.
-
congentilis, e : - 1 - de la même race,
de la même famille. - 2 - coïdolâtre (gentil,
païen avec d'autres).
-
congenulatus (congenuclatus), a, um : tombé sur les genoux.
-
congenuclo, āre : - intr. - tomber sur les genoux.
-
conger, gri, m. : congre (anguille de mer).
-
congerĭa, ae, f. Front. : c. congeries.
-
congerĭēs, ēi, f. : - 1 - amas, tas,
monceau. - 2 - masse confuse, chaos. - 3
- bûcher. - 4 - accumulation (de mots).
-
congermanesco, ĕre : - intr. - s'accorder comme des frères, vivre
fraternellement, grandir ensemble, grandir avec.
- congermanescere
mecum, App. M. 2 : grandir avec moi.
-
congermanus, a, um : uni fraternellement.
-
congerminālis, e : né du même germe.
-
congermino, āre : - intr. - germer, se développer.
-
congero :
1
- congero, ĕre, gessi, gestum : - tr. - entasser, amasser, rassembler,
amonceler, accumuler, mettre en tas; sans régime
: faire son nid, nicher, s'établir.
- congerere
(nidum) : faire son nid.
- locus
quo congessere palumbes (s.- ent. nidum), Virg. E. 3.69 : endroit où les
ramiers ont fait leur nid.
- congerere
arbores, Curt. : entasser des arbres.
- congerere
viaticum, Cic. : faire ses provisions de route.
- rape,
congere, Mart. : emporte, entasse (des richesses).
- herbas
in alvum congerere, Plaut. Ps. 3, 2, 34 : absorber des herbes, se nourrir
d'herbes.
- alicui
in os grana congerere, Cic. Div. 1, 36, 78: remplir de grains la bouche
de qqn.
- ictus
alicui congerere, Val. Fl. 4, 307: accabler qqn de coups.
- congerere
uni digito tres anulos, Plin. 33, 1, 6, § 25: charger un seul doigt de
trois anneaux.
- congerere
saxa in caput alicujus, Sen. Oedip. 871: lancer des pierres à la tête
de qqn.
- oscula
congerere, Ov. H. 17 (18), 113 : donner baisers sur baisers.
- congerere
aram arboribus, Virg. En. 6, 178 : dresser un autel en entassant des arbres.
- congerere
beneficia in aliquem, Liv. 42, 11, 2 : combler qqn de faveurs.
- congere
plagas alicui : accabler qqn de coups.
- congerere
nidamenta in nervum, Plaut. : faire son nid en prison.
- in
aliquem crimina congerere : accumuler les accusations contre qqn.
- congerere
laudes alicui, Suet. : prodiguer les louanges à qqn.
- plus
aequo in amicitiam congerere, Cic. Lael. 16, 58 : donner trop à l'amitié.
- congerere
causas alicujus rei in aliquem, Liv. : faire retomber sur qqn la responsabilité
d'une chose.
- scuta
illi (= virgini) pro aureis donis congesta, Liv. 1 : ils entassèrent sur
elle leurs boucliers au lieu de lui donner leurs bijoux en or.
2
- congero, ōnis, m. : c. congerro.
-
congerra (concerra), ae, m. : c. congerro.
-
congerro, ōnis, m. : compagnon de jeux, compagnon de plaisirs.
- quini
aut seni adveniunt ad scorta congerrones, Plaut. Truc. : ils arrivent à
cinq ou six compagnons de plaisirs chez les prostituées.
-
congessi : parf. de congero.
-
congestē, adv. : en bloc, sommairement, en abrégé.
-
congestīcius : c. congestitius.
-
congestim, adv. : en tas, par monceaux, confusément.
-
congestĭo, ōnis, f. : - 1 - action d'entasser.
- 2 - amas, tas, monceau.
-
congestitius (congesticius), a, um : ce qui est fait d'amoncellement.
- congesticia
humus : terre rapportée.
-
congesto, āre : - tr. - accumuler.
-
congestus :
1
- congestus, a, um : part. passé de congero. - a
- entassé, accumulé. - b - plein, rempli.
- magna
vis jam ex proximis erat salinis eo congesta, Caes. BC. 2, 27, 5 : une
grande quantité (de sel) provenant des salines voisines avait été déjà
accumulée là.
2
- congestŭs, ūs, m. : - a - action d'entasser.
- b - entassement, amas, tas, monceau, accumulation.
-
congiālis, e : qui contient un conge.
-
congiarĭum, ĭi, n. : - 1 - vase qui contient
un conge. - 2 - distribution gratuite de vivres
(faite au temple au profit du peuple). - 3
- distribution d'argent, don, présent. (le
congiarium était
d'ordinaire pour le peuple et le donativum
pour les soldats).
-
congiārĭus, a, um : - 1 - qui contient
un conge. - 2 - distribué par conge.
-
congĭus, ĭi, m. : conge (3 pintes, litres 1/4).
-
conglacĭo, āre, ātum : - intr. - se congeler, se glacer. - tr. -
geler.
- conglaciari
: geler, former de la glace.
-
conglisco, ĕre : - intr. - croître, grandir, s'accroître, rendre
illustre, donner de la vigueur.
- ne
scintillam quidem relinques, genus qui congliscat tuom, Plaut. Trin. 3,
2, 52 : tu ne laisseras même pas une étincelle pour rendre ta race illustre.
-
conglobātim, adv. : en foule, en masse, par pelotons, en un tas.
-
conglobātĭo, ōnis, f. : agglomération; rassemblement (de soldats).
-
conglobātus, a, um : part. passé de conglobo.
-
conglobo, āre, āvi, ātum : - tr. - amasser, entasser en rond, mettre
en boule; rassembler, attrouper, grouper, réunir, former un groupe compact.
- conglobare
in aliquem locum (qqf. in aliquo loco) : rassembler dans un lieu.
- conglobata
figura, Cic. Ac. 2, 37, 118 : figure sphérique.
- conglobari
: se mettre en boule, se ramasser, se rassembler.
- definitiones
conglobatae, Cic. Part. Or. 16, 55 : définitions accumulées.
- catervim,
uti quosque fors conglobaverat, concurrunt, Sall. J. 97, 4 : ils accourent
par pelotons, comme le hasard les avait rassemblés.
- corpuscula
complexa inter se conque globata, Lucr. 2, 154 (avec tmèse) : atomes adhérents
et agglomérés.
-
conglomerātĭo, ōnis, f. : rassemblement, attroupement.
-
conglomero, āre, āvi, ātum : - tr. - mettre en peloton, entasser,
accumuler.
-
conglorifico, āre : - tr. - glorifier ensemble.
-
conglorior, āri : être glorifié ensemble.
-
conglutinātĭo, ōnis, f. : action de coller, assemblage; liaison.
- jam
omnis conglutinatio recens aegre, inveterata facile divellitur, Cic. Sen.
72 : tout assemblage se divise avec peine s'il est encore neuf, mais facilement
s'il est vieux.
-
conglutinātus, a, um : part. passé de conglutino.
-
conglutino, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- coller ensemble, cimenter, souder, lier étroitement; réunir, rapprocher
(au pr. et au fig.). - 2 - combiner, tendre
des pièges.
-
conglutinōsus, a um : visqueux, collant.
-
congradus, a, um : (Lebaigue
P. 270) qui marche avec.
-
congraeco, āre : vivre à la grecque (= boire, se divertir, mener ensemble
une vie de débauché).
-
congratulātĭo, ōnis, f. : félicitation, congratulation.
-
congratulor, āri, ātus sum : - 1 - tr.
- féliciter. - 2 - intr. - se féliciter
ensemble.
-
congredior, gredi, gressus sum : - intr. et tr. - 1
- rencontrer, se rencontrer, venir trouver, aborder (qqn), avoir une entrevue.
- 2 - combattre, en venir aux mains.
- cum
aliquo congredi : avoir une entrevue avec qqn.
- armis
congredi : combattre les armes à la main.
- contra
aliquem congredi : marcher (en armes) contre qqn, se mesurer (en paroles)
avec qqn.
- impari
numero congredi : lutter avec l’infériorité du nombre.
- alicui
congredi : se mesurer avec qqn, être aux prises avec qqn.
-
congrediri, arch. (Plaut.). : c. congredi ---> congredior.
-
congregābĭlis, e : qui s'assemble facilement, fait pour la société,
sociable.
-
congregālis, e : qui assemble.
-
congregātim, adv. : en foule.
-
congregātĭo, ōnis, f. : action de se réunir, réunion, société.
-
congregātīvus, a, um : relatif à la réunion.
-
congregātŏr, ōris, m. : celui qui rassemble, celui qui réunit.
-
congregatus :
1
- congregātus, a, um : part. passé de congrego.
2
- congregātŭs, ūs, m. : réunion.
-
congrego, āre, āvi, ātum [cum + grex] : - tr. - rassembler
(en troupeau), réunir, joindre, associer.
- dissipatos
(homines) unum in locum, Cic. Sest. 42.91 : grouper en un seul lieu les
hommes dispersés.
- se
congregare ou congregari : se grouper, se
rassembler.
- pares
cum paribus facillime congregantur, Cic. Sen. 3, 7 : <les semblables
se réunissent très facilement avec leurs semblables> = qui se ressemble
s'assemble.
-
congregus, a, um : Isid. qui va en troupe.
-
congressĭo, ōnis, f. : - 1 - action d'aller
trouver, approche, rencontre, entrevue, conversation, entretien, réunion.
- 2 - combat, conflit. - 3
- commerce charnel.
-
congressŏr, ōris, m. : lutteur.
-
congressus :
1
- congressus, a, um : part. passé de congredior. - a
- qui a eu une entrevue. - b - qui en est
venu aux mains.
2
- congressŭs, ūs, m. : - a - entrevue, rencontre,
entretien. - b - combat, conflit. - c
- union des sexes, commerce charnel.
-
congrex, congregis : - 1 - du même troupeau.
- 2 - qui est de la même compagnie, uni.
-
Congrĭo, ōnis, m. : Plaut. Congrion (nom d'un cuisinier).
-
congruē, adv. : convenablement.
-
congruens, entis : part. prés. de congruo. - 1
- qui coïncide, qui se rencontre. - 2 - qui
s'accorde avec, qui se rapporte à, convenable, conforme, juste, approprié.
- 3 - symétrique, bien proportionné.
- clamor
congruens : cris poussés à l'unisson.
- congruens
est + inf. : il est convenable de.
- congruens
est + inf. ou prop. inf. : il est convenable
de, il convient de.
- ut
congruens est, Plin. : comme il convient.
- vita
congruens cum disciplinâ, Cic. Brut. 31, 117 : une manière de vivre en
conformité avec l'esprit de son école.
- congruens
actio menti, Cic. de Or. 3, 59, 222 : l'action oratoire en accord avec
l'esprit.
-
congruentĕr, adv. : convenablement, conformément à.
- congruenter
naturae vivere, Cic. Fin. 3, 7, 26: vivre conformément à la nature.
-
congruentĭa, ae, f. : accord, convenance, proportion, conformité.
-
congruĭtās, ātis, f. : c. congruentia.
-
congruo, ĕre, grui : (Lebaigue
P. 270 et P.
271) - intr. - 1 - tomber ensemble, se
réunir, se rencontrer, se rassembler. - 2
- coïncider (en parl. du temps), arriver en même temps. - 3
- cadrer ensemble, s'accorder avec, concorder. - 4
- s'entendre, être d'accord, s'accorder, être en harmonie, se ressembler.
- congruere
cum aliqua re, congruere alicui rei : s'accorder avec qqch.
- principiis
congruere debent quae sequuntur, Cic. Fin. 3, 6, 20 : la suite doit s'accorder
avec les principes.
- inter
se congruere : s'accorder ensemble, s'entendre.
- congruere
alicui per vitia, Ter. : ressembler à qqn par ses défauts.
- de
aliqua re congruere : être d'accord au sujet de qqch.
- congruit
(impers.) : il convient.
- congruit
ut : il est logique que.
- ratio
temporum congruit : les dates concordent.
-
congrus, i, m. : congre.
-
congrŭus, a, um : conforme, qui convient, convenable.
-
congyro, āre, āvi : - tr. - tourner, faire le tour.
-
conia : c. ciconĭa, ae, f. : cigogne.
-
conicio : c. conjicio.
-
conifer (coniger), era, rum : qui porte des fruits en cônes.
-
conila (cunila), ae, f. : sarriette.
-
coniptum, i, n. : gâteau sacré, saupoudré de farine.
-
conire, arch. : c. coire.
-
conisterĭum, ĭi, n. : lieu du gymnase où l'on se frotte de poussière.
-
conitor (plus rarement
connitor), coniti, conisus (conixus) sum : - intr. - 1
- faire des efforts ensemble, faire de grands efforts, tâcher, essayer,
tenter. - 2 - se raidir, réunir ses efforts.
- 3 - lutter pour atteindre, s'efforcer d'atteindre.
- omnes
conisi hostem avertunt, Liv. 3, 63, 4 : rassemblant tous leurs efforts,
ils chassent l'ennemi.
- coniti
+ inf. : faire ensemble l'effort de.
- coniti
ut : faire ensemble l'effort de.
- coniti
ad + gér. : faire ensemble l'effort de.
- equitatus
summum in jugum virtute conititur, Caes. B. C. 1, 46 : toute la cavalerie
s'efforce avec courage d'atteindre le sommet de la montagne.
-
conium :
1
- conĭum, ĭi, n. (= cicuta) : la ciguë.
2
- Conĭum, ĭi, n. : Conium (ville de Phrygie).
-
coniventĭa, ae, f. : indulgence, connivence.
-
conivĕo (plus rarement
connivĕo), ēre, nivi (nixi) : - intr. - se fermer, fermer les yeux, laisser
faire, tolérer.
- in
aliqua re conivere, Cic. : fermer les yeux sur qqch.
-
conjacĕo, ēre : - intr. - être couché avec.
-
conjēci : parf. de conjicio.
-
conjectanea, ōrum, n. : les conjectures (titre d'un ouvrage).
-
conjectārĭus, a, um : conjectural.
-
conjectātĭo, ōnis, f. : action de conjecturer, présomption, conjecture.
-
conjectātŏr, ōris, m. : qui conjecture, devin.
-
conjectatōrĭus, a, um : conjectural.
-
conjectātus, a, um : conjecturé, conclu.
-
conjectĭo, ōnis, f. : - 1 - action de
jeter au même endroit. - 2 - conjecture,
interprétation. - 3 - sommaire (d'une cause),
aperçu (d'une affaire).
-
conjecto, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- jeter ensemble, lancer. - 2 - mettre en
commun, apporter en commun, contribuer. - 3
- conjecturer, faire des conjectures, juger, deviner. - 4
- tirer des présages, présager, prédire, pronostiquer, prophétiser.
- aliquid
aliqua re conjectare : conjecturer qqch d'après qqch.
- aliquid
de (ex) aliqua re conjectare : conjecturer qqch d'après qqch.
-
conjectŏr, ōris, m. : qui explique, qui interprète, devin.
-
conjectrix, icis, f. : devineresse.
-
conjectura, ae, f. : - 1 - conjecture (sur
qqch, alicujus rei), faculté de conjecturer, supposition, prévision,
jugement. - 2 - explication des songes, prédiction.
- facere
conjecturam ex aliquo, de aliquo : faire une conjecture sur qqn, d’après
qqn.
- ex
aliqua re alicujus rei conjecturam facere : faire d’après qqch des conjectures
sur qqch.
- conjecturâ
consequi : deviner juste.
- multam
conjecturam afferre : donner lieu à beaucoup de conjectures.
- Moyses
conjecturâ herbidi soli largas aquarum venas aperit, Tac. H. 5, 3 : grâce
à son don de deviner d'après le sol couvert d'herbe, Moïse ouvre d'abondantes
veines d'eau.
-
conjecturālis, e : conjectural, fondé sur des conjectures.
-
conjecturālĭtĕr, adv. : par conjecture.
-
conjecturo, āre : - tr. - conjecturer.
-
conjectus :
1
- conjectus, a, um : part. passé de conjicio. - a
- jeté ensemble, réuni. - b - jeté, lancé,
poussé (au pr. et au fig.). - c
- conjecturé, deviné.
2
- conjectŭs, ūs, m. : action d'amonceler, concentration, action de jeter,
jet, action de lancer.
- priusquam
ad conjectum teli veniretur, Liv. 2, 31 : avant d'être arrivé à la portée
du trait.
- neque
(dicitur) eam voraginem conjectu terrae expleri potuisse, Liv. 7, 6 : on
n'avait pas pu combler ce gouffre en y accumulant de la terre.
- conjectus
oculorum, Cic. : coup d'oeil.
-
conjero : c. conjuro.
-
conjexit, arch. (Plaut.) = conjecerit.
-
conjĭcĭo (conĭcĭo, cŏĭcĭo), ĕre, jēci, jectum : (Lebaigue
P. 271 et P.
272) - tr. - 1 - jeter au même endroit,
mettre ensemble, ramasser, réunir. - 2 -
jeter avec force, lancer, pousser. - 3 - mettre
en avant, discuter. - 4 - conjecturer, deviner,
interpréter.
- conjicere
palliolum in collum, Plaut. : rejeter son manteau sur l'épaule.
- conjicere
aliquid igni (in ignem) : jeter qqch dans le feu.
- conjicere
se in signa, Caes. : se replier vers les enseignes.
- oculos
ad aliquem conjicere : jeter les yeux sur qqn.
- conjicere
se in versum, Cic. : se livrer à la poésie.
- conjicere
hostem in fugam : mettre l’ennemi en fuite.
- se
in pedes conjicere : prendre la fuite.
- se
in noctem conjicere, Cic. Mil. 19, 49: s'exposer aux dangers de la nuit.
- conjicere
pecuniam in propylaea, Cic. Off. 2, 17, 60 : dépenser de l'argent pour
les propylées.
- conjeci
te Lanuvii fuisse : j’ai présumé que tu étais à Lanuvium.
- telum
manu coicitur : on est à portée des armes de jet.
- conjicere
culpam in aliquem, Liv. 5.47.10 : rejeter la faute sur qqn.
- conjicere
querelas absenti, Tib. : adresser des plaintes à un absent.
- in
disputando conjicere vocem, Cael. ap. Cic. Fam. 8, 4, 4 : laisser tomber
un mot dans la conversation.
- causam
conjicere, XII. Tab. : débattre contradictoirement sa cause.
- conjicere
cum aliquo, Afran. : se disputer avec qqn.
- conjicere
callide de futuris, Nep. Them. 1, 4: conjecturer l'avenir avec pénétration.
- ut
conicio, Ter. Heaut. 1, 1, 11: comme je le présume.
- conjeci
te fuisse... Cic. : j'ai deviné que tu avais été...
- conicito,
possisne necne... Plaut. Cas. 1.1.6 : juge si tu peux ou non...
- conjicere
somnium alicui, Plaut. Curc. 2.2.3: expliquer un songe à qqn.
- de
matre suaviandâ ex oraculo conjicere, Cic. Brut. 14, 53: pénétrer le
sens de l'oracle sur le baiser à donner à sa mère.
-
conjubĕo, ēre : - intr. - ordonner conjointement.
-
conjucundor, āri : - intr. - se réjouir avec.
-
conjuga, ae, f. : épouse.
-
conjugālis, e : conjugal.
- dii
conjugales : les dieux qui président au mariage.
-
conjugālĭtĕr, adv. : conjugalement.
-
conjugātĭo, ōnis, f. : - 1 - action
d'attacher ensemble, union (des corps), accouplement, parenté; alliage,
mélange. - 2 - dérivation (des mots), conjugaison.
-
conjugātŏr, ōris, m. : celui qui unit, celui qui resserre les liens.
-
conjugātus, a, um : part. passé de conjugo; uni, uni par le mariage;
qui a la même origine, dérivé; conjugué.
- conjugata
verba, Cic. Top. 3, 12 : mots liés étymologiquement, mots de la même
famille.
- conjugatum,
i, n. = conjugatio.
-
conjugiālis, e : relatif au mariage. - conjugiale foedus : lien conjugal.
-
conjugĭum, ĭi, n. : - 1 - liaison, union.
- 2 - union conjugale, mariage. - 3
- accouplement (des animaux). - 4 - l'un des
deux époux, époux, épouse. - 5 - couple
(mari et femme). - 6 - couple (d'animaux),
mâle et femelle.
-
conjugo, āre, āvi, ātum : - tr. - joindre ensemble, unir; marier.
- aliquam
sibi nuptiis conjugare, App. M. 5 : épouser qqne.
- amicitia
quam conjugat morum similitudo, Cic. Off. 1, 17, 58 : les noeuds de l'amitié
que resserre la similitude des moeurs.
-
conjugŭlus, a, um : qui s'attache, qui se lie, qui se joint à.
- conjugulus
myrtus, Cato, R. R. 8, 2 : myrte grimpant.
-
conjunctē, adv. : conjointement, ensemble, en commun; à la fois, en
même temps.
- conjunctius
amare, Plin. : être plus attaché.
- conjunctissime
vivere, Cic. : vivre dans une étroite liaison.
-
conjunctim, adv. : conjointement, en commun, ensemble.
-
conjunctĭo, ōnis, f. : - 1 - assemblage.
- 2 - union, liaison. - 3
- union conjugale, mariage. - 4 - liens de
parenté. - 5 - lien social, relations d'amitié,
liaison politique, amitié, sympathie. - 6
- conjonction (t. de gram.).
-
conjunctīvus, a, um : qui sert à lier.
- conjunctivus
(modus) : le mode subjonctif, le subjonctif.
- particula
conjunctiva, Tert. : particule conjonctive.
-
conjuncto, āre : c. conjungo.
-
conjunctrix, icis, f. : celle qui réunit.
-
conjunctus :
1
- conjunctus, a, um : part. passé de conjungo.
- conjunctis
sententiis, Cic. : d'une voix unanime.
- conjunctissimi
inter se, Cic. : gens intimement unis.
- conjunctus
+ dat. : lié à.
- conjunctus
naturae, Cic. : conforme à la nature.
- conjunctus
+ abl. : uni par les liens de l’amitié, de la parenté.
- conjunctus
+ cum et abl. : (être) en relation cordiale avec qqn.
2
- conjunctŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. conjunctu) : union, assemblage.
-
conjungo, ĕre, junxi, junctum : - tr. - 1
- attacher ensemble, atteler, unir, joindre. - 2
- épouser, unir par mariage, par parenté, par amitié. - 3
- associer, mettre en commun, faire en commun.
- conjungere
alicui, cum aliquo : unir avec qqn.
- castra
oppido conjuncta : camp adossé à la place forte.
- conjungere
diversos iterum, Prop. : réconcilier des gens brouillés.
- alicui
conjungi (se conjungere) : se joindre à qqn.
- bellum
conjungunt, Cic. : ils font la guerre en commun.
- aliquem
alicui conjungere : lier qqn à qqn.
- aliquem
sibi conjungere : s’attacher qqn.
- necessitudinem
cum aliquo conjungere : se lier intimement avec qqn.
- properans
noctem diei conjunxerat, Caes. B. C. 3, 13 : <dans sa hâte il avait
joint la nuit au jour> = dans sa hâte il n'avait pas fait de différence
entre la nuit et le jour.
- conjungere
dextras : se donner la main.
-
conjunx, arch. : c. conjux.
-
conjurātĭo, ōnis, f. : (Lebaigue
P. 272 et P.
273) - 1 - serment prêté ensemble (par
les soldats romains). - 2 - conjuration, conspiration,
complot, ligue. - 3 - conjuration, réunion
de conjurés, les conjurés.
- conjurationem
facere (habere) : conspirer.
- esse
in conjuratione : conspirer.
-
conjurātus, a, um : part. passé de conjuro.
- conjurati,
ōrum, m. : les conjurés.
-
conjuro, āre, āvi, ātum : - 1 - tr.
- jurer avec. - 2 - intr. - jurer ensemble,
s’unir par un serment, se prêter un mutuel se cours; s'entendre. - 3
- conspirer, comploter.
- conjurare
+ prop. inf. (ut + subj.) : s’engager par serment à.
- de
interficiendo Pompeio conjurare : comploter le meurtre de Pompée.
- conjurare
+ inf. (ou ut + subj.) : comploter de.
- conjuravere
cives patriam incendere, Sall. C. 52, 24 : des citoyens complotèrent d'incendier.
-
conjux (conjunx), jugis, m. et f. : - 1
- qui est sous le même joug, compagnon de service; uni, joint. - 2
- époux. - 3 - épouse. - 4
- fiancée. - 5 - maîtresse, amante. - 6
- femelle (des animaux). - 7 - l'orme auquel
on marie la vigne.
-
conl- ----> coll-
-
conm- ----> comm-
-
connascor, nasci, natus sum : - intr. - naître avec.
-
connaturālis, e : de la même nature, né avec, inné.
-
connātus, a, um : part. passé de connascor. - 1
- né avec, jumeau. - 2 - inné.
-
connect- ----> conect-
-
connit- -----> conit-
-
conniv- -----> coniv-
-
connodo, āre : - tr. - unir ensemble.
-
connub- ----> conub-
-
connudātus, a, um : qui a été mis tout nu.
-
connumerātĭo, ōnis, f. : action de compter ensemble.
-
connumero, āre, āvi, ātum : - 1 - tr.
- compter ensemble, compter parmi. - 2 - intr.
- compter, supputer.
- aliquem
inter liberos connumerare, Dig. 1, 5, 14: compter qqn au nombre des enfants.
- quemadmodum
connumeratis, Arn. 2, 187 : d'après votre compte.
-
Conōn, ōnis, m. : Conon. - 1 - général
athénien. - 2 - un mathématicien.
- gr.
Κόνων, ωνος.
-
conopeum (conopium), i, n. : - 1 - moustiquaire,
tenture (pour protéger), rideau. - 2 - tente,
pavillon.
-
conops, conopis, f. (= culex) : cousin (moustique).
-
conor, conari, conatus sum : (Lebaigue
P. 273 et P.
274) s'efforcer, faire tous ses efforts, entreprendre, tenter, essayer.
- conari
aliquid, Cic. : entreprendre une chose, tâcher d'en venir à bout.
- debeo
conari manibus, Ter. And. 4, 1, 52 : je dois travailler des pieds et des
mains.
- conari
+ inf. : s’efforcer de, entreprendre de.
- conari
si + subj. : faire des tentatives pour le cas où.
- conari
frustra dehortando : faire de vains efforts pour dissuader.
-
conp ----> comp-
-
conquadrātus, a, um : part. passé de conquadro; équarri.
-
conquadro, āre, āvi, ātum : - tr. - équarrir. - intr. - cadrer avec,
concorder, convenir.
-
conquaestĭo, ōnis, f. : question.
-
conquaestor : c. conquisitor.
-
conquassātĭo, ōnis, f. : ébranlement. - valetudinis corporis conquassatio
: altération de la santé.
-
conquasso, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- secouer fortement, ébranler, bouleverser. - 2
- casser, briser, mettre en pièces, concasser.
-
conqueror, queri, questus sum : se plaindre vivement de, déplorer.
- conqueri
quod : se plaindre de ce que.
- conqueri
+ prop. inf. : se plaindre que.
- conqueri
cur : demander en se plaignant pourquoi.
-
conquestĭo, ōnis, f. : - 1 - action de
se plaindre vivement, plainte, doléances. - 2
- partie de la péroraison où l'on fait appel à la pitié, recherche
de la compassion des juges. - 3 - cri plaintif
(d'un oiseau).
-
conquestus :
1
- conquestus, a, um : part. passé de conqueror.
2
- conquestŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. conquestu) : plainte (vive).
-
conquexi : parf. de conquinisco.
-
conquiesco, ĕre, quiēvi, quiĕtum : - intr. - 1
- en parl. des pers. dormir, se reposer, être
en paix, trouver du délassement, prendre du repos. - 2
- en parl. des ch. se reposer, se ralentir,
se calmer, s'arrêter, cesser.
- ex
(ab) aliqua re conquiescere : se reposer de qqch.
- a
continuis bellis conquiescere, Cic. Balb. 1, 3 : se reposer des guerres
continuelles.
- in
aliqua re conquiescere : trouver le repos dans qqch.
- studiis
conquiescere, Cic. Fam. 9, 6, 5 : chercher un délassement dans l'étude.
- conquiescit
sanguis, Cels. 5, 26, 21 : le sang ne coule plus.
- bella
conquiescunt, Cic. : les guerres cessent.
-
conquīl- : voir conchylia.
-
conquĭnisco, ĕre, quexi : - intr. - se baisser, baisser la tête.
- ad
eum conquexi, Pompon. ap. Prisc. 1, 1 : je me suis baissé vers lui.
-
conquĭno : c. coinquino.
-
conquīro, ĕre, quīsīvī, quīsītum [cum + quaero] : - tr. -
- formes
sync. du parf. : conquisierunt, Her. 1, 1; conquisierit, Cic. Ac. 2, 87;
Verr. 4, 1; conquisisset, Cic. Verr. 3, 22 --- formes arch. conquaero,
conquaesivei, etc. CIL 10, 6950, 11; 1, 198, 34 ; 1, 198, 31.
1 - chercher de tous côtés, rassembler en
prenant de côté et d'autre, réunir, chercher soigneusement, rechercher,
grouper, recueillir.
- ad
eum interficiendum socios conquirit, Nep. : il cherche des complices pour
le tuer.
- haec
(cornua) studiose conquisita, Caes. BG. 6, 28, 6 : ces cornes recherchées
avec passion.
- omne
argentum conquirere, Cic. Verr. 4, 50 : rechercher toute l'argenterie.
- suavitates
undique conquirere, Cic. Off. 3, 117 : rechercher de tous côtés les plaisirs.
- aliquid
sceleris conquirere, Cic. Agr. 2, 97 : être en quête de quelque crime
(à commettre).
2 - recruter, lever (des troupes); réquisitionner.
- sagittarios
omnes... conquiri et ad se mitti jubet, Caes. BG. 7 : il ordonne qu’on
recrute et qu’on lui envoie tous les archers.
- undique
nequissimos homines conquirere, Cic. Verr. 3, 22 : recruter partout les
hommes les plus pervers.
- conquirit
ex agris, quam plurimum potest, domiti pecoris, Sall. J. 75, 4 : on réquisitionne
dans la campagne tout ce qu'on peut trouver d'animaux domestiques.
- toto flumine Hibero naves conquiri et Octogesam adduci jubent, Caes. BC. 1, 61 : ils donnent l'ordre de réquisitionner sur tout le cours de l'Ebre les embarcations et de les rassembler à Octogésa.
-
conquīsītē, adv. : avec soin, soigneusement, avec recherche.
-
conquīsītĭo, ōnis, f. : - 1 - action
de rechercher, recherche, perquisition. - 2
- levée de troupes, enrôlement.
-
conquīsītŏr, ōris, m. : - 1 - celui
qui scrute, officier de police, inspecteur. - 2
- enrôleur, recruteur.
-
conquīsītus, a, um : part. passé de conquiro;
cherché soigneusement, recherché.
- mensae
conquisitissimis epulis exstruebantur, Cic. Tusc. 5, 21, 62 : les tables
étaient garnies des mets les plus recherchés.
-
conquīsīvī : parf. de conquiro.
-
conr- ----> corr-
-
Consabrum, i, n. : Consabrum (ville de Tarraconaise).
- Consaburensis,
e : de Consabrum.
- Consaburenses,
ium, m. : les habitants de Consabrum.
-
consacerdos, otis, m. f. : collègue dans le sacerdoce.
-
consacro : c. consecro.
-
consaep- ----> consep-
-
consalutātĭo, ōnis, f. : action de saluer ensemble, échange de salut,
salut réciproque.
-
consaluto, āre, āvi, ātum : - tr. - saluer (ensemble), échanger
un salut.
- inter
se consalutare : se saluer mutuellement.
-
consanesco, ĕre, sanui : - intr. - se guérir, guérir, se rétablir,
se remettre, revenir à la santé.
-
consanguineus, a, um : de même sang, de même famille, de même race.
- consanguinea,
ae, f. : soeur.
- consanguineus,
i, m. : frère; parent.
- consanguineus
Leti Sopor, Virg. En. 6.278 : le Sommeil, frère de la Mort.
-
consanguinĭtās, ātis, f. : - 1 - consanguinité.
- 2 - parenté. - 3
- affinité, conformité.
- consanguinitate
propinquus : un proche par le sang.
- consanguinitas
doctrinae, Tert. adv. Haeret. : conformité de doctrine.
-
consano, āre, āvi, ātum, are : - tr. - guérir entièrement.
- consanor,
ari (passif) : être guéri, se guérir.
-
consanui : parf. de consanesco.
-
consarcino, āre, āvi, ātum : - tr. - coudre ensemble; ourdir.
- consarcinata
mendacia, Amm. 16, 8, 4: mensonges ourdis.
-
consarcĭo, īre : - tr. - coudre ensemble.
-
consario (consarrio), īre : - tr. - sarcler entièrement.
-
consatio : c. consitio.
-
consatus : c. consitus.
-
consaucĭo, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- blesser grièvement. - 2 - nuire à.
-
consavio : c. consuavio.
-
consavior : c. consuavior.
-
conscĕlĕrātus, a, um : (Lebaigue
P. 274 et P.
275) part. passé de conscelero; scélérat, criminel.
- vultus
consceleratus, Cic. Clu. 10, 29 : visage de scélérat.
- conscelerata
mens, Cic. Cat. 2, 9, 19 : âme noire, âme scélérate.
- consceleratissimi
filii, Cic. Rosc. Am. 24, 67 : fils adonnés à toutes sortes de scélératesses.
-
conscĕlĕro, āre, āvi, ātum : - tr. - souiller par un crime, déshonorer
par un crime.
- domum
conscelerare, Catul. 67, 24 : souiller la maison par des crimes.
- oculos
videndo conscelerare, Ov. M. 7, 35 : souiller les yeux par la vue d'un
crime.
-
conscendo, ĕre, scendi, scensum [cum + scando] - intr. et tr. -
1 - monter, s’élever.
- in
equos conscendere, Ov. M. 6, 222 : monter sur des chevaux.
- in
montem conscendere, Petr. 116, 1 : monter sur une montagne.
- in
navem conscendere, Plaut. Bac. 277; Cic. Fam. 14, 17, 2 ; Att. 14, 16,
1 : monter sur un navire.
- ad
consulatum ex macellaria patris taberna, V.-Max. 3, 4, 4 : s'élever de
la boucherie de son père jusqu'au consulat.
- equos
conscendere, Virg. En. 12, 736; Liv. 25, 18, 6, etc. : monter sur des chevaux.
- currum
conscendre, Lucr. 6, 47 : monter sur un char.
- vallum
conscendere, Caes. BG. 5, 39, 3 : monter sur un retranchement (pour le
défendre).
- navem
conscendere, Plaut. Merc. 946 : monter sur un navire.
- bis
denis Phrygium conscendi navibus aequor, Virg. En. 1, 381 : avec deux dizaines
de vaisseaux j'ai navigué sur la mer de Phrygie.
- au
fig. laudis carmen conscendere, Prop. 2, 10, 23 : s'élever au ton
du panégyrique.
2 - abs.
s.-ent. in navem - s’embarquer.
- conscendere,
Cic. Caes. Liv. : s'embarquer.
- conscende
nobiscum, Cic. Fam. 12 : embarque-toi avec nous.
- ab
aliquo loco conscendere, Cic. Phil. 1, 7; Att. 9, 14, 3 : s'embarquer à
un endroit (= partir par mer d'un endroit).
- a
Brundisio conscendere, Cic. : partir du port de Brindes.
- e
Pompeiano conscendere, Cic. Att. 16, 3, 6 : s'embarquer au sortir de la
maison de campagne de Pompéi.
- Epheso
conscendere, Cic. Att. 6 : partir du port d'Ephèse.
- Thessalonicae
conscendere, Liv. 44, 23, 9 : s'embarquer à Thessalonique.
-
conscensĭo, ōnis, f. : action de monter.
- conscensio
in naves, Cic. Div. 1, 32, 68 : embarquement.
-
conscensus :
1
- conscensus, a, um : part. passé de conscendo.
2
- conscensŭs, ūs, m. [conscendo] : Sulp. Sev. ascension.
-
conscĭdi : parf. de conscindo.
-
conscĭentĭa, ae, f. :
1 - connaissance en commun, connaissance partagée,
confidence, complicité, connivence.
- gén.
subj. hominum conscientia remota, Cic. Fin. 2, 28 : toute possibilité
pour le monde d'avoir une connaissance de la chose étant écartée (=
sans que le monde puisse en prendre connaissance).
- consilia
seducta a plurium conscientia, Liv, 2, 54, 7 : des assemblées qui ne sont
dans la confidence que d'un petit nombre.
- liberti
unius conscientia utebatur, Tac. An. 6, 21 : il n'admettait qu'un seul
affranchi dans la confidence.
- est
tibi Augustae conscientia, Tac. An. 2, 77 : tu as la connivence d'Augusta.
- gén.
obj. in conscientiam facinoris pauci adsciti, Tac. H. 1, 25
: un petit nombre seulement furent mis dans la confidence du crime.
- consilia
conscientiaeque ejus modi facinorum, Cic. Clu. 56 : les instigations et
la complicité dans de tels forfaits.
- propter
conscientiam mei sceleris, Cic. Clu . 81 : pour complicité dans mon crime,
pour avoir été d'intelligence avec moi dans le crime.
2 - claire connaissance qu'on a au fond de
soi-même, sentiment intime.
- mea
conscientia copiarum nostrarum, Cic. Q. 2, 14, 2 : le sentiment que j'ai
de nos ressources.
- conscientia
virium et nostrarum et suarum, Liv. 8, 4, 10 : la claire conscience qu'ils
ont de nos forces comme des leurs.
- conscientia
quid abesset virium, Liv. 3, 60, 6 : sentant bien l'infériorité de leurs
forces.
- inerat
conscientia derisui fuisse nuper falsum e Germania triumphum, Tac. Agr.
39 : il le savait bien : son faux triomphe au sortir de sa récente campagne
de Germanie venait de le ridiculiser.
- conscientia
victoriae, Tac. Agr. 27 : le sentiment de la victoire.
- praecipitis
ut nostram stabilem conscientiam contemnamus, aliorum errantem opinionem
aucupemur, Cic. Fin. 2, 71 : vous nous engagez à mépriser l'assurance
que nous donne notre sentiment intime pour rechercher l'opinion flottante
d'autrui.
- salvā
conscientiā, Sen. Ep. 117, 1 : sans sacrifier mon sentiment intime (mes
convictions).
3 - sens moral sentiment intime de qqch, claire
connaissance intérieure.
- conscientia
bene actae vitae, Cic. CM. 9 : la conscience d'avoir bien rempli sa vie.
- fretus
conscientia officii mei, Cic. Fam. 3, 7, 6 : fort du sentiment que j'ai
d'avoir rempli mes devoirs.
- conscientia
optimae mentis, Cic . Br. 250 : le sentiment d'avoir eu d'excellentes intentions.
- mediocrium
delictorum conscientia, Cic. Mil. 64 : la conscience d'avoir commis de
légères peccadilles.
- cum
conscientia scelerum tuorum agnoscas... Cic. Cat. 1, 17 : du moment que,
conscient de tes crimes, tu reconnais...
- satisfactionem
ex nulla conscientia de culpa proponere, Sall. C. 35, 2 : présenter une
justification tirée du fait de n'avoir pas conscience d'une faute (d'un
sentiment de son innocence).
4 - for intérieur, témoignage de la conscience,
conscience (bonne ou mauvaise); remords.
- conscientia
animi, Cic. Fin. 2, 54; Caes. BC. 3, 60, 2 : témoignage de la conscience,
voix de la conscience.
- recta
conscientia, Cic. Att. 13, 20, 4 : bonne conscience.
- bona
conscientia, Sen. Ep. 43, 5 : bonne conscience.
- mala
conscientia, Sall. J. 8 : mauvaise conscience.
- abs.
conscientia : bonne conscience.
- nihil
me praeter conscientiam meam delectavit, Cic. Att. : rien ne m'a fait plaisir
à part la conscience d'avoir bien agi.
- cf.
Mil. 61; 83; Clu. 159; Tusc. 2, 64.
- conscientia
mille testes, Quint. 5, 11, 41 : conscience vaut mille témoins.
- salvā
bonā conscientiā, Sen. Nat. 4, pr. 15 : en conservant la conscience pure.
- mea
mihi conscientia pluris est quam omnium sermo, Cic. Att. 12, 28, 2 : ma
conscience me parle davantage que tous les discours.
- abs.
conscientia : mauvaise conscience.
- angor
conscientiae, Cic. Leg. 1, 40 : les tourments qu'inflige la conscience.
- an
te conscientia timidum faciebat? Cic. Verr. 5, 74 : ou bien ta conscience
te rendait-elle craintif?
- cf.
Cat. 2, 13; 3, 10; Leg. 2, 43, etc.
- ex
conscientia diffidens, Sall. J. 32, 5 : défiant par suite de la conscience
qu'il a de ses crimes.
- ne
quis modestiam in conscientiam duceret, Sall. J. 85, 26 : pour empêcher
qu'on n'interprétât ma réserve comme la conscience de mon indignité.
- animi
conscientiā excruciari, Cic. Fin. 2, 53 : être tourmenté par le remords.
- maleficii
conscientiā perterritus, Cic. Clu. 38 : effrayé par le remords
de son crime.
- te
conscientiae stimulant maleficiorum tuorum, Cic. Par. 18 : les remords
de tes crimes t'aiguillonnent.
- cf.
Cic. Amer. 67.
- conscientiā
morderi, Cic. Tusc. 4, 45 : souffrir des remords de conscience.
- cf.
Cic. Off. 3, 85; Sall. C. 15, 4.
- ex
conscientia ne... Tac. Agr. 42 : par scrupule, de crainte que...
-
conscĭi : parf. de conscisco.
-
conscindo, ĕre, scĭdi, scissum : - tr. - déchirer, mettre en pièces,
découper, déchiqueter.
- ab
optimatibus conscindi, Cic. Att. 8, 16, 1 : être calomnié par les honnêtes
gens.
-
conscĭo, scīre, scīvi, scītum : - tr. - savoir clairement, avoir
conscience.
- nil
conscire sibi, nulla pallescere culpa, Hor. Ep. 1, 1, 61 : n'avoir rien
sur la conscience, ne rougir d'aucune faute.
-
conscisco, ĕre, scīvi (conscĭi), scītum [cum + scisco] : - tr. -
1 - arrêter en commun, décider. - 2
- être cause de, causer, effectuer, exécuter une chose résolue.
- consciscere
(sibi) mortem : se donner volontairement la mort.
- exsilium
sibi consciscere, Liv. 10, 17, 2 : se condamner à l'exil.
- consciscere
sibi fugam, Liv. : se résoudre à fuir.
-
conscissĭo, ōnis, f. [conscindo] : Aug. schisme.
-
conscissūra, ae, f. [conscindo] : Aug. coupure, déchirure, schisme.
-
conscissus, a, um : part. passé de conscindo.
-
conscītus, a, um : part. passé de conscisco.
-
conscĭus, a, um [cum + scio] :
1 - qui sait avec d'autres, confident, témoin,
complice.
- homo
meorum in te studiorum maxime conscius, Cic. Fam. 5, 5, 1 : l'homme du
monde qui est le plus dans la confidence du dévouement que je te témoigne.
- nec
mihi conscius est ullus homo, Plaut. Rud. 4, 2, 21 : je n'ai personne pour
confident.
- fac
me consciam, Plaut. Cist. 2, 3, 46 : fais de moi ta confidente.
- populos
habent universos conscios libidinis suae, Cic. Verr. 2, 3 : ils ont des
peuples entiers comme témoins de leur bon plaisir.
- maleficii
conscius, Cic. Clu. 59 : complice du crime.
- interficiendi
Agrippae conscius, Tac. An. 3, 30 : complice du meurtre d'Agrippa.
- conscios
delendae tyrannidis indicare, Cic. Tusc. 2, 52 : dénoncer les conjurés
qui conspiraient la destruction de la tyrannie.
- conscius
alicui rei : complice de qqch.
- facinori
conscius, Cic. Cael. 52 : complice d'un crime.
- mendacio
meo conscius, Cic. Verr. 4, 124 : complice de mon mensonge.
- conscium
esse alicui alicujus rei, Sall. C. 22, 2 : être complice avec qqn de qqch.
- in
privatis omnibus (rebus) conscius, Cic. Att. 1, 18, 1 : mon confident dans
toutes les affaires privées.
2
- ayant la connaissance intime de, conscient de.
- avec
sibi cum sibi nullius essent conscii culpae, Cic. Off. 3, 73
: conscients de n'avoir aucune responsabilité.
- mens
sibi conscia recti, Virg. En. 1, 604 : intelligence consciente du bien.
- cf.
Caes. BG. 1, 14, 2.
- avec
in + abl. nulla sibi turpi conscius in re, Lucr. 6, 393 : qui
a conscience de n'avoir trempé dans aucun acte honteux.
- avec
prop. inf. mihi sum conscius numquam me... fuisse, Cic. Tusc.
2, 10 : j'ai conscience de n'avoir jamais été...
- cf.
Ter. Ad. 348; Cic. Fam. 6, 21, 1; Liv. 1, 49, 2, etc.
- avec
inter. ind. cum mihi conscius essem, quanti te facerem, Cic.
Fam. 13, 8, 1, ayant conscience de la haute estime que j'ai pour toi.
- abs.
conscii sibi, Sall. J. 40, 2 : se sentant coupables.
- cf.
Liv. 33, 28, 8 ; Ov. H. 20, 47.
- sans
sibi lupus, conscius audacis facti, Virg. En. 11, 812 : le loup,
conscient de son acte audacieux.
- conscia
mens recti, Ov. F. 4, 311 : n'ayant rien à se reprocher.
- poét.
conscia virtus, Virg. En. 5, 455 : courage conscient de lui-même (la conscience
de sa valeur).
- en
mauv. part conscius animus, Lucr. 4, 1135 : âme consciente
de sa faute, qui se sent coupable.
- cf.
Plaut. Most. 544; Sall. C. 14, 3.
- etsi
mihi sum conscius numquam me nimis vitae cupidum fuisse, Cic. Tusc. 2,
10 : bien que j'aie conscience de n'avoir jamais été trop attaché à
la vie.
- cum
sibi conscius esset, quam inimicum deberet Caesarem habere, Hirt. BG. 8,
44 : car sa conscience lui disait combien il méritait l'inimitié de César.
-
conscrĕor, āri : - intr. - cracher avec effort ou
cracher avec bruit.
-
conscribillo, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- griffonner. - 2 - griffer, égratigner.
-
conscribo, ĕre, scripsi, scriptum : - tr. - 1
- inscrire ensemble, enrôler, lever (une armée, des soldats); former
(une classe). - 2 - inscrire sur une liste,
rédiger, composer, écrire. - 3 - marquer
en écrivant, écrire sur, tracer.
- testamentum
conscribere : rédiger un testament.
- tabellas
conscribere : rédiger des lettres.
- stilis
me totum ulmeis conscribito, Plaut. Ps. 1, 5, 132 : écris sur tout mon
corps avec des poinçons d'orme (= crible-moi de coups).
- conscripsti,
Plaut. = conscripsisti.
-
conscriptĭo, ōnis, f. : - 1 - enrôlement,
conscription. - 2 - action de composer, rédaction.
- 3 - exposé, texte, ouvrage, traité, écrit.
- 4 - convention écrite, obligation.
- conscriptiones
falsae quaestionum, Cic. : faux registres.
-
conscriptŏr, ōris, m. : qui rédige, qui compose, écrivain, rédacteur,
auteur.
- conscriptor
legis, Quint. : auteur d'une loi.
-
conscriptus, a, um : (Lebaigue
P. 275 et P.
276) part. passé de conscribo. - 1 -
inscrit ensemble, enrôlé. - 2 - décrit,
écrit, composé; tracé, dessiné, marqué. - 3
- stipulé, convenu, signé.
- (patres)
conscripti, ōrum, m. : les sénateurs, les pères conscrits (inscrits
ensemble sur la liste des sénateurs).
-
conseco, secare, secŭi, sectum : - tr. - couper en morceaux, couper
autour, hacher, déchirer, morceler.
-
consecraneus, a, um : coreligionnaire.
-
consecrātĭo, ōnis, f. : - 1 - action
de consacrer aux dieux, consécration. - 2
- déification, apothéose (des empereurs). - 3
- cérémonie magique, amulette. - 4 - consécration
(des prêtres).
-
consecrātŏr, ōris, m. : qui consacre, consécrateur.
-
consecratrix, īcis, f. : celle qui divinise, celle qui met au rang
des dieux.
-
consecrātus, a, um : part. passé de consecro.
-
consecro, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- consacrer (un lieu, un objet), le déclarer propriété d'un dieu, vouer
aux dieux, dévouer aux dieux, dédier. - 2
- vouer, dévouer aux dieux infernaux, maudire. - 3
- au fig. consacrer, vouer. - 4
- mettre au rang des dieux, déifier, diviniser. - 5
- immortaliser, éterniser (rendre éternel
comme une chose divine).
- te
tuumque caput sanguine hoc consecro, Liv. 48, 5 : par ce sang, je te voue,
toi et ta tête, aux dieux infernaux.
-
consectaneus :
1
- consectaneus, a, um : qui suit, qui accompagne, qui fait cortège.
- turba
consectanea clientum, Plaut. : la foule des clients qui suivent leur patron.
- consectaneus,
i, m. : sectateur.
2
- consectaneus, a, um : qui suit logiquement, conséquent, logique.
- consectaneum
est credere numquam deos irasci, Arn. 7, 5 : la suite logique est de croire
que les dieux ne se mettent jamais en colère.
-
consectaria, ōrum, n. : les conclusions, les déductions.
-
consectārĭus, a, um : qui suit logiquement, logique.
-
consectātĭo, ōnis, f. : poursuite, recherche exacte.
-
consectatrix, īcis, f. : celle qui poursuit, celle qui recherche.
- est
temperantia libidinum inimica, libidines autem consectatrices voluptatis,
Cic. Off. 3, 33, 117 : la tempérance est l'ennemie des plaisirs, mais
les plaisirs recherchent la volupté.
-
consectātus, a, um : part. passé de consector; qui a poursuivi.
-
consectĭo, ōnis, f. : action de couper, coupe, taille.
-
consecto, āre : c. consector.
-
consector, āri, ātus sum : - tr. - 1
- poursuivre avec ardeur. - 2 - au
fig. poursuivre, s'attacher à, suivre constamment, chercher à
imiter; imiter. - 3 - poursuivre hostilement,
harceler, pourchasser, s'acharner sur.
- hos
consector, Ter. Eun. 2, 2, 18 : je m'attache à leurs pas.
- largitione
benivolentiam Macedonum consectari, Cic. Off. 2, 53 : chercher à gagner
la sympathie des Macédoniens par des largesses.
- consectari
praedones maritimos : poursuivre des pirates.
-
consectus, a, um : part. passé de conseco.
-
consecuē, adv. : en conséquence.
-
consecui : parf. de conseco.
-
consecutĭo, ōnis, f. : - 1 - conséquence,
suite, conclusion. - 2 - liaison des mots,
construction correcte d'une phrase. - 3 -
obtention, acquisition.
-
consecutus, a, um : part. passé de consequor.
-
consedĕo, ēre : - intr. - être assis avec; être assis ensemble.
-
consedi : parf. de consido.
-
consedo :
1
- consēdo, āre : - tr. - apaiser totalement.
2
- consĕdo, ōnis, m. : celui qui est assis auprès de.
-
conseminālis, e : planté d'espèces différentes.
-
consemineus, a, um : planté d'espèces différentes.
-
consenesco, ĕre, senui : - intr. - 1 -
vieillir ensemble, devenir vieux, être usé par la vétusté (en parl.
des pers. et des ch.). - 2 - s'arrêter longtemps
sur; pâlir sur. - 3 - dépérir, languir;
s'affaiblir, déchoir, passer, tomber en désuétude.
-
conseniŏr, ōris, m. : Vulg. qui est ancien avec.
-
consensĭo, ōnis, f. : - 1 - accord de
sentiments, concert, unanimité, harmonie. - 2
- complot, conspiration, ligue, cabale.
-
consensus : (Lebaigue
P. 276 et P.
277)
1
- consensus, a, um : part. passé de consentio; consenti, convenu, accordé.
2
- consensŭs, ūs, m. : - a - accord de sentiments,
unanimité. - b - accord (d'objets inanimés),
harmonie, enchaînement.
- consensu
: à l’unanimité.
-
consentaneē, adv. : - 1 - conformément.
- 2 - vraisemblablement.
-
consentaneus, a, um : conforme à, qui convient, en rapport avec.
- consentaneus
alicui rei : conforme à qqch.
- consentaneus
cum aliqua re : conforme à qqch.
- consentaneus
personae et tempori, Cic. : convenable au temps et à la personne.
- vir
vitâ ac morte consentaneus, Vell. 2, 63, 2 : un homme dont la mort s'accorde
avec la vie.
- consentaneum
est + inf. ou prop. inf. : il est convenable de.
- consentanea,
ōrum, n. : circonstances concordantes.
-
consentes dii, consentum deum, m. : les douze grands dieux.
-
consentia :
1
- consentĭa sacra : sacrifices offerts pour toute une famille, en son
nom.
2
- Consentĭa, ae, f. : Consentia (= Consenza, ville du Bruttium).
-
consentĭens, entis : part. prés. de consentio.
-
consentientĕr, adv. : conformément à.
-
Consentinus, a, um : de Consentia. - Consentini, ōrum, m. : les habitants
de Consentia.
-
consentĭo, īre, sensi, sensum : - intr. et qqf. tr. - 1
- sentir en même temps, sympathiser. - 2
- être du même sentiment, être d’accord, s’entendre; consentir à.
- 3 - se concerter, conspirer, comploter.
- 4 - en parl. des ch.
s'accorder avec, se rapporter, être en harmonie.
- sibi
consentire, Cic. Off. 1, 2, 5 : être d'accord avec soi.
- consentire
cum aliquo (consentire alicui) : partager l'avis de qqn, s’entendre avec
qqn.
- consentire
aliqua re (cum aliqua re, de aliqua re, in aliqua re) : s’entendre pour
qch, être d'accord pour qqch.
- consentire
ad rem publicam conservandam, Cic. Phil. 4 : être d'accord pour sauver
la république.
- consentire
ad Philippi necem, Cic. : comploter le meurtre de Philippe.
- consentire
in asserendā libertate, Suet. Calig. 60 : être d'accord pour rétablir
la liberté.
- una
est amicitia in rebus humanis, de cujus utilitate omnes uno ore consentiunt,
Cic. Lael. 23 : l'amitié est la seule chose sur la terre dont l'utilité
soit universellement reconnue.
- consensit
et senatus bellum, Liv. : le sénat consentit à la guerre.
- consentit
fama, Cic. : tout le monde s'accorde à dire.
- consentire
bellum : consentir à la guerre.
- avec
inf. - si consenserint possessores non vendere, Cic. : si les possesseurs
s'entendent pour ne pas vendre.
- perterritus,
quod omnem provinciam consentire intellegebat, Caes. BC. 1 : effrayé de
voir que toute la province était d'intelligence.
- consentiens
: qui est du même avis, d’accord, unanime.
- consentiens
auctoritas, Cic. : témoignage unanime.
-
consentĭum, ĭi, n. : conseil, assemblée.
-
Consentĭus, ĭi, m. : Consentius (un grammairien).
-
consenui : parf. de consenesco.
-
consepelĭo, īre (part. passé consepultus) : - tr. - ensevelir ensemble,
ensevelir avec.
-
consepio (consaepio), sepire, sepsi, septum : - tr. - entourer d'une
haie, enclore, entourer de palissades.
-
conseptum (consaeptum), i, n. : enclos, enceinte, parc.
-
conseptus (consaeptus), a, um : part. passé de consepio.
-
consepultus, a, um : part. passé de consepelio.
-
conseque (consecuē), adv. : en conséquence.
-
consequens, entis : - 1 - part. présent
de consequor. - 2 - adj.
conséquent, qui concorde, qui s'ensuit, logique.
- tempus
consequens, Cic. : l'avenir.
- consequens,
entis, n. : la conséquence.
- consequentia
per rationem homo cernit, Cic. : c'est par la raison que l'homme pénètre
les conséquences.
- consequens
est + prop. inf. : il s'ensuit logiquement que.
- consequens
est ut : il est logique que
- consequentia
et repugnantia videntes, Cic. Div. 2 : ceux qui voient les enchaînement
et les incompatibilités.
-
consequentĕr, adv. : logiquement, conséquemment, par conséquent.
-
consequentia :
1
- consequentĭa, ae, f. : succession, enchaînement (des choses), conséquence,
suite.
2
- consequentia ---> consequens.
-
consequĭa, ae, f. : - 1 - suite, cortège.
- 2 - suite, conséquence.
-
consequĭus, a, um : qui suit.
-
consequor, sequi, secutus sum (sequutus sum) : (Lebaigue
P. 277 et P.
278) - tr. et intr. - 1 - suivre, aller
après. - 2 - poursuivre. - 3
- suivre, venir après, venir ensuite. - 4
- être la conséquence de, s'ensuivre, résulter. - 5
- suivre, se conformer. - 6 - atteindre, rejoindre,
rattraper. - 7 - acquérir, parvenir à, obtenir
(un résultat). - 8
- échoir à (avec un sujet de ch.), arriver
(comme conséquence). - 9
- atteindre (en mérite), égaler. - 10 -
atteindre (par les sens, par la pensée ou par la
parole), concevoir, comprendre, exprimer.
- quod
dictum invidia consecuta est, Nep. : parole qui eut pour conséquence de
le rendre odieux.
-
has prosperas res consecuta est subita mutatio, Nep. Dion. 6, 1 : de ce
bonheur résulta un changement soudain.
- consequi
aliquid ab aliquo : obtenir qqch. de qqn.
- consequi
aliquid ex re : retirer qqch. de qqch.
- hoc
consequi ut : obtenir ce résultat que.
- hoc
consequi ne : obtenir ce résultat d’empêcher que.
- nec,
si id ipsi minus consequi possumus, idcirco minus id ita faciendum esse
sentimus, Cic. Tusc. 2, 8 : et si nous ne pouvons pas personnellement y
parvenir, nous ne voyons pas pour autant qu'on ne doive pas le faire.
- consequi
amplissimos honores : arriver aux plus grands honneurs.
-
consequus, a, um : suivant, qui suit.
-
consermonor, āri : s'entretenir (avec qqn, cum aliquo).
-
consero :
1
- consero, ĕre, sēvi, consitum (consatum) : - tr. - a
- semer, planter. - b - ensemencer, planter
de.
- conserere
linum, Col. : semer du lin.
- conserere
arborem, Liv. : planter un arbre.
- conserere
olivetum, Varr. : faire un plant d'oliviers.
- conserere
in fundo (in fundum), Dig. : faire des plantations sur une propriété.
- conserere
agrum fabâ, Col. : ensemencer un champ de fèves.
- sol
lumine conserit arva, Lucr. : le soleil inonde les campagnes de sa lumière.
- conserere
leges, Cic. : établir des lois.
- consitus
sum senectute, Plaut. Men. 5, 2, 4: je suis accablé par la vieillesse.
2
- consero, ĕre, sĕrŭi, consertum : - tr. - a
- réunir, joindre. - b - rapprocher hostilement,
mettre aux prises.
- conseritur
rudis arbor, Luc. : on assemble des chênes bruts (pour en faire un vaisseau).
- conserere
sermonem, Curt. : converser, s'entretenir.
- conserere
diem nocti, Ov. : joindre le jour à la nuit, ne pas se reposer.
- conserere
manum cum aliquo : en venir aux mains avec qqn.
- conserere
cum aliquo, Liv. : en venir aux mains avec qqn.
- cum
illa (= fortuna) manum conseruisti, Sen. Ep. 2, 13, 1 : tu t'es mesuré
avec elle.
- conserere
pugnam (proelium, certamen, acies) : engager le combat, livrer bataille.
-
consertē, adv. : avec enchaînement.
-
consertĭo, ōnis, f. : assemblage, réunion, entrelacement.
-
consertus, a, um : part. passé de consero, conserui. - 1
- joint, assemblé, entrelacé, tissu. - 2
- rapproché hostilement, mis aux prises.
-
conserui : parf. de consero, serere, serŭi, sertum.
-
conserva, ae, f. (dat. plur. conservabus, Dig. 33, 7, 27) : compagne
d'esclavage.
-
conservābĭlis, e : Tert. qu'on peut conserver.
-
conservans, antis : part. prés. de conservo; conservateur.
-
conservātĭo, ōnis, f. : - 1 - action
de conserver, conservation. - 2 - maintien,
observation, protection.
-
conservātŏr, ōris, m. : conservateur, sauveur. - conservatores patriae
: les sauveurs de la patrie.
-
conservatrix, īcis, f. : celle qui conserve, celle qui sauve.
-
conservātus, a, um : part. passé de conservo.
-
conservitĭum, ĭi, n. : esclavage commun.
-
conservo, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- garder avec soin, conserver, préserver, garantir. - 2
- au fig. maintenir, observer, respecter.
- familiarem
conservare : conserver le patrimoine.
- leges
conservare : observer les lois.
- patriam
conservare : sauver la patrie.
- conservare
fidem : tenir sa promesse.
- conservare
jusjurandum : garder un serment.
- conservare
inducias : observer une trève.
- principes
sui conservandi causâ profugerunt, Cic. Cat. 1, 3, 7 : les chefs s'enfuirent
pour se mettre en sécurité.
-
conservŭla, ae, f. : petite compagne d'esclavage.
-
conservŭlus, i, m. : compagnon d'esclavage.
-
conservus :
1
- conservus, a, um : qui partage l'esclavage.
2
- conservus, i, m. : compagnon d'esclavage.
-
consessĭo, ōnis, f. : Hier. assemblée.
-
consessŏr, ōris, m. : - 1 - qui est assis
auprès, qui est assis avec. - 2 - voisin
au théâtre. - 3 - voisin à table, compagnon
de table. - 4 - assesseur.
-
consessŭs, ūs, m. : - 1 - action de s'asseoir
auprès; droit de s'asseoir auprès. - 2 -
endroit où l'on est assis, réunion, assemblée, foule.
-
consēvi : parf. de consero.
-
consideo : c. consido.
-
considerantĕr, adv. : avec attention, avec précaution, avec circonspection.
-
considerantĭa, ae, f. : attention, précaution, circonspection.
-
consideratē, adv. : avec réflexion, avec précaution, avec circonspection,
prudemment.
-
considerātĭo, ōnis, f. : action de considérer, considération, observation,
examen attentif, attention.
-
considerātŏr, ōris, m. : observateur attentif.
-
considerātus, a, um : part. passé de considero. (Lebaigue
P. 278 et P.
279) - 1 - examiné attentivement, réfléchi,
mûri, pesé, réglé (en parl. des ch.).
- 2 - circonspect, prudent, réfléchi (en
parl. des pers.).
-
considero, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- observer attentivement, observer avec soin, observer, examiner, considérer.
- 2 - peser attentivement, réfléchir (sur,
de + abl.).
- considerare
ut : veiller avec circonspection à ce que.
- considerare
ne : prendre bien garde d’éviter que.
- considerare
de aliquo (de aliqua re) : porter ses réflexions (son examen) sur qqn
(sur qqch).
- aliquid
ex aliqua re considerare : considérer qqch d'après qqch.
- moneo
consideres quid agas, quo progrediare, quem hominem et quâ ratione defendas,
Cic. Verr. 2, 5, 68: je te conseille de bien voir ce que tu fais, où tu
t'avances, quel homme tu défends et par quels moyens.
- considerare
secum (considerare in animo) : considérer par la pensée.
- considera
an amicos esse velis, Curt. 7, 8, 30 : réfléchis si tu veux les avoir
pour amis.
-
consīdo, ĕre, sēdi, sessum : - intr. - 1
- s’asseoir (ensemble), prendre place, se poser. - 2
- s'asseoir (pour une délibération), siéger. - 3
- s’établir solidement, se fixer, s'arrêter, demeurer, faire halte,
se poster, prendre position, camper. - 4 -
s’abaisser, s’affaisser, tomber, s'apaiser, se calmer, cesser.
- abl.
avec ou sans in - considere (in) aliquo
loco : s'établir dans un lieu.
- considere
in saxo (considere saxo) : s'asseoir sur une pierre.
- considere
in ara, Nep. Paus. 4, 4 : s'asseoir au pied d'un autel.
- sub
monte considere : prendre position au pied de la montagne.
- considere
ad jus dicendum, Liv. 34, 61, 15 : siéger pour rendre la justice.
- in
hunc reum consedistis, Cic. Verr. 2, 1, 7 § 19 : vous avez siégé pour
juger cet accusé.
- consedit
in mente vitium, Cic. : le vice s'est rendu maître de son esprit.
- propter
loci fertilitatem ibi considere, Caes. B. G. 2.4 : s'établir là en raison
de la fertilité du sol.
- vultis
et his mecum considere regnis? Virg. En. 1, 572: voulez-vous vous aussi
vous établir avec moi dans ce royaume?
- totam
videmus consedisse urbem luctu, Virg. En. 11, 350 : nous voyons toute la
ville plongée dans le deuil.
- in
+ acc. - considere in novam urbem, Curt. 7, 4, 23 : fonder une nouvelle
ville.
- considere
in cinerem, Stat. Th. 3, 185 : être réduit en cendres.
- consedit
pulvis, Curt. : la poussière est tombée.
- terra
consedit, Liv. : la terre s'affaisse.
- consedit
ira : sa colère s'est calmée.
- praesentia
satis consederant, Tac. An. 1, 30 : la situation était devenue assez calme.
-
consignantĭus, adv. compar. de consignanter, inusité : d'une manière
plus expressive, d'une manière plus claire.
-
consignātĭo, ōnis, f. : preuve écrite et scellée, document.
-
consignatissime, adverbe superl. de consignate, inusité : d'une manière
très claire, d'une manière très expressive.
-
consignātŏr, ōris, m. : Porph. celui qui scelle, celui qui atteste
la validité d'un acte.
-
consignātus, a, um : part. passé de consigno. BR>
-
consignĭfĭcans, antis : Prisc. qui n'a de sens qu'avec un autre.
-
consignĭfĭcātĭo, ōnis, f. : Boet. action de signifier avec.
-
consignĭfĭco, āre : - tr. - Prisc. montrer (signifier) en liaison.
-
consigno, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- sceller, signer, souscrire. - 2 - consigner
par écrit, marquer. - 3 - marquer du signe
de la croix.
-
consilesco, ĕre, silui : - intr. - se taire complètement, faire silence;
s'affaiblir, s'éteindre, s'apaiser.
-
consiliaris, is, m. : assesseur.
-
consiliarius :
1
- consiliārĭus, a, um : qui délibère, qui donne des conseils, qui porte
conseil.
2
- consiliārĭus, ii, m. : conseiller, juge assesseur.
- consiliarius
Jovis : interprète de la volonté de Jupiter.
- regis
consiliarius : le confident d'un roi.
-
consiliātĭo, ōnis, f. : action de conseiller.
-
consiliātŏr, ōris, m. : conseiller.
-
consiliatrix, īcis, f. : conseillère.
-
consiligo, ĭnis, f. : pulmonaire (plante).
-
Consilinum, ii, n. : Consilinum (ville du Brutium).
-
consilior, āri, ātus sum : - intr. - 1
- tenir conseil, délibérer. - 2 - conseiller,
donner des conseils.
-
consilĭōsus, a um : prudent, sage, circonspect.
-
consilĭum, ĭi, n. : (Lebaigue
P. 279 et P.
280) - 1 - conseil, délibération. -
2 - résolution, parti, décision, mesure,
projet, dessein, avis; plan ou ruse de guerre. - 3
- conseil, avis, sentiment. - 4 - réflexion,
prudence, sagesse, pénétration, jugement, discernement, bon sens. - 5
- assemblée délibérante, conseil, tribunal. - 6
- celui ou celle qui conseille, conseiller, instigateur.
- fit
publici consilii particeps, Cic. Cat. 1, 1, 2 : il prend part aux délibérations
du sénat.
- carere
omni consilio communi, Cic. : être exclu de toute délibération politique.
- deliberatio
consilii capiendi : délibération sur le parti à prendre.
- consilium
capere (+ inf., ou ut, ou gén. du gérondif) : prendre la résolution
de, décider de.
- Heraclius
capit consilium ... non adesse ad judicium, Cic. Verr. 2, 2, 17 § 41:
Héraclius prit la décision de ne pas comparaître pour le procès.
- consilium
cepi ut exirem, Cic. Att. 7. 10 : j'ai décidé de sortir.
- ire
in consilium : tenir conseil, se réunir pour délibérer.
- adhibere
aliquem in consilium : appeler qqn en consultation (en conseil).
- consilium
vestrum (consilii vestri) est quid sit faciendum, Cic. : c'est à vous
de voir ce qu'il y a à faire.
- mei
consilii est : c'est à moi de voir.
- consilium
habere utrum... an... : délibérer pour savoir si... ou si...
- consilium
inire : prendre une résolution, former un dessein.
- inierunt
consilium insidiis hostem captandi, Lhom. : ils prirent la décision de
s'emparer de l'ennemi par une embuscade.
- consilio
(adv.) : à dessein, intentionnellement, de propos délibéré, avec préméditation.
- sine
consilio : par hasard.
- consilium
est + inf. : l’intention est de.
- hoc
(eo) consilio ut : avec l’intention de.
- consilio
alicujus parere : suivre les conseils de qqn.
- de
meo consilio : sur mon avis.
- (ex)
consilio tuo : d’après ton avis.
- suo
consilio uti : agir à sa guise.
- uno
consilio : d’un commun accord.
- regis
consiliis arcanis interesse : être admis dans la confidence d'un roi.
- ille
pugnae consilium fuit, Ov. Tr. 4, 2, 32: il fut l'instigateur de la lutte.
- non
deest rei publicae consilium, Cic. Cat. 1, 3 : (le sénat) ne manque pas
de clairvoyance politique.
-
consilui : parf. de consilesco.
-
consimilis, e : entèrement semblable, entièrement pareil, ressemblant.
-
consimilĭtĕr, adv. : d'une manière entièrement semblable.
-
consimilo, āre : - tr. - assimiler.
-
consipĭo, ĕre, consipui : - intr. - être maître de soi, se posséder.
-
consiptum, arch. : c. conseptum.
-
consistĭo, ōnis, f. : action de rester sur place.
-
consisto, ĕre, constĭtī : - intr. -
1 - s'immobiliser, s’arrêter, séjourner,
faire halte, être ferme, se poster. - 2 -
se tenir droit, résister, tenir bon. - 3
- être suspendu, cesser, finir. - 4 - être
calme, se posséder; être assuré, se maintenir (en parl. des ch.). -
5 - être, exister, avoir lieu. - 6
- consister en, se fonder sur, dépendre de. - 7
- devenir dur, se solidifier, geler. - tr.
- 8 - établir, constituer.
- consistere
animo (mente) : garder son sang-froid.
- consistere
ex + abl. : résulter de, être composé de.
- consistere
in singulis, Cic. Part. 120 : (s'arrêter sur) insister sur chaque point
séparément.
- omnis
administratio belli consistit : tout acte d’hostilité est suspendu.
- consistere
in + abl. : consister en, être en.
- consistere
in lacte : consister en lait.
- cum
Aristone consistere, Cic. Fin. 4, 26 : être d'accord avec Ariston.
- negabat
se umquam cum Curione constitisse, Cic. Att. 2, 24 : il disait qu'il ne
s'était jamais arrêté pour parler à Curion.
- frigore
constitit Ister, Ov. Tr. 5, 10, 1 : l'Ister a gelé.
- quae
frigore constitit unda, Ov. M. 9, 662 : <l'eau qui se solidifia à cause
du froid> = l'eau qui gela.
- nonne
cernimus singulis aetatibus vix binos oratores laudabiles constitisse,
Cic. Brut. 97, 333: ne voyons-nous pas qu'à chaque génération il a existé
à peine deux orateurs renommés.
- spes
omnis consistebat Datami in se, Nep. Dat. 8, 3 : Datame plaçait tout son
espoir en lui.
-
consistorianus, a, um : relatif au conseil de l'empereur.
- consistorianus
(comes) : conseiller (de l'empereur), membre du conseil (de l'empereur).
- consistoriani,
ōrum, m. : les membres du conseil.
-
consistorĭum, ĭi, n. : - 1 - lieu de
réunion. - 2 - lieu où l'on séjourne, séjour.
- 3 - antichambre, salle d'attente. - 4
- cabinet de l'empereur.
-
consitĭo, ōnis, f. : action de planter ensemble, plantation.
-
consitŏr, ōris, m. : qui plante, planteur, semeur.
-
consitura, ae, f. : plantation, ensemencement.
-
consitus, a, um : part. passé de consero, consevi. - 1
- semé, planté. - 2 - ensemencé, planté
de.
- caeca
mentem caligine Theseus consitus, Cat. 64, 208 : Thésée aveuglé par
d'épais nuages.
- consita
terris freta, Virg. : mer parsemée d'îles.
- consitus
senectute, Plaut. : accablé de vieillesse.
-
Consiva (Consivia), ae, f. : Consiva, la Semeuse (surnom d'Ops).
-
Consivĭus, ĭi, m. : Consivius, le Semeur (surnom de Janus).
-
consobrina, ae, f. : cousine germaine.
-
consobrinus, i, m. : (Lebaigue
P. 280 et P.
281) cousin germain (du côté maternel); cousin.
-
consocer, eri, m. : le beau-père (père du gendre ou de la bru).
-
consocĭa, ae, f. : compagne, épouse.
-
consociābĭlis, e : Ambr. convenable, opportun.
-
consociātim, adv. : conjointement.
-
consociātĭo, ōnis, f. : alliance, association, union; rencontre (des
étoiles).
-
consociātus, a, um : part. passé de consocio; uni intimement, réuni,
associé, qui est d'accord.
-
consocĭo, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- unir, joindre, associer, allier, mettre en commun, partager. - 2
- comploter, s'entendre.
- consociare
mihi tecum licet, Plaut. Rud. 2, 6, 67 : je peux m'entendre avec toi.
- consociare
furorem suum cum aliquo, Liv. : partager sa fureur avec qqn.
- consociare
se cum aliquo, Plaut. : se liguer avec qqn.
- cum
aliquo consociare consilia pestis alicujus, Cic. Red. in Sen. 7, 16 : comploter
la ruine de qqn.
- centum
Patres rem inter se consociant, Liv. 1, 17, 5 : les cent sénateurs se
partagent le pouvoir.
-
consocius :
1
- consocĭus, a, um : associé, uni; homogène.
2
- consocĭus, ĭi, m. : associé, compagnon; complice.
-
consocrŭs, ūs, f. : mère du gendre ou de la bru.
-
consolābĭlis, e : - 1 - qui peut être
consolé, consolable. - 2 - qui peut consoler.
-
consolābundus, a, um : Gloss. consolateur.
-
consolamĕn, ĭnĭs, f. : consolation.
-
consolātĭo, ōnis, f. : - 1 - consolation,
soulagement, encouragement. - 2 - consolation,
traité composé pour consoler.
- illa
consolatio + prop. inf. (ou ut + subj.) :
cette consolation <à savoir que>.
-
consolātīvus, a, um : destiné à consoler.
-
consolātŏr, ōris, m. : consolateur.
-
consolatoriē, adv. : d'une manière consolante.
-
consolatōrĭus, a, um : de consolation.
-
consolatrix, īcis, f. : consolatrice.
-
consolātus, a, um : part. passé de consolo et de consolor. - 1
- qui a consolé; qui a rassuré. - 2 - rassuré.
-
consolida, ae, f. : consoude (plante).
-
consolidātĭo, ōnis, f. : consolidation, réunion de l'usufruit à
la propriété (t. de droit).
-
consolido, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- consolider, affermir, fortifier. - 2 - consolider
(l'usufruit), le réunir à la propriété.
- consolidatae
rationes, Cic. : comptes arrêtés.
-
consolo, āre : - tr. - 1 - consoler, adoucir,
soulager, réconforter, encourager, rassurer; adoucir, soulager. - 2
- compenser, faire oublier, dédommager.
- consolari
(passif) : se consoler ou
être consolé.
-
consolor, āri, ātus sum : - tr. - 1 -
consoler, adoucir, soulager, réconforter, encourager, rassurer; adoucir,
soulager. - 2 - compenser, faire oublier,
dédommager.
- aliquem
de aliqua re (in aliqua re) consolari : réconforter qqn à propos de qqch.
- dolorem
consolari : soulager la douleur.
-
consolutus, a, um : part. passé de consolvo, inusité : délayé avec.
-
consomnĭo, āre, āvi : - tr. - voir en rêve. - quid consomniavit?
Plaut. Most. 757 : qu'a-t-il vu en rêve?
-
consonans :
1
- consonans, antis : part. prés. de consono. - a
- qui retentit ensemble. - b - qui a le même
son, qui a la même désinence. - c - qui
est d'accord avec; convenable.
- consonante
clamore, Liv. : avec des cris unanimes.
- consonantes
loci, Vitr. : lieux sonores.
- consonans
sibi per omnia vitae tenor, Sen. : manière de vivre toujours égale.
- consonantiora
verba, Cic. : mots qui ont un son plus harmonieux.
2
- consonans, antis, f. (s.-ent. syllaba) : une consonne.
-
consonantĕr, adv. : avec accord.
-
consonantĭa, ae, f. : - 1 - retentissement,
sonorité. - 2 - accord des sons, consonance,
harmonie, symphonie. - 3 - concordance (des
Ecritures).
-
consonantissimē, adv. superl. de consonanter, inusité : très harmonieusement.
-
consonē, adv. : d'une voix unanime.
-
consono, sonare, sonui : - intr. - 1 -
résonner ensemble, retentir. - 2 - avoir
le même son, avoir la même désinence. - 3
- être en harmonie, être en accord, s'accorder, être conséquent avec.
-
consŏnus, a, um : - 1 - qui résonne ensemble,
qui est d'accord; unanime (en parl. de la voix). - 2
- qui rend un son avec (une autre lettre). - 3
- conforme, assorti, convenable.
- consona
, ae, f. = consonans (syllaba) : une consonne.
-
consopio, consopire, consopitum : - tr. - assoupir, endormir.
- consopiri,
Gell. 16, 10, 8 : tomber en désuétude (en parl. des lois).
-
consopitus, a, um : part. passé de consopio. - 1
- endormi, assoupi. - 2 - tombé en désuétude.
-
consors, consortis, (abl. sing. -i, -e; gén. plur. -um) : - 1
- qui a une part égale; propriétaire indivis, cohéritier. - 2
- frère ou soeur. - 3 - parent. - 4
- qui partage, associé, compagnon. - 5 -
qui est en communauté, commun.
- alicujus
rei consors : copartageant d'une chose.
- alicujus
consors : collègue de qqn.
-
consortĭo, ōnis, f. : association, communauté; ressemblance.
-
consortĭum, ĭi, n. : - 1 - communauté
de biens. - 2 - association, participation,
communauté.
-
conspar- ----> consper-
-
conspectĭo, ōnis, f. : c. conspectus, us.
-
conspectŏr, ōris, m. : qui voit, qui regarde, qui inspecte.
-
conspectus : (Lebaigue
P. 281 et P.
282)
1
- conspectus, a, um : part. passé de conspicio. - a
- remarqué, qui attire les regards, remarquable, qui frappe les yeux.
- b - vu, aperçu.
2
- conspectŭs, ūs, m. : - a - vue, regard,
présence; aspect, apparition. - b - vue intellectuelle,
coup d'oeil, examen. - c - aperçu, vue d'ensemble,
vue sommaire.
- venire
in conspectum alicujus, Cic. Fin. 1, 7, 24 : se présenter à qqn.
- cadere
in conspectum, Cic. : échapper à la vue, être imperceptible.
- e
conspectu amittere, Ter. : perdre de vue.
- quo
longissime conspectum oculi ferebant, Liv. 1, 18, 8 : du plus loin qu'on
pouvait apercevoir.
- uno
in conspectu omnia videre, Cic. Brut. 4, 15 : voir tout d'un coup d'oeil.
-
conspergo (conspargo), ĕre, persi, persum : - tr. - arroser, asperger;
parsemer, saupoudrer; semer, répandre.
- aliquem
lacrimis conspergere : arroser qqn de ses larmes.
- arenâ
conspergere : sabler.
-
conspersio (consparsio), ōnis, f. : - 1
- action de répandre, action de saupoudrer. - 2
- pâte.
-
conspersus (consparsus), a, um : part. passé de conspergo.
-
conspexi : parf. de conspicio.
-
conspicābĭlis, e : - 1 - Prud. visible.
- 2 - Sid. digne d'être vu, remarquable.
-
conspicābundus, a, um : qui regarde attentivement.
-
conspicātus, a, um : - 1 - part. passé
de consipico; vu, aperçu, découvert. - 2
- part. passé de conspicor; qui a vu, qui a aperçu.
-
conspiciendus, a, um : adj. verbal de conspicio; digne d'être vu, remarquable,
digne d'attirer les regards, à voir.
-
conspicientĭa, ae, f. : Cass. faculté de voir, vue.
-
conspicillum, i, (conspicilĭum, ĭi), n. : observatoire.
-
conspĭcĭo :
1
- conspicĭo, ōnis, f. : Varr. regard attentif de l'augure.
2
- conspĭcĭo, ĕre, spexi, spectum [cum + specio] : - tr. et qqf. intr.
- a - porter ses regards sur, apercevoir,
regarder, contempler, observer. - b - regarder,
être en face, être orienté vers (un lieu). - c
- considérer, comprendre.
- si
illud signum (Jovis) solis ortum et forum curiamque conspiceret, Cic. Cat.
3.8.20 : si cette statue (de Jupiter) regardait à la fois l'orient, le
forum et la curie...
- satis
in rem quae sint meam ego conspicio mihi, Plaut. Trin. 3.2.10 : je vois
bien par moi-même ce qui est dans le sens de mon intérêt.
- conspici
(au passif) : se faire regarder, être regardé,
se faire remarquer, être remarquable, attirer les regards, attirer l'attention.
-
conspicor, āri, ātus sum : - tr. - apercevoir, voir.
- conspicari
(qqf. sens passif) : apercevoir ou
être aperçu.
- conspicari
+ prop. inf. : voir que.
- conspicor
cur in his ego te regionibus? Ter. : d'où vient que je te vois dans ce
pays-ci?
-
conspicuo, āre : - intr. - être visible.
-
conspicŭus, a, um : - 1 - qui se voit,
qu'on voir, qui tombe sous la vue, visible. - 2
- qui attire les regards, remarquable, distingué, illustre.
- habere
mortem in conspicuo, Sen. Brev. Vit. 20, 5: avoir la mort devant les yeux,
penser à la mort.
- conspicuus
domo, Tib. : d'une illustre naissance.
-
conspirantĕr, adv. : d'un commun accord, unanimement.
-
conspiratē, adv. : d'un commun accord, unanimement.
-
conspirātĭo, ōnis, f. : - 1 - accord
(entre chanteurs). - 2 - accord, union, harmonie,
unanimité. - 3 - complot, conspiration, ligue,
cabale.
-
conspiratĭus, adv. compar. de conspirate, inusité : avec plus d'accord.
-
conspiratus :
1
- conspirātus, a, um : part. passé de conspiro, āre [cum + spiro]. -
a - d'un commun accord, en accord. - b
- ayant conspiré, s'étant conjuré. - conspirati : les conjurés.
2
- conspirātus, a, um : part. passé de conspiro, āre [cum + spira] :
enroulé, pressé, serré.
3
- conspiratus, us (abl. conspiratu), m. : harmonie, accord.
-
conspiro :
1
- conspiro, āre, āvi, ātum [cum + spiro] : - intr. - a
- sonner ensemble, souffler ensemble. - b
- être d'accord, s'accorder, s'unir, s'entendre. - c
- conspirer, comploter.
- in
aliquem conspirare : conspirer contre qqn.
- conspirare
ut : s'entendre pour.
- conspirare
ne : s'entendre pour empêcher que.
2
- conspiro, āre, āvi, ātum [cum + spira] : - tr. - rouler en spirale,
presser, serrer.
- se
conspirare, Plin.-jn. : s'entortiller (comme font les serpents).
-
conspissātĭo, ōnis, f. : accumulation, amas.
-
conspissatus, a, um, part. passé de conspisso, inusité : épaissi,
condensé, épais.
-
consplendesco, ĕre : - intr. - briller d'un vif éclat.
-
conspolĭo, āre : - tr. - dépouiller de.
-
conspolĭum, ĭi, n. : un gâteau sacré.
-
conspondĕo, ēre, spondi, sponsum : - intr. - s'engager mutuellement.
-
consponsata, ae, f. : la fiancée, la mariée.
-
consponsŏr, ōris, m. : - 1 - qui caution
avec d'autres. - 2 - conjuré.
-
consponsus, a, um : part. passé de conspondeo. - 1
- lié par un engagement mutuel. - 2 - conclu;
promis.
- consponsus,
i, m. Aus. : fiancé.
-
consposus : c. consponsus.
-
conspuo, ĕre, spŭi, sputum : - tr. et intr. - salir de crachat, cracher
sur; conspuer.
-
conspurco, āre, ātum : - tr. - salir, souiller.
-
consputo, āre, āvi, ātum : - tr. - couvrir de crachats.
-
consputum, i, n. : crachat.
-
consputus, a, um : part. passé de conspuo; sur qui on a craché ou
vomi.
-
constabilĭo, īre, īvi, ītum : - tr. - établir solidement, fortifier,
affermir.
- rem
suam constabilire, Ter. : faire sa fortune.
-
constābĭlis, e : affermi, stable.
-
constabilitus, a, um : part. passé de constabilio; établi, affermi,
assuré.
-
constagno, āre : (Lebaigue
P. 283) - intr. - devenir stagnant, geler.
-
constans :
1
- constans, antis : part. prés. de consto. - a
- composé de, qui consiste en. - b - qui
coûte. - c - qui a de la consistance; solide,
ferme, résolu, inébranlable. - d - qui ne
change pas, permanent. - e - régulier, assidu,
persévérant, constant, opiniâtre, ferme. - f
- égal, posé, réfléchi, grave. - g - qui
est d'accord.
2
- Constans, antis, m. : Constans (fils de Constantin).
-
constantĕr, adv. : - 1 - avec fermeté,
avec persévérance. - 2 - d'une manière
fixe, constamment, invariablement, régulièrement, sagement. - 3
- d'une manière conséquente; unanimement, en accord.
- constanter
se agere, Cic. : agir avec fermeté ou agir
avec égalité d'âme.
- constanter
nuntiare, Caes. : annoncer unanimement.
- constantius
manere in statu, Cic. : demeurer constamment dans son état.
- constantissime
exquirere, Cic. : rechercher avec la plus grande constance.
-
constantia :
1
- constantĭa, ae, f. : - a - constance, fermeté,
assurance, persévérance, résolution. - b
- accord, concordance, conformité, harmonie. - c
- permanence, stabilité, invariabilité, continuité.
- constantia
vocis, Nep, Att. 22 : fermeté de la voix.
- constantia
promissi, Cic. : fidélité à garder sa parole.
2
- Constantĭa, ae, f. : Constance (nom de femme).
-
Constantĭăcus (Constantĭānus), a, um : de l'empereur Constance.
-
Constantĭensis, e : de l'empereur Constance.
-
Constantina :
1
- Constantīna, ae, f. : Constantina (fille de Constantin).
2
- Constantīna, ae, f. : Constantina. - a
- ville de Mésopotamie. - b - ville de Numidie
(Constantine).
-
Constantīnĭānus, a, um : de l'empereur Constantin.
-
Constantīnĭensis, e : de Constantine (en Numidie).
-
Constantīnŏpŏlis, is, f. : Constantinople.
- gr.
Κωνσταντίνου πολις
: la ville de Constantin.
- Constantīnŏpŏlītānus,
a, um : de Constantinople.
- voir
hors site : Constantinople.
-
Constantīnus, i, m. : Constantin (empereur romain).
- voir
hors site : Constantin
le Grand.
-
Constantĭus, ĭi, m. : Constance (empereur romain, qui régna de 292
à 306 ap. J.C.).
- voir
hors site : Constance.
-
constellātĭo, ōnis, f. : position des astres, constellation. - constellationem
colligere : tirer l'horoscope.
-
constellātŏr, ōris, m. : celui qui observe les étoiles.
-
constellātus, a, um : constellé.
-
consternātĭo, ōnis, f. : - 1 - consternation,
bouleversement, affolement, épouvante. - 2
- agitation, émeute, mutinerie, soulèvement.
-
consternātus, a, um : part. passé de consterno, āre. - 1
- abattu (au fig.), épouvanté. - 2 - soulevé,
poussé à la révolte.
-
consterno :
1
- consterno, āre, āvi, ātum : - tr. - a
- troubler, effrayer, épouvanter, abattre, effaroucher, bouleverser, alarmer,
consterner. - b - pousser à la révolte,
soulever.
- consternare
ad arma : pousser par l'égarement à prendre les armes.
2
- consterno, ĕre, strāvi, strātum : - tr. - a
- couvrir, joncher, faire litière, répandre sur, mettre sur, paver. -
b - abattre, renverser. - c
- aplanir.
- constrata
navis : vaisseau ponté.
-
constipātĭo, ōnis, f. : action de resserrer, action de ramasser;
foule.
-
constipo, āre, āvi, ātum : - tr. - serrer, presser; bourrer.
-
constirpo, āre : extirper.
-
constĭtī : parf. de consto et de consisto.
-
constitĭo, ōnis, f. : action de s'arrêter, station.
-
constituo, ĕre, stitŭi, stitutum [cum + statuo] : (Lebaigue
P. 283 et P.
284) - tr. - 1
- placer. - 2 - faire faire halte, établir,
poster, ranger (des troupes, une flotte...). - 3
- construire, dresser, élever, créer, faire, fonder, instituer, installer,
établir, assurer. - 4 - disposer, régler,
oganiser, mettre en ordre. - 5 - fixer, assigner,
attribuer, définir, déterminer, démontrer. - 6
- intr. - s'engager, s'entendre, convenir;
donner un rendez-vous. - 7 - résoudre, décider,
se résoudre à.
- constituere
turres : élever des tours.
- legiones
in acie constituere, Caes. BG. 2, 8 : ranger en bataille les légions.
- naves
nisi in alto constitui non poterant, Caes. BG. 4, 24 : les vaisseaux ne
pouvaient jeter l'encre qu'en pleine mer.
- civitas
constituta : cité ayant sa constitution, cité ayant ses lois bien établies.
- constituere
reges : créer des rois.
- paulisper
agmen constituit, Sall. J. 49, 5 : il fit faire une courte halte à son
armée.
- domicilium
sibi Magnesiae constituere, Nep. Them. 10, 2: s'établir à Magnésie.
- rem
publicam constituere : organiser l'Etat.
- colloquio
diem constituere : fixer un jour pour une entrevue.
- die
constituta causae dictionis : au jour fixé pour le procès.
- aliquid
cum aliquo constituere : fixer (décider) qqch avec qqn.
- aliquid
alicui constituere : fixer (décider) qqch avec qqn.
- constituere
(avec inf., ou ut et subj.) : décider de.
- constituerunt
ea quae ad proficiscendum pertinerent comparare, Caes. BG. 1, 3 : ils décidèrent
de rassembler ce qui convenait pour le départ.
- constitueram,
ut Aquini manerem, Cic. Att. 16, 10, 1 : j'avais décidé de rester à
Aquinum.
- constituimus
inter nos ut : nous avons décidé entre nous de.
- constituere
de aliquo (de aliqua re) : prendre une résolution sur qqn (sur qqch).
-
constitutĭo, ōnis, f. : - 1 - constitution,
disposition, nature, état, caractère, condition. - 2
- arrangement, organisation, disposition. - 3
- constitution (politique), statut, institution. - 4
- définition, état de la question, point à juger. - 5
- opinion arrêtée, jugement. - 6 - démonstration.
- ea
constitutio summi boni, quae... Cic. Fin. 5, 16, 45 : la définition du
souverain bien, qui ...
- constitutio
belli, Cic. : plan, conduite de la guerre.
- constitutio
civitatum, Apul. : constitution politique.
-
constitutionārĭus, ii, m. : celui qui est chargé de copier les rescrits
impériaux.
-
constitutīvus, a, um : constitutif, spécifique.
-
constitutŏr, ōris, m. : créateur, fondateur.
-
constitutoria actio, f. : action en paiement d'une somme stipulée,
action intentée contre celui qui n'a pas payé à la date convenue.
-
constitutum, i, n. : convention, règle, pacte, loi, décret.
- venire
ad constitutum : venir au moment convenu, venir au rendez-vous.
- constitutum
cum aliquo habere : avoir un rendez-vous avec qqn.
-
constitutus, a, um : part. passé de constituo.
-
consto, āre, constĭtī (part. futur constaturus) : - intr. - 1
- être immobile, s'arrêter (sens rare).
- 2 - être ferme, être en bon état, se
maintenir, durer. - 3 - persévérer; (impers.)
être arrêté, être décidé (en parl. d'une résolution).
- 4 - être d'accord avec; être en règle;
être complet. - 5 - être certain, être
évident, être constaté, être reconnu (souvent
impers.). - 6 - être, exister, subsister.
- 7 - avec ex,
in, de + abl. ou abl. seul. être
composé de, consister en; reposer sur, dépendre de. - 8
- coûter.
- constat
+ prop. inf. : c’est un fait reconnu que, il est admis que, il est certain
que.
- constat
inter omnes + prop. inf. : il est universellement admis que, tout le monde
reconnaît que.
- mihi
constat quid agam : je vois clairement ce que je dois faire.
- neque
satis Bruto neque tribunis militum constabat, quid agerent, Caes. B. G.
3, 14: ni Brutus ni les tribuns militaires ne voyaient bien ce qu'ils avaient
à faire.
- constare
in sententia : persister dans son sentiment.
- homo
constat ex anima et corpore caduco et infirmo : l’homme est composé
d’une âme et d’un corps faible et débile.
- victoria
in earum cohortium virtute constat : la victoire repose sur le courage
de ces cohortes.
- constare
+ abl. ou génitif de prix : coûter.
- constare
denario : coûter un denier.
- quanti
constat : combien cela coûte-t-il ?
- constat
parvo : cela coûte peu.
- ut
numerus legionum constare videretur, Caes. BG. 7, 35 : pour que le nombre
des légions parût rester le même.
- adeo
ut, paucis mutatis centurionibus, idem ordines manipulique constarent,
Caes. BC. 2, 28, 1 : si bien qu'à l'exception de quelques changements
parmi les centurions, centuries et manipules restaient les mêmes.
- sibi
constare : avoir l'esprit de suite, être conséquent avec soi ou
avoir toute sa raison.
- numquis
satis constare sibi videatur si mulam calcibus repetat? Sen. Ira, 3, 27,
1 : donnerait-il l'impression d'avoir assez de bon sens celui qui rendrait
à la mule son coup de pied?
-
constrātŏr, ōris, m. : celui qui aplanit, celui qui apaise.
-
constratum, i, n. : assemblage de planches, plancher, tablier d'un pont,
pont (d'un navire).
-
constrātus, a, um : part. passé de consterno, āre. - 1
- couvert, jonché de. - 2 - abattu, renversé,
apaisé.
- constrata
navis : navire ponté.
-
constravi : parf. de consterno, ĕre.
-
constrepo, ĕre, strepŭi, strepitum : - intr. - faire du vacarme, faire
du tapage. - tr. - faire retentir.
-
constrictē, adv. : étroitement.
-
constrictĭo, ōnis, f. : - 1 - action
de serrer. - 2 - ligature. - 3
- resserrement (de l'estomac). - 4 -
observation stricte (du jeûne).
-
constrictĭus, adv. compar. de constricte, inusité : plus étroitement.
-
constrictivē, adv. : d'une manière serrée.
-
constrictīvus, a, um : qui resserre, astringent.
-
constricto, āre : - tr. - serrer fortement.
-
constrictus, a, um : part. passé de constringo. (Lebaigue
P. 284 et P.
285) - 1 - lié, enchaîné. - 2
- resserré (t. de méd.). - 3 - contracté,
ridé, plissé. - 4 - réduit, raccourci.
- 5 - compact, condensé. - 6
- serré, concis, succinct, court (style).
- constrictae
nives, Curt. : neiges durcies.
- constricta
religione fides, Cic. : foi engagée par la religion de serment.
- constricta
frons, Petr. 132, 15 : visage renfrogné.
-
constringo, ĕre, strinxi, strictum : - tr. - 1
- lier, resserrer. - 2 - resserrer, constiper.
- 3 - enchaîner, contraindre, réprimer,
modérer.
- constringere
sarcinam, Plaut. : faire son paquet.
- constringi
necessitate, Cic. : être enchaîné par la nécessité.
-
constructĭo, ōnis, f. : - 1 - construction,
structure. - 2 - construction, arrangement
(des mots). - 3 - Prisc. syntaxe.
-
constructŏr, ōris, m. : constructeur.
-
construo, ĕre, struxi, structum : - tr. - 1
- entasser, accumuler, amasser. - 2 - construire,
bâtir, édifier, élever un bâtiment. - 3
- arranger, disposer, mettre en ordre.
-
constupĕo, ēre, stupui : - intr. - être très étonné.
-
constuprātŏr, ōris, m. : corrupteur, séducteur, celui qui souille.
-
constuprātus, a, um : - 1 - déshonoré.
- 2 - entaché de corruption.
-
constupro, āre, āvi, ātum : - tr. - déshonorer, corrompre, débaucher,
violer, souiller.
-
consuadĕo, ēre : - tr. - conseiller vivement. - intr. - donner un
avis favorable (à qqn, alicui).
- alicui
consuadere, Plaut. Trin. 527 : enjôler qqn.
-
Consualĭa, ĭum, n. : fêtes de Consus (dieu du conseil chez les Romains).
-
consuasŏr, ōris, m. : conseiller pressant.
-
consuavio (consavio), āre : c. consuavior.
-
consuavior (consavior), āri : - tr. - baiser tendrement, donner un
baiser (à qqn, aliquem).
-
consubigo, ĕre : - tr. - faire macérer ensemble.
-
consubsīdo, ĕre : - intr. - rester (au milieu d'un groupe).
-
consubstantiālis, e : consubstantiel, de même nature.
-
consubstantialĭtās, ātis, f. : consubstantialité.
-
consubstantīvus, a, um : Tert. consubstantiel, de même nature.
-
consūcĭdus, a, um : Plaut. plein de sève, succulent.
-
consūdesco, ĕre (consūdasco, āre) : - intr. - ressuer (en parl.
des olives).
-
consūdo, āre, āvi : - intr. - 1 - suer
abondamment, être tout en sueur. - 2 - Col.
ressuer.
-
consuēfăcĭo, ĕre, fēci, factum : - tr. - accoutumer.
- consuefacere
ut : habituer à.
- consuefacere
ne : habituer à ne pas.
-
consuēfīo, fĭĕri : J.-Val. s'accoutumer à.
-
consuēmus = consuevimus (Prop.).
-
consuĕo, ēre : c. consuesco.
-
consuēram, consuērim, consuessem, sync. ---> consuesco.
-
consuesco, ĕre, suēvi, suētum : - 1 -
tr. - accoutumer, habituer. - 2 - intr. -
prendre l’habitude, s'accoutumer, s'habituer.
- formes
contactées :
- consuesti = consuevisti.
- consuestis = consuevistis.
- consuērunt = consueverunt.
- consuēram ... = consueveram ...
- consuēro ... = consuevero ...
- consuērim ... = consuverim ...
- consuessem ... = consuevissem ...
- consuesse = consuevisse.
- consuēmus (Prop.) = consuevimus.
- consuevi
: j’ai pris l’habitude, j’ai l’habitude.
- consueveram
: j'avais pris l'habitude, j'avais l'habitude.
- ut
consuevi : selon mon habitude.
- ut
extremo vitae tempore homines facere consuerunt, Caes. BC. 2, 41, 8 : comme
on a l'habitude de se comporter aux dernières heures de la vie.
- consuescere
+ inf. : s’habituer à, avoir coutume de.
- consuescamus
mori, Cic. Tusc. 1, 31, 75 : habituons-nous à l'idée de mourir.
- dolori
consuescere : s’habituer à la douleur.
- quae
(aves) consuevere libero victu, Col. 8, 15 : (oiseaux) qui ont l'habitude
de chercher leur nourriture.
- consuescere
cum muliere : avoir des relations (charnelles) avec une femme, avoir commerce
avec une femme.
- si
is posset ab ea sese derepente avellere quicum tot consuesset annos, non
eum hominem ducerem, Ter. Hec. 4. 1, 40 : s'il était capable de se détacher
de la femme avec laquelle il a eu des relations pendant tant d'années,
je ne le considérerais pas comme un homme.
- mulieres
quibuscum iste consuerat, Cic. Verr. 2, 5, 12 § 30 : les femmes avec qui
il avait commerce.
- is
se dixit cum Alcumena clam consuetum cubitibus, Plaut. Amph. : il dit qu'il
a eu des relations secrètes avec Alcmène.
-
consuētē, adv. : Amm. suivant l'habitude, comme d'habitude.
-
consuētĭo, ōnis, f. : Plaut. liaison, commerce intime.
-
consuētūdĭnārĭe, adv. : Cass. ordinairement.
-
consuētūdĭnārĭus, a, um : Sid. habituel, ordinaire.
-
consuētūdo, ĭnis, f. : - 1 - habitude,
coutume, usage. - 2 - usage d'une langue,
langue, langage. - 3 - liaison, commerce,
familiarité, relation sociale, relation amoureuse, intrigue amoureuse.
- consuetudine
(pro consuetudine, ex consuetudine) : suivant la coutume, comme c'est l'usage.
- consuetudo
mea fert (consuetudinis meae est), Cic. : c'est mon habitude, c'est ma
manière.
- non
est meae consuetudinis + inf. Cic. : il n'est pas dans mes habitudes de.
- consuetudo
vivendi (consuetudo vitae) : genre de vie.
- consuetudo
sermonis ou consuetudo loquendi ou
consuetudo : usage de la langue.
- consuetudini
Latinae tradere, Col. 12 : traduire en latin.
- consuetudine
nostrâ, Col. : dans notre langue.
- (eos)
consuetudine sua devinxit, Nep. 25, 1, 4 : il se les attacha par son commerce
(par le charme de sa société).
- cum
hominibus nostris consuetudines jungebat, Cic. Dej. : il nouait des relations
avec nos concitoyens.
- se
dare in consuetudinem, Cic. : se lier d'amitié.
- consuetudo
victūs, Cic. : vie commune.
- consuetudo
stupri, Sall. : liaison coupable.
- erat
ei cum Fulvia, muliere nobili, stupri vetus consuetudo, Sall. C. 25, 3
: il avait une vieille liaison avec Fulvie, une femme noble.
- epistularum
consuetudo : correspondance épistolaire.
- in
eam se consuetudinem adduxerunt ut : ils se sont accoutumés à.
-
consuētus, a, um : part. passé de consuesco. - 1
- accoutumé, habitué. - 2 - ordinaire, habituel,
en usage, usité. - 3 - accouplé.
- consuetissima
verba, Ov. : mots usités.
-
consuēvi : parf. de consuesco.
-
consŭl, ŭlis, m. : - 1 - consul (un
des deux magistrats suprêmes élus annuellement à Rome). - 2
- proconsul. - 3 - magistrat suprême de certaines
villes, le premier magistrat.
- abréviation
COS., au plur. COSS.
- Mario
consule et Catulo, Cic. : sous le consulat de Marius et de Catulus. (formule
consacrée pour marquer la date).
- consule
tricesimo, Mart. : la trentième année.
- sine
consule, Dig. : sans date.
- vina
tot consulum, Sen. : vin de tant d'années.
- vinum
proximis consulibus natum, Cic. : vin de l'année précédente.
- est
animus tibi ... consul non unius anni, Hor. C. 4, 9, 39 : tu n'as pas eu
l'âme d'un consul pour une seule année.
- voir
hors site : consul.
-
consularis :
1
- consŭlāris, e : de consul, consulaire.
- aetas
consularis : l’âge pour être consul, l'âge requis pour le consulat
(43 ans).
- consularis
femina, Suet. : femme d'un consul.
- consularis
exercitus, Liv. : armée commandée par un consul.
- consulare
vinum, Mart. : vin qui porte le nom du consul sous lequel il a été fait,
vin vieux.
- consularis
domus, Plin. : famille qui compte un ou plusieurs consuls.
- consularis
via, Plin. : grande route.
- consularis
adoptio, Quint. : adoption par un consul.
- consularia
comitia, Cic. : comices assemblés par ordre des consuls ou
pour leur élection.
2 - consŭlāris, is, m. : ancien consul, personnage consulaire;
lieutenant de l'empereur dans les provinces; inspecteur.
-
consŭlārĭtās, ātis, f. : dignité de lieutenant impérial.
-
consŭlārĭtĕr, adv. : d'une manière digne d'un consul, en consul.
-
consŭlārĭus, a, um : c. consularis, e.
-
consŭlātŭs, ūs, m. : dignité de consul, consulat.
- ex
consulatu : au sortir du consulat.
- consulatum
petere : briguer le consulat.
-
consŭlentĭa, ae, f. [consulo] : prévoyance, prudence, sagesse.
-
consŭlĕo, ēre : Fort. c. consulo.
-
consŭlo, ĕre, consŭlŭi, consultum : (Lebaigue
P. 285 et P.
286)
- intr. -
1
- tenir conseil, délibérer, prendre une résolution,
prendre des mesures, pourvoir, prendre garde, veiller, réfléchir.
- consulere
in aliquem (qqf. de aliquo) : prendre une mesure contre qqn.
- de
aliquo, de aliqua re consulere : délibérer sur qqn, sur qqch.
- consulens
curia, Hor. : le sénat en délibération.
- consulere
cum suis, Liv. : se consulter avec les siens.
- ad
summam rem consulere : prendre des mesures en vue de l’intérêt général.
- consulere
ad summam rerum, Caes. : prendre conseil des événements, aviser d'après
l'ensemble des circonstances.
- consulere
ex re, Tac. : prendre conseil des événements, aviser d'après l'ensemble
des circonstances.
- consulere
in longitudinem, Ter. Heaut. 5, 2, 10: réfléchir à l'avenir.
- consulere
in medium (in commune, in publicum) : délibérer en vue de l'intérêt
général, avoir en vue l'intérêt commun.
- consulere
in unum, Tac. H. 1, 68 : concerter ses desseins.
- consulere
sibi per se, Hor. : n'avoir d'autre conseiller que soi-même.
- consulere
de salute suorum, Cic. Sull. 22 : songer au salut des siens.
- consulere
de se, Cic. : s'occuper de soi.
- consulere
graviter de perfugis, Liv. : traiter sévèrement les transfuges.
- crudeliter
in victos consulebatur, Liv. : on sévissait contre les vaincus.
- alicui
consulere : avoir soin de qqn, avoir des égards pour qqn, s'occuper de
qqn.
- consulere
civibus, Cic. : favoriser les intérêts des citoyens.
- consulere
sibi, Cic. Sall. : songer à soi, pourvoir à ses intérêts.
- Cornelius,
non, cui simulabat, consulendo... Liv. : Cornélius, non par intérêt
pour celui qu'il feignait de protéger...
- perterritis
omnibus sibi quisque consulebat, Caes. BC. 2, 43, 2 : dans l'effroi général,
chacun s'occupait de soi.
- alicui
rei consulere : avoir soin de qqch, s'occuper de qqch.
- consulere
receptui sibi, Caes. BC. 3, 69: se ménager une retraite.
- consulere
magis irae quam famae, Sall. C. 51, 7: consulter sa colère plus que l'intérêt
de sa réputation.
- qui
mi consultum optime velit esse, Ter. Phorm. 1, 3, 1: ... qui ne veut que
mon bonheur.
- optime
tibi consultum esse volo, Ter. : je veux que tu sois heureux.
- timori
consulere, Caes. : obéir à la crainte
- male
patriae consulere, Nep. Ep. 10 : faire le malheur de son pays.
- consulere
ut : veiller à ce que.
- consulere
ne : veiller à ce que ne pas.
- tr. -
2
- délibérer sur, discuter, examiner, consulter,
demander conseil, demander l'avis, décider.
- rem
consulere : délibérer sur qqch, examiner qqch.
- quid
consuluistis? Plaut. : qu'avez-vous arrêté?
- quae
male consuluerunt, Sall. : les funestes résolutions qu'ils ont prises.
- consulit
ab re, Plaut. : il nous donne un conseil contraire à notre intérêt.
- consulere
optimi, Apul. : approuver fort.
- boni
consulere aliquid : estimer comme bon qqch, trouver bon, agréer qqch,
être satisfait de qqch.
- avaritia
consuluit invenisse... Plin. : l'avarice s'est applaudi d'avoir trouvé...
- eane
fieri boni consulitis? Cato ap. Gell. 10, 3, 17: approuvez-vous de tels
actes?
- haec
consule missa boni, Ov. P. 3, 8, 24 : agrée cet envoi.
- senatum
consulere : consulter le sénat.
- Apollinem
consulere : consulter Apollon.
- consulere
aliquem utrum... an... : consulter qqn pour savoir si... ou si...
- consulere
aliquem aliquid (de aliqua re, in rem) : consulter qqn sur qqch.
- qui
solent consuli de jure (qui consuluntur), Cic. : les jurisconsultes.
-
consultātĭo, ōnis, f. : - 1 - action
de délibérer, délibération, examen. - 2
- question à examiner, problème, objet d'une délibération. - 3
- question soumise à un jurisconsulte, consultation.
- consultationes
prolatare, Sall. : traîner en longueur les délibérations.
-
consultātŏr, ōris, m. : consultant (auprès d'un juriste).
-
consulte : avec réflexion, prudemment, après examen; à dessein.
-
consulto :
1
- consulto, āre, āvi, ātum : - intr. et tr. - délibérer longuement
sur, s'occuper de, veiller sur. - tr. - consulter, demander conseil à.
- consultare
aliquid, Plaut. : délibérer sur qqch.
- consultare
de re, Cic. : consulter sur qqch.
- consultare
utrum... an : consulter pour savoir si... ou si.
- consultare
male corde, Plaut. : avoir de mauvais desseins.
2
- consultō, adv. : mûrement, après réflexion; à dessein, exprès,
de propos délibéré.
-
consultor :
1
- consultŏr, ōris, m. : - a - qui délibère.
- b - qui donne un conseil, conseiller. -
c - celui qui demande conseil, celui qui consulte.
- d - celui qui interroge, celui qui questionne.
2
- consultor, āri, ātus sum : consulter.
-
consultrix, icis, f. : qui pourvoit à.
-
consultum, i, n. : - 1 - chose décidée
après délibération, décret, décision. - 2
- projet, dessein. - 3 - réponse d'un
oracle.
- senatus
consultum : décret du sénat, sénatus-consulte.
- ex
senatus consulto : conformément au sénatus-consulte.
-
consultus :
1
- consultus, a, um : part. passé de consulo. - a
- délibéré, décidé. - b - fait avec réflexion,
prudent. - c - consulté. - d
- expérimenté, habile dans, versé dans (qqch, alicui rei).
- consulto
opus est, Sall. : il faut délibérer.
- re
consultâ, Cic. (operâ consultâ, Gell.) : après examen.
- consulta
bella, Stat. : guerres décidées.
- neque
consultum est quo... Plaut. : et je ne sais en quel endroit...
- lex
consultissima, C.-Th. : loi très sage.
- consultius
est, Dig. : il est mieux de.
- de
se ter sortibus consultum, Caes. : (il disait) qu'on avait trois fois consulté
le sort à son sujet.
- naturâ
consultus, Cic. : qui tient sa sagesse de la nature.
- consultus
disciplinae, Col. : versé dans une science.
- (juris)
consultus : jurisconsulte.
2
- consultŭs, ūs, m. : sénatus-consulte.
-
consului : parf. de consulo.
-
consummābĭlis, e : - 1 - qui peut s'achever,
qui peut s'accomplir. - 2 - perfectible, susceptible
de perfection.
-
consummātĭo, ōnis, f. : - 1 - action
d'additionner, accumulation, ensemble, réunion, addition. - 2
- achèvement, accomplissement, terme, perfectionnement. - 3
- perfection.
- (ejus)
consummatio reddenda, Plin. : il faut en donner les dimensions totales.
- consummatio
ciborum, Col. : l'ensemble des aliments.
- consummationis
foeditas, Plin. : le dégoût du résultat (en parlant de la nourriture).
- in
consummatione gladiatorum, Plin. : à l'expiration de l'engagement des
gladiateurs.
- scire
initium et consummationem, Hier. : savoir le commencement et la fin.
- consummatio
professionis, Col. 9, 2, 2 : connaissance approfondie de sa profession.
- consummatio,
Quint. 9, 2, 103 : succession, concentration (d'arguments tendant à la
même conclusion).
- facere
in consummationem, Vulg. : consumer, détruire.
- ars
minime consummationem habet, Col. : cet art est le moins perfectionné.
- consummatio
saeculi (saeculorum), Hier. : la fin du monde.
-
consummātŏr, ōris, m. : celui qui accomplit, celui qui achève.
-
consummātus, a, um : part. passé de consummo. - 1
- additionné. - 2 - terminé, achevé, accompli,
consommé. - 3 - perfectionné.
- consummatum
parricidium, Curt. : parricide consommé.
- milites
consummati, Frontin. : soldats émérites.
- consummatum
robur, Plin. : forces arrivées à leur développement.
- consummata
eloquentia, Quint. : éloquence consommée.
- consummatissimus
juvenis, Plin.-jn. : jeune homme accompli en tout point.
-
consummo, āre, āvi, ātum [cum + summa] : - tr. - 1
- additionner, faire le total de, calculer. - 2
- compléter, accomplir, achever. - 3 - parfaire,
perfectionner. - 4 - intr. - faire son temps.
- is
numerus consummat per jugerum ... milia tria (malleolorum), Col. : ce nombre
donne un total de trois mille mailloles par arpent.
- quae
consummatur partibus dies, Ov. F. 3, 166: le jour qui est composé de ses
fractions.
- caule
consummante sese, Plin. : la tige arrivant à son développement.
- antequam
consummaturi essent, Suet. : avant que (les centurions) eussent fait leur
temps.
- consummare
dignitatem, Sen. : mettre le comble à la grandeur.
- consummare
scientiam, Col. : porter l'art au plus haut point de perfection.
- consummare
oratorem, Quint. : rendre un orateur accompli.
- consummari,
Quint. : devenir parfait, se perfectionner.
-
consumo, ĕre, sumpsi, sumptum [cum + sumo] : (Lebaigue
P. 286 et P.
287) - tr. - 1 - prendre complètement.
- 2 - absorber, consommer, manger. -
3 - consumer, détruire, perdre, affaiblir,
user, miner, anéantir. - 4 - passer (le temps),
employer, épuiser (un sujet).
- tela
omnia pectore consumere, Sil. 5, 640 : recevoir dans sa poitrine tous les
traits (de l'ennemi).
- terga
consumunt pelagus, Manil. 5, 584: leurs corps couvrent la mer.
- consumere
pecuniam mutuam sibi, Dig. : emprunter de l'argent.
- consumere
frumenta, Caes. : consommer du blé.
- consumere
fruges, Hor. : se nourrir des biens de la terre.
- ferrum
consumit rubigo, Curt. : la rouille dévore le fer.
- consumere
bona, Quint. : manger son bien.
- consumere
vires, Quint. : perdre ses forces.
- spatio
consumuntur umbrae, Plin. : l'espace diminue les ombres.
- quos
fortuna belli consumpserat, Sall. H. 1, 41, 5 : ceux que le sort de la
guerre avait enlevés.
- inediâ
consumi, Cic. Fam. 16, 10, 1 : être exténué par l'abstinence.
- consumere
gratiam rei, Quint. 8, 6, 51: perdre le mérite d'une action.
- vocem
consumere, Tac. H. 1, 42: étouffer la voix.
- consumere
horas sermone, Cic. : passer des heures à parler.
- consumere
diem per discordiam, Tac. : consumer une journée en querelles.
- diem
in re consumere : employer le jour à qqch.
- pecuniam
in re consumere, Cic. : dépenser de l’argent à qqch.
- aetatem
in aliqua re consumere : consacrer sa vie à qqch.
- consumere
curam in re, Hor. S. 2, 4, 48 : s'appliquer à qqch.
- se
consumere in re, Quint. : s'appliquer à qqch.
- consumere
ignominiam, Tac. H. 3, 24: épuiser l'ignominie.
- cum
mare consumpserit, Ov. H. 6, 161 : lorsqu'il aura parcouru toutes les mers.
- inventio
in sex partes consumitur, Auct. Her. 1, 3, 4 : l'invention s'étend en
six parties.
- moerore
consumptus : épuisé par le chagrin.
- consumptis
lacrimis : les larmes étant épuisées.
- consumptus
morbo, Nep. : emporté par la maladie.
- consumptis
versibus, Petr. : les vers étant achevés.
-
consumpse : c. consumpsisse.
-
consumpsti = consumpsisti.
-
consumpsi : parf. de consumo.
-
consumptĭbĭlis, e : périssable.
-
consumptĭo, ōnis, f. : - 1 - destruction.
- 2 - emploi.
-
consumptŏr, ōris, m. : - 1 - destructeur.
- 2 - dissipateur.
-
consumptrix, icis, f. : destructrice.
-
consumptus, a, um : part. passé de consumo.
-
consumsi = consumpsi ---> consumo.
-
consumtus = consumptus ---> consumo.
-
consuo, ĕre, sŭi, sutum [cum + suo] : - tr. - coudre ensemble.
- consuere
os alicui, Sen. Ep. 47, 3 : fermer la bouche à qqn.
- consuere
locum tabulis, Plin. : tapisser un endroit de tableaux.
- consuere
dolos, Plaut. : ourdir une fourberie.
-
consupplicatrix, īcis, f. : celle qui supplie avec une autre.
-
consurgo, ĕre, surrexi, surrectum : - intr. - se lever ensemble, se
lever d’un bloc, se mettre debout.
- consurgitur
honorifice, Cic. Verr. 2, 4, 62 § 138 : on se lève par déférence.
- in
plausus consurrectum est, Phaedr. 5, 7, 28 : on se leva pour applaudir
(ou en applaudissant).
- consurgere
ex insidiis : surgir de l’embuscade.
- clivo
fallente consurgere, Plin. Ep. 5, 6, 14 : s'élever en rampe douce.
- consurgere
ad bellum, Liv. (consurgere in arma, Virg.) : courir aux armes.
- consurgit
ira, Quint. 1, 11, 12: la colère s'allume.
- consurgere
carmine Maeonio, Ov. P. 3, 3, 31 : s'élever à une poésie digne d'Homère.
-
consurrectĭo, ōnis, f. : action de se lever ensemble (par déférence).
-
consurrexi : parf. de consurgo.
-
Consus, i, m. : Consus (dieu vénéré anciennement
par les Romains, dieu des délibérations).
-
consusurro, āre : - intr. - chuchoter (avec qqn, cum aliquo).
-
consutilis, e : formé de pièces cousues ensemble.
-
consutĭo, ōnis, f. : suture, couture.
-
consutum, i, n. : vêtement cousu.
-
consutus, a, um : part. passé de consuo. - 1
- cousu. - 2 - ourdi.