===> Dico
- com
:
- Gaffiot
P. 346-349 --- Lebaigue
P. 235.
A - com,
arch.
= cum. ---
Prisc. 2, 39,
16.
B - com-,
con-, co-, col-, cor-, préfixes formés sur cum
:
1 - union,
réunion :
- con-venire
: venir avec, se réunir.
- co-acervare
: entasser.
2 - achèvement
:
- com-mutare
: changer complètement.
- con-ficere
: faire intégralement, achever.
3 - renforcement,
force :
- cor-ripere
---> cum + rapere : saisir avec force.
- col-laudare ou con-laudare : louer vivement,
combler de louanges.
- co-hibere
----> cum + habere : contenir, retenir, empêcher.
- co-honestare
: rendre plus beau, rehausser.
- cŏma,
comæ, f. :
- gr. κόμη.
- comæ dicuntur
capilli cum aliquā curā compositi, Paul. ex Fest. p. 63, 13.
1 - chevelure
[de l'homme].
-
calamistrata coma, Cic. Sest. 18 : cheveux frisés au fer.
- flava
coma, Hor. O. 1, 5, 4 : chevelure blonde. --- cf. Tib. 1, 5,
44; id. 3, 4, 28; Hor. Epod. 11, 28.
- avec acc. grec
fronde comas vincti, Hor. Ep. 2, 1, 110 : les cheveux ceints
de feuillage (*ceints de feuillage quant aux cheveux*). ---
cf. Virg. En. 9, 478.
2
- toison. --- Acc. Tr. 211.
3
- crinière.
--- Gell. 5, 14, 9; Pallad. 4, 13.
4
- panache,
aigrette. --- Stat. Th. 8, 389.
5
- chevelure, toison.
- comæ telluris,
Col. 10,
277 : les fruits
de la terre.
- coma nemorum,
Hor. O. 1,
21, 5 : la chevelure des bois, les
frondaisons.
6 - rayons
[d'une flamme, du soleil]. ---
Catul. 61, 77; 61, 99; Sen. Œdip. 311; id. Herc. Œt.
727.
7
- duvet du papier. ---
Tib. 3, 1, 10.
- cōmăcum,
i, n. : sorte de parfum. --- Plin. 12, 135.
- gr. κώμακον.
- Cōmāgēnē,
Cōmāgēnus :
voir Commagene, etc.
- Cŏmāna,
ōrum, n. : Comana. - 1 - ville de Cappadoce. ---
Plin. 6, 8. - 2
- ville
du Pont. --- Plin. 6, 10.
- gr. Κόμανα.
- Cŏmānenses, ĭum, m.
: habitants de Comana. --- Cod. Just. 11, 47, 10.
- Cŏmāni,
ōrum, m. : peuple d'Asie. --- Plin. 6, 47.
- cŏmans,
antis : part.-adj. de como; chevelu, bien fourni en poils,
velu, qui a une longue chevelure, à longue crinière.
- comans
equa, Plin. : cavale à longue crinière.
- Stella
comans, Ov. M. 15, 749 : comète.
- galea comans, Virg.
En. 2, 391
: casque surmonté d'un panache épais.
- comans
silva, Stat. : forêt touffue.
- comans humus,
Stat. Th. 5,
502 : terre couverte d'herbe.
- sera comans
narcissus,
Virg. G. 4, 122 : le narcisse lent à fleurir.
- cōmarchus,
i, m. : comarque (maire dans un bourg). ---
Plaut. Curc. 286.
- gr. κώμαρχος.
- cŏmărŏn,
i, n. : - 1 - arbouse, fruit de
l'arbousier. --- Plin. 15, 99.
- 2
- sorte
de fraisier. --- Apul. Herb. 37.
- gr. κόμαρον.
- Cŏmāta Gallia,
f. : comatus.
- Cŏmātĭus,
ĭi, m., nom de famille romain. --- CIL 3, 1096.
- cŏmātōria
acus, f. [coma] : épingle à cheveux. --- Petr. 21, 1.
- cŏmātŭlus,
a, um [comatus] : à la chevelure abondante et soignée,
efféminé. --- Hier. Ep. 66, 8.
- cŏmātus,
a, um : part. passé de como, āre.
- Cŏmāta Gallia,
f. : la Gaule Chevelue (Gaule transalpine où les habitants
avaient les cheveux longs). --- Plin. 4,
105; Cic. Phil.
8, 9, 27; Mel. 3, 2, 4; Catul. 29,
3; Luc. 1, 443.
- mais
Gallia Togata : la Gaule en toge (la Gaule romaine ou cisalpine). ---
Mel. 2, 4, 2; Plin. 3 § 112; Hirt. BG. 8, 24, 3; 8, 52, 1.
- voir
hors site Gaule
Chevelue; Gaule en toge.
- combājŭlo,
āre : - tr. - porter des fardeaux.
--- Fort. Radeg. 29.
- Combarisius,
ĭi, m. : nom d'homme. --- Inscr.
- Combaristum,
i, n. : station de la Lyonnaise. --- Peut.
- combātŭo,
ĕre : - intr. - combattre avec. --- N. Tir.
- Combē,
ēs, f. : Combé (fille d'Ophius, changée en oiseau). --- Ov. M. 7, 382.
- combennĭo,
īre : porter avec. --- Gloss. Gr. Lat.
- combennōnes,
um, m. : compagnons de voyage dans une voiture appelée benna. ---
P. Fest. 32, 14.
- combĭbĭŏlus,
i, m. [combibo] : compagnon de beuverie. --- Gloss.
- combibo
1 - combĭbo (conbĭbo),
ĕre, bĭbi, bĭtum :
a - intr. - boire
avec d'autres. --- Sen. Ep. 123, 15.
b - tr. - boire,
absorber, s'imbiber, se pénétrer de.
- combibere
venenum
corpore, Hor. O. 1, 37, 28 : faire passer le poison
dans ses veines.
-
baca salem combibit, Col. 12, 47, 10 : l'olive s'imprègne de
sel.
- combibitur
Erasinus, Ov. M. 15, 175 : l'Erasinus s'engouffre
dans la terre.
- confodiatur
minute terra, amurcā bene conspargatur, et combibat quam plurimum,
Cato, Agr. 129 : béchez la terre en la pulvérisant, arrosez-la
d'amurque en telle abondance qu'elle en soit saturée autant que
possible.
c - fig. se pénétrer, s'imprégner de. --- Cic. Fin. 3, 9;
Sil. 11, 402.
2 - combĭbo (conbĭbo),
ōnis, m. : compagnon de beuverie. --- Cic. Fam. 9,
25, 2; Lucil. 665.
- combīnātĭo,
ōnis, f. [combino] : assemblage, réunion de deux choses.
--- Diom. 504, 5.
- combīnātus,
a, um : part. de combino ; joint, accouplé.
- combino
(conbino), āre, ātum
[cum, bini] : - tr.
- joindre deux choses, réunir. --- Aug. Conf. 8, 6;
Sid. Ep. 9, 8.
- combrētum,
i, n. : combretum [plante].
--- Plin.
21, 30.
- combullio
(conbullio), īre : -
intr. -
bouillir ensemble. --- Apic. 8, 397.
- Combultĕrĭa,
æ, f. : ville du voisinage de Capoue. --- Liv. 23, 39, 6.
- Combultĕrīni,
ōrum, m. : habitants de Combulteria. --- Plin. 3, 63.
- combūro
(conbūro),
ĕre, ussi, ustum [cum, uro] : - tr. - brûler entièrement.
-
comburere ædes,
Plaut. Aul. 361 : brûler la maison
- comburere frumentum,
naves, Cæs.
BG.1,
5; BC. 3, 101 : détruire par le feu du blé, des navires.
- comburere aliquem
vivum, Cic. Tusc. 2, 52 : faire brûler vif qqn; [un cadavre]
Att. 14, 10,
1
- fig. comburere diem, Plaut. Men. 152
: passer gaiement la journée.
-
comburere aliquem judicio, Cic. Q. 1, 2, 6 : ruiner quelqu'un
par un
jugement.
- combustus
Semelā, Prop. 2,
30, 29 : consumé d'amour pour Sémélé.
- combussi
: parf. de comburo.
- combustĭo,
ōnis, f. [comburo] : combustion. --- Firm. Math. 4, 2.
- combustum,
i, n. [combustus]
: partie brûlée, brûlure.
--- Plin.
20, 17; 22,
141.
- combustūra,
æ, f. [comburo] : brûlure.
--- Apic.
4, 179;
Vulg. Levit. 13, 28.
- combustus,
a, um : part. passé de comburo. - 1
- brûlé complètement. - 2
- enflammé d'amour.
- come
:
1 - cŏmē,
ēs, f. : barbe de bouc (plante). --- Plin.
27, 142.
- gr. κόμη.
2 - Cōmē,
ēs, f.
: nom de plusieurs villes grecques. --- Liv. 38, 12,
9 ; 38, 15, 7.
- gr. κώμη.
- Come
Hiera : ville de Carie. --- Liv. 38, 12, 9.
- Xylina
Come : une petite ville de Pisidie. --- Liv. 38, 15, 7.
- Acoridos
Come : petite ville de Phrygie. --- Liv 38, 15, 12.
- cŏmĕdim,
arch. : c. comedam.
- comedo
:
1 - cŏmĕdo,
cŏmĕdis (cŏmēs), cŏmĕdĕre (cŏmesse), cŏmēdi,
cŏmēsum (cŏmestum) : - tr. - manger, ronger, dévorer; dissiper
(son
bien). --- Plaut.,
Ter.; Cic. Clu. 173; Nat. 2, 64 ; Br. 217.
- pour
les formes irrégulières, voir edo.
- comedim,
arch. = comedam. Plaut., Ter. ; Cic. Fam.
9, 20, 3; 11, 21, 2.
- utrum ego tibi patrimonium eripui an tu comedisti ? Cic. Sest. 111 :
est-ce moi qui t'ai enlevé ton patrimoine ou toi qui l'as dévoré
? --- trad. Marcel
Bizos; Syntaxe latine, p. 111, éd. Vuibert.
-
usque eo non fuit popularis ut bona solus comesset, Cic. Sest. 110 : il
fut si peu l'ami du peuple qu'il devora seul tous ses biens. --- trad. Touratier, Syntaxe latine, p.
644; éd. Peeters France.
- ipsus se
comest, Plaut.
Truc. 593 : il se consume de chagrin.
- comedere oculis, Mart. 9, 60, 3
: dévorer des yeux.
- comestur
a vermibus corpus, Lact.
Mort. 33, 8 : le corps
est
rongé par les vers.
- cenā
comesā venire, Varr. : arriver après le repas, arriver après la fête,
arriver trop tard.
- bona
comedere, Cic. Sest. 110 : manger son bien. --- cf. Att. 6, 1, 25.
- comedere
aliquem, Plaut.
Most. 12 : manger quelqu'un (le
gruger).
-
nobilitas comesa, Juv. 1, 34 : noblesse ruinée.
- quid
comedent ! quid ebibent ! quid sene erit nostro miserius ? sed video
eccos quos volebam, Ter. Haut. 255 : qu'est-ce qu'elles vont manger !
qu'est-ce qu'elles vont boire ! y aura-t-il rien de plus malheureux que
notre vieux maître ? mais voici ceux que je voulais voir. --- trad. Pierre Grimal; éd. Gallimard.
- tam
facile vinces quam pirum volpes comest, Plaut. Most. 559 : tu gagneras
aussi aisément qu'un renard avale une poire. --- cf. Touratier, Syntaxe latine, p. 113;
éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- at ego
pro
istoc, Phædria et tu Chærea, hunc comedendum vobis propino et
deridendum, Ter. Eun. 1086 : et moi, en échange, Phédia et Chéréa, je
vous donne cet individu à tondre et à moquer. --- trad. Pierre Grimal; éd. Gallimard.
2 - cŏmĕdo,
ōnis, m. : un glouton, un dissipateur. --- Lucil. 75.
- cŏmĕdus,
i, m. arch. : mangeur,
un
glouton, dissipateur. --- P. Fest. 58, 6.
- Cōmensis,
e [Comum] : de Côme. --- Liv. 33, 36, 9.
- Cōmenses,
ĭum, m. : - a
- habitants de
Côme. --- Liv. 33, 37, 10. b
- peuple
de Galatie. --- Plin.
5, 147.
- comes
:
1 - cŏmĕs,
ĭtis, m. et f. [cum + eo] :
- voir l'article comes.
a
- compagnon
[ou] compagne de voyage ; compagnon, compagne.
- de tui comitis injuria questum ad te potius quam te oppugnatum
venirent, Cic. Verr. 2, 1, 80 : on serait venu vers toi pour se
plaindre de l'injustice de ton compagnon, plutôt que pour t'assiéger. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe
latine, p. 134, éd. Vuibert.
- alicui
comitem se præbere (addere) : accompagner qqn.
- comes
alicujus (alicui) esse : être le compagnon de qqn.
- confugere sine comite, Ter. Hec.
823 : s'enfuir sans compagnon.
- comes meus fuit illo tempore, Cic.
Fam. 13, 71 : ce fut mon compagnon à cette époque.
- cui it comes, Virg. En. 6, 158
: il l'accompagne.
b
- associé.
- me omnium rerum comitem habebis,
Cic. Fam. 1, 9, 22 : je serai ton associé en toutes choses. --- cf.
Læl. 37.
- cum
se victoriæ Pompeii comitem esse mallet quam socium Cæsaris in rebus
adversus, Cæs. BC. 3, 80 : préférant se rallier à la victoire de Pompée
plutôt que de s'associer à César qui subissait des revers.
- comes in aliqua re, Cic. Fam.
2, 9, 2 :
associé pour qqch.
- præbere
se alicui comitem in ulciscendis inimicis,
Cic. Fam. 1, 9, 2
: s'associer à qqn pour le venger de ses ennemis.
- pacis est comes otique socia...
eloquentia, Cic. Br. 45 : l'éloquence est la compagne de la
paix, l'associée du repos.
- ex comite
largitionum : ancien trésorier de la caisse des dons
(impériaux). --- Amm. 14, 7.
c
- pédagogue,
gouverneur d'un enfant. --- Suet. Cl. 35, 2.
d
- personne
de la suite, de l'escorte.
- Hor. Ep. 1, 8, 2 ; Cic. Verr. 2, 27.
- erat
comes ejus Rubrius quidam, homo factus ad istius libidines, qui miro
artificio, quocumque venerat, hæc investigare omnia solebat, Cic. Ver.
2, 1, 64 : parmi ses compagnons était un certain Rubrius, homme créé
tout exprès pour servir les passions de Verrès, et qui, partout où il
allait, s'entendait merveilleusement à lui trouver de quoi les
satisfaire.
e
- comte
[dignité du Bas Empire]. --- Cod.
Th. 11, 8, 1.
2 - cŏmēs
= comedis : voir comedo, ere.
- cōmēsātio,
-ātor : voir comiss-.
- cŏmēsŏr et
cŏmestŏr, ōris, m. : mangeur, consommateur. --- Gai.
Dig. 21, 1, 18; Vulg. Sap. 12, 5.
- cŏmesse
= comedesse : voir comedo.
-
(Lebaigue
P. 236)
- cōmessor et ses dérivés
: voir comissor...
- cŏmestĭbĭlis,
e [comedo, ere] : mangeable, comestible. --- Isid. 17, 7,
9.
- cŏmestĭo,
ōnis, f. : action de manger. --- Isid. 20, 2,
21.
- cŏmestis
= comedistis : voir comedo.
- cŏmestŏr,
ōris, m. (c. comesor) : mangeur, consommateur.
- cŏmestur
: voir comedo.
- cŏmestūra,
æ, f. [comedo, ere]
: action de manger. --- Aug. Serm. 46, 16
.
- cŏmestūrus,
a, um : part. fut. de comedo. --- Hier.
Isai. 2, 3, 17.
- cŏmestus,
a, um : part. passé de comedo. --- Cic. Clu. 173.
- comesus
:
1 - cŏmēsus, a, um : part. passé de comedo.
--- Cato, Agr.
58 ; Varr. R. 1, 2, 11.
2 - cŏmēsŭs, ūs, m. : action de manger. --- Isid. 20, 1,
1.
- cŏmēta,
æ, m. : comète.
--- Sen. Octav.
237 ; Prud. Cath. 12, 21.
- cometes
:
1 - cŏmētēs, æ, m. : comète. --- Cic. Nat.
2, 14 ; Virg. G. 1, 488.
- gr. κομήτης : qui porte de longs cheveux (comme les
Perses); chevelu.
- autres formes nom. cometa,
Prud. Cath. 12, 21; acc. cometam,
Sen. Oct. 232; cometem,
Serv. ad Virg. En. 10, 272; Schol. Juv. 6, 407; abl. cometā, Manil. 1, 824).
- en appos.
sidus
cometes effulsit, Tac. An. 14, 22 : une comète brilla. --- cf.
Just. 37, 2, 2.
2 - Cŏmētēs, æ, m. : Cométès ("le Chevelu", père
d'Astérion). --- Val. Flac. 1, 356.
- cōmĭcē,
adv. [comicus]
: comiquement, à la manière de la comédie. --- Cic.
de Or. 3, 30 ; Sen. Ep. 100, 10.
- Comĭcius,
ĭi, m. : nom de famille romain. --- CIL 4, 1321.
- comicus
:
1 - cōmĭcus, a, um : relatif à la comédie, de comédie,
comique.
- adulescens
comicus, Cic.
Amer. 47 : jeune homme de comédie.
- artificium
comicum, Cic.
Com. 28 : talent de
comédien.
- res comica,
Hor. P. 89
: sujet de comédie.
- aurum
comicum,
Plaut. Pœn. 597 : or de comédie [lupins, qui
servaient de monnaie au
théâtre].
2 - cōmĭcus, i, m. : - a
- poète comique. --- Cic. Or. 55, 184; Quint. 1, 7, 22; 2,
16, 3; 9, 3, 14; 10, 1, 72; 11, 1, 38; 12, 2, 22. - b - acteur comique.
--- Plaut. Poen. 3, 2, 4; id. Pers. 4, 2, 4; Inscr. Grut. 1089, 6.
- Comillomagus ou Comillomagum : ville de
Ligurie. --- Anton.
- Cominĭānus ou Comminĭānus, i, m.
: grammairien latin. --- Charis. 147, 18.
- mais Cŏmīnĭānus,
a, um : de Cominium. --- Plin. 15, 20.
- Cominĭum,
ĭi, n. : Cominium (ville du Samnium). --- Liv. 10,
39, 5.
- Cŏmīnĭānus,
a, um
: de Cominium. --- Plin. 15, 20.
- Cominius
:
1 - Cominĭus, ĭi, m. : Cominius (nom d'homme). --- Cic. Clu. 100.
2 - cominius : voir colminiana.
- cŏmĭnum
: voir cuminum. --- Diocl. 1, 32.
- cōmĭnŭs
: c. comminus.
- cōmis,
cōme :
- cosmis Inscr.
- comior, Cic.
Mur. 66 ;
comissimus, Suet. Vesp. 22.
1
- doux,
gentil, affable, bienveillant, obligeant.
- comis atque
humanus, Cic. Fin. 2, 80, doux et affable.
- comis atque
humanus erga
aliquem, Cic. CM 59 : affable et courtois envers qqn.
- comis in
uxorem,
Hor. Ep. 2, 2, 133 : aimable avec sa femme.
- ingenium
come, Nep. Dion.
1 : caractère agréable.
- comes
oculi, Ov. A. A. 3,
510 : yeux doux.
- comis garrire libellos, Hor. S. 1, 10, 41 : écrire en
badinant d'aimables comédies.
- comi
hospitio accipi, Liv. 9, 36, 8 : être accueilli cordialement.
2
- obligeant,
généreux. --- Plaut. Trin. 254.
- cōmīsābundus,
cōmīsātĭo, cōmīsor : voir comiss-.
- cōmissābundus
(cōmīsābundus), a, um : en partie de plaisir, en
cortège joyeux. --- Liv. 9, 9, 17; Plin. 21, 9.
- cōmissālĭtĕr
(cōmīsālĭtĕr), adv. : en partie de plaisir, gaiement. --- Sid. Ep. 1,
5, 3.
- cōmissātĭo
(cōmīsātĭo), ōnis, f. [comissor]
: festin avec musique et danse suivi
d'une promenade en cortège pour reconduire un des invités et
recommencer la fête ; partie de plaisir, orgie.
- Eutycho
comisatione quadam
in apophoretis vicies sestertium contulit, Suet. Cal. 55, 7 : Eutychus
reçut de lui, dans une orgie, un présent de deux millions de
sesterces. --- Cic. Cat.
2, 10; Mur.
13; Liv. 1, 57, 5; 40, 13, 3.
- cōmissātor
(cōmīsātor), ōris, m. [comissor] : celui qui aime les
parties de plaisir.
- comissator
commodus, Ter.
Ad. 783 : compagnon de fête agréable.
- fig.
comissatores conjurationis, Cic. Att. 1, 16, 11 : les noceurs
conjurés.
- comissator
libellus, Mart.
5, 16, 9 : recueil qu'on lit à
table.
- cōmissor
(cōmīsor), āri, ātus sum : - intr. - faire la fête.
--- Plaut. Most. 989; Stich. 686; Ter. Eun. 442; Suet. Dom. 21.
- gr. κωμάζω.
- cŏmĭtābĭlis,
e [comitor] : qui accompagne. --- P. Nol. Carm. 10,
291.
- cōmĭtās,
ātis, f. [comis] :
1
- douceur,
affabilité, bonté, bienveillance.
- Scævolæ non
deerat
comitas, Cic. Br. 148 : Scévola ne manquait pas
d'aménité.
- comitate
condita gravitas,
Cic. CM 10 : sérieux assaisonné
d'enjouement.
- magis
quom periclum facies, magis gnosces meam comitatem erga te
amantem, Plaut. Mil. 635 : plus tu en feras l'expérience, plus tu
reconnaîtras ma bonté à l'égard de l'amoureux que tu es.
- noveram
simplicitatem eius, noveram comitatem, Plin. Ep. 7, 15 : je connaissais
sa simplicité, je connaissais son charme en société.
2
- libéralité,
générosité.
- comitati
esse alicui,
Plaut. Trin. 356 : se montrer généreux envers quelqu'un.
- rem bene
paratam comitate
perdidit, Plaut. Rud. 38 : il perdit sa fortune bien acquise, il la
perdit par trop de générosité.
- cŏmĭtātensis,
e [comitatus] :
- 1 - de
cour. - 2
- de
comte, concernant la dignité d'un comte.
- comitatensis
fabrica, Amm. 18, 4, 2 : intrigue de cour.
- comitatensis
legio, Cod.
Th. 12, 36, 14 : légion commandée par un comte.
- comitatus
:
1
- cŏmĭtātus,
a, um, part. de comito ou
de comitor : accompagné ou
ayant accompagné.
- sol omnibus lucet; luna innumerabilibus comitata sideribus etiam
feras ducit ad pabulum, Petr. 100 : le soleil luit pour tout le monde;
la lune, avec son cortège innombrable d'étoiles, guide la bête sauvage
elle-même cherchant pâture. --- cf.
Touratier, Syntaxe latine, p. 412; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- pris adjt. puero uno
comitatior, Cic. Tusc. 5, 113 : ayant en plus la compagnie
d'un esclave. --- Plin. 10, 109; Apul. Mag. 1, p.
288, 29.
2 - cŏmĭtātŭs,
ūs, m. :
a
- accompagnement,
cortège, suite.
- magno
comitatu, Cic. Cat.
3, 6 : avec une nombreuse escorte.
- ex
urbe parum comitatus exire, Cic. Cat. 2, 2 : sortir de la ville avec
une si pauvre escorte.
b
- troupe
de voyageurs, caravane. --- Liv. 28, 22, 4.
c
- suite
d'un prince, cour, courtisans.
- Cluvius
comitatui principis adjectus, non adempta Hispania, quam rexit absens,
Tac. H. 2, 65 : Cluvius fit partie de la cour, tout en conservant
l’Espagne, qu'il gouverna sans y résider. --- Tac. An. 13,
46; Plin. Pan. 20, 3.
d
- convoi.
- magnum
comitatum transgredientem fines circumvenire, Liv. 28, 22, 4 : cerner
un important convoi qui traversait le pays.
- cōmĭtĕr,
adv. [comis] :
1
- gentiment,
avec bienveillance, avec obligeance.
- qui
erranti comiter monstrat viam, Εnn. d. Cic. Off. 1, 51 : celui
qui avec
bonté indique son chemin à un voyageur égaré.
- comiter adjuvare
aliquem,
Ter. Phorm. 537 : aider quelqu'un avec bienveillance.
2
-
avec bonne grâce.
- majestatem
populi Romani comiter conservare, Cic. Balb. 16, 36 : reconnaître de
bonne grâce l'autorité du peuple romain. --- cf. Dig. 49, 15,
7.
3
- avec
joie, avec entrain. --- Cic. Dej. 19; Cæl. 13;
Liv. 1, 22, 5; 25, 12, 9.
- cŏmĭtĭa,
ōrum, n. pl. : les comices (assemblées
officielles du peuple romain pour voter les lois, pour élire les grands
magistrats).
- cŏmĭtĭæ, ārum, f. --- Gloss.
Inscr.
-
comitia curiata, centuriata, tributa : comices curiates, centuriates,
tributes.
- comitia
consulibus creandis : comices réunis pour élire les consuls.
- comitia
edicere : convoquer les comices.
- comitia
habere (gerere) : réunir, tenir les comices.
- comitiis factis, Cic.
Verr. pr. 17 : quand les
comices auront eu lieu.
- comitia consulta
subrogandi, Liv. 3, 19, 2 : comices réunis pour
remplacer un consul.
- obire comitia Quinti
fratris, Cic. Att. 1, 4, 1 : faire campagne pour mon frère
Quintus [en vue de l'édilité].
- au fig. ubi de capite meo sunt
comitia, Plaut. Aul. 700 : là où il y va de ma vie.
- au sing. voir comitium.
- voir hors site
: comices.
- cŏmĭtĭăcus,
a, um : c. comitianus. --- Cass. Var. 6, 13.
- cŏmĭtĭæ,
ārum, f. = comitia. --- Inscr.; Gloss.
- comitialis
[comitia] :
1 - cŏmĭtĭālis, e : relatif aux comices.
- dies comitiales Cic. Q.
2, 2, 3 : jours comitiaux [pendant lesquels les
comices peuvent être
convoqués].
- comitialis homo, Plaut.
Pœn. 584 : homme de comices [qui vend
sa voix dans les comices]
- comitialis morbus, Cels.
3, 23 : épilepsie [on ajournait les comices quand qqn
y tombait d'épilepsie]
2 - cŏmĭtĭālis, is, m. : un épileptique. --- Plin.
20, 31.
- cŏmĭtĭālĭtĕr,
adv. : par le fait de
l'épilepsie. --- Plin. 22, 59.
- cŏmĭtĭānus,
a, um : relatif au comte d'Orient.
- cŏmĭtĭāni,
ōrum, m. : les officiers attachés au comte d'Orient. --- Cod.
Th. 8, 4, 18.
- comitiatus
:
1 - cŏmĭtĭātus, a, um
[comitia] nommé dans les comices. --- PS. Ascon.
Cic. Verr. 1, 30.
2 - cŏmĭtĭātŭs, ūs, m. : assemblée du peuple en comices,
assemblée
des
comices. --- Cic. Leg. 3,
11; 27.
- cŏmĭtĭo,
āre, āvi, ātum : - intr. - convoquer le peuple sur le comitium. --- Varr. L. 6, 31.
- cŏmĭtĭum,
ĭi, n. [cum + eo] :
- locus
a coëundo, id est insimul veniendo, est dictus, Paul. ex Fest. p. 38,
12 Müll. --- cf. Varr. L. L. 5, § 155.
1
- comitium,
endroit où se tenaient les comices. --- Liv. 1, 36,
5 ; 27, 36, 8.
2 - partie
du forum près de la
tribune, où le préteur siégeait, rour rendre la justice. ---
Plaut. Pœn. 07 ; Cic. Br. 289.
3
- lieu
où se tient
l'assemblée du peuple à Sparte. --- Nep. Ages. 4, 2.
- fig.
os cogitationum comitium, Apul. Apol. 7, 5 : la bouche est le
rendez-vous des idées.
- au plur. voir
comitia.
- cŏmĭtīva
(dignitas), f. [comes] : dignité de comte.
-
cŏmĭtīva dignitas, Veg. Mil. 2, 9 et cŏmĭtīva, æ, f., Cass. Var. 2, 28.
- cŏmĭto,
āre, āvi, ātum [comes] : - tr. - accompagner. ---
Prop. 2, 1, 15; Ον. P. 2, 3, 43..
- passif comitor
ingenio meo, Ov. Tr. 3, 7, 47 : mon génie ne m'abandonne pas.
- comitatus, Cic. Cæl. 34
: accompagné.
- cŏmĭtor,
āri, ātus sum [comes] : - tr. -
- (Lebaigue
P. 236 et P.
237)
1
- accompagner.
- aliquem comitari :
accompagner qqn. --- Cæs. BG. 6, 8, 8; Suet. Gram.
23.
- ille meum comitatus iter,
Virg. En. 6, 112 : lui qui m'accompagne
dans mon voyage.
- supremum
honorem comitari : faire cortège pour les derniers honneurs.
- nos
juvenem exanimum vano mæsti comitamur honore, Virg. En. 11, 52
: nous pleurons, en l'entourant d'inutiles honneurs,
ce
jeune homme sans vie.
- comitare
pompam deæ
sospitatricis inovanti gradu, Apul. M. 11, 15, 4 : accompagne d'un pas
triomphant le cortège de la déesse qui t'a sauvé.
- Teucrum
comitantibus armis, Virg. En. 4, 48 : <avec les armes
des Troyens
qui
accompagnent> = avec l'appui des armes des Troyens.
- comitante
opinione Britanniam ei provinciam dari, Tac. Agr. 9 : la
rumeur lui décernant la Bretagne.
- eodem
comitante, sicuti erat cruenta veste, in Macedonum castra pervenit,
Curt. 8, 14 : accompagnée de ce même esclave, et avec sa robe encore
tout ensanglantée, elle se rend au camp des Macédoniens.
- cum
ego Ptolomæo Perdiccaque et Hephæstione comitatus in lævum hostium
cornu impetum fecero, Curt. 8, 3 : quand, avec l'appui de
Ptolémée, de Perdiccas et d'Héphestion, j'aurai attaqué la
gauche
des ennemis.
- fig.
illi injusto domino atque acerbo aliquamdiu fortuna comitata est (=
favit), Cic. Rep. 2, 24, 44 : la fortune seconda assez longtemps ce
maître injuste et cruel.
2 - fig.
être lié à qqch [avec
dat.].
- quæ comitantur
huic vitæ,
Cic. Tusc. 6, 100 : ce qui est lié à ce genre de vie.
- tardis mentibus
virtus non facile comitatur, Cic. Tusc. 5, 68 : la vertu ne va
guère avec
une intelligence engourdie.
- comma,
ātis, n. : - 1 -
membre d'une période. --- Quint. 1, 8,
6 ; Isid. 2, 18, 1 [en grec d. Cic. Or. 211]; Don. Gram. 372, 23. - 2 - partie de vers. --- Marc.-Vict.
Gram. 74, 8. -
3
- virgule. --- Don. p. 1742 P.
- gr. κόμμα, ατος -- Angl. comma : virgule.
- commăcĕrātĭo,
ōnis, f. [commacero] : extrême maigreur, épuisement.
--- Ambr. Psalm. 37, 59.
- commăcĕro,
āre : - tr. - 1 -
faire macérer. --- Fort. Germ.
27, 80. -
2 -
amaigrir, épuiser. --- Ambr. Psalm.
47, 12.
- commăcŭlātĭo,
ōnis, f. : souillure. --- Aug. Unic.
Bapt. 15, 25.
- commăcŭlātŏr,
ōris, m. : profanateur. --- Ps. Rufin.
Os. 2, 7, 3.
- commăcŭlo,
āre, āvi, ātum : - tr. - souiller, tacher, flétrir. --- Cic. Cæl.
16; Tac. An. 1, 39; Virg. B. 8, 49.
- commădĕo,
ēre : - intr. - être bien trempé, être bien délayé. ---
Cato, Agr. 156, 5.
- commærĕo,
ēre : - intr. - prendre part au chagrin de.
--- Hilar. Ps. 68, 18.
- Commāgēnē,
ēs, (Commāgēna,
æ), f. : la Commagène (région de la
Syrie).
-
Commāgēna, æ, f., Amm. 14, 8, 7 et Commāgēnē, ēs,
f., Mel. 1, 62.
- Commāgēni,
ōrum, m. : les habitants de la Commagène. --- Tac. An. 2,
42.
- Commāgēnus,
a, um : de la Commagène. --- Cic. Fam. 15,
1, 2 ; Cæs. BC. 3, 4.
- commagnĭfĭco,
āre : - tr. - exalter ensemble, glorifier.
--- Itala d. Cypr. Fort. 8.
- commălaxo,
āre : - tr. - amollir, adoucir. --- Varr. Men.
177.
- commallĕŏlo ou
commallĕo, āre : - tr.
- s'approprier. --- Grom. 53, 24.
- commando,
ĕre, mansum : - tr. - mâcher. --- Samm. 684 ;
Vulg. Prov. 30, 14.
- commandūcātĭo,
ōnis, f. : action de mâcher, mastication. --- Scrib. 104.
- commanducatus
:
1 - commandūcātus, a, um : part. de commanduco et de
commanducor.
- nucleus
commanducatus dentium dolorem sedat, Plin. 24, 5, 9 : le dedans de la
noix de galle, mâché, calme le mal de dents.
2 - commandūcātŭs, ūs, m. : mastication.
- commandūco,
āre, āvi, ātum : - tr. - mâcher, ronger. --- Plin. 24, 11;
Scrib. 165.
- commandūcor,
āri, ātus sum : - tr. - manger entièrement. ---
Lucil. 180; 513.
- commănĕo,
ēre : - intr. - rester, demeurer (dans la même maison),
être fixé. --- Macr. S. 6,
8, 21; Aug. Civ. 22, 8.
- commănĭfesto,
āre : - tr. - rendre évident ensemble. --- Boēt.
Arist. Top. 6, 2.
- commănĭpŭlāris,
e : qui est du même manipule. --- Tac. H. 4, 46.
- commănĭpŭlărius,
a, um : c. le précéd. --- CIL 6, 2625.
- commănĭpŭlātio,
ōnis, f.
: camaraderie de manipule. --- Spart. Pesc. 10, 6.
- commănĭpŭlo,
ōnis, m. : soldat
du
même manipule, compagnon d'armes. --- Spart.
Pesc. 10, 5.
- commănĭpŭlus
(commănĭplus),
i, m. : soldat du
même manipule, compagnon d'armes.
- commănĭpŭlus, CIL 6, 2424
et
commănĭplus, i, m., CIL 6, 2436.
- commănuplus, CIL 6, 2552.
- commansus,
a, um : part. passé de commando; mâché.
- commănŭplaris
: c. commanipularis.
- commarcĕo,
ēre : - intr. - être languissant, languir, se flétrir,
perdre sa vigueur. --- Amm. 31, 12,
13.
- commarcesco,
ĕre, marcŭi : - intr. - devenir languissant. ---
Amm. 17, 10, 1.
- commargĭno,
āre : - tr. - mettre des garde-fous, munir de parapets. --- Amm. 31, 2,
2.
- commărītus,
i, m. : celui qui a la même femme
qu'un autre. --- Plaut. Cas. 797.
- commartyr,
yris, m. : compagnon de martyre. --- Tert.
Anim. 55.
- commascŭlo,
āre [cum, masculus] : - tr. - corroborer, fortifier.
- frontem
commasculare : faire bonne contenance. --- Macr.
S. 7, 11, 2.
- animum
commasculare : s'armer de courage. ---
Macr. S. 7, 11.
- commastĭcātus
: part. de commastico.
- commastĭco,
āre : - tr. - mâcher. --- Plin.-Val. 1, 2;
Cæl. Aur. de sign. diæt. pass. 62 p. 232, 3.
- commātĕr,
tris, f. : commère (marraine). --- S. Greg. Ep. 4,
40.
- commătĭcē
: brièvement. --- Arn. J. Psalm. 104.
- commătĭcus,
a, um : coupé, court. --- Sid. Ep. 4, 3;
Hier. Vir. ill. 131.
- gr. κοµµατικός.
- commătĭcus, i, m.
: qui se sert de phrases coupées. --- Gloss. Isid.
443.
- commātrōna,
æ, f. (c. matrona) femme
mariée, dame d'importance, matrone, femme,
épouse. --- Tert. Uxor. 2, 8.
- commātūresco,
ĕre, mātūrŭi
: - intr. - mûrir complètement. --- Col. 12, 49,
7.
- commeābĭlis,
e [commeo] : - 1
- où l'on peut circuler. ---
Arn. 2, 59.
- 2 - qui va
et vient,
qui circule facilement. --- Arn. 7, 28.
- commĕātālis,
e [commeatus] : relatif aux congés militaires. ---
- commeatalis miles, Cod.
Just. 1, 27, 2, 9 : soldat en congé.
- commĕātĭo,
ōnis, f. [commeo] : trajet, voyage. --- Ennod. Ep.
6, 30.
- commeātŏr,
ōris, m. [commeo] : messager (épithète
de Mercure). --- Apul. Apol.
64, 1.
- commĕātŭs,
ūs, m. [commeo]
:
1 - passage
(par où on peut aller et venir).
- qua
commeatus clam esset hinc huc mulieri, Plaut. Mil. 142 : (j'ai percé la
muraille) par où la belle pût aller et venir secrètement. --- Plaut. Mil. 468;
Stich. 452.
2 - permission
d'aller et de venir ; congé militaire,
permission.
- commeatus totius æstatis,
Cic. Verr. 5, 62 : congé de
tout l'été.
- commeatum sumere, Liv. 3,
46, 10 : prendre un congé.
- commeatum dare, Liv. 3, 46, 9
: donner un congé.
- in commeatu esse, Liv. 33,
29, 4 : être en
congé.
-
commeatu abfuturus, Suet. Tib. 72 : sur le point de
partir en
congé.
- in commeatu Syracusis
remanere, Cic. Verr. 5, 111 : rester à
Syracuse en congé.
- ad commeatus diem non adesse, Quint. 7, 4, 14 :
n'être pas à son poste à l'expiration du congé.
- vivendi
commeatum petere, P. Nol. : demander la vie sauve.
- commeatum
adquiescendi petiit, Vell. 2, 99 : il demanda l'autorisation de se
reposer.
- fig. (servitus)
hæc est... sine intervallo, sine commeatu,
Sen. Nat. 3, pr. 16 : cette servitude pèse sur nous sans trêve
ni relâche.
3 - convoi.
- duobus commeatibus
exercitum reportare, Cæs. BG. 5, 23,
2 : ramener l'armée en deux convois.
- prioris commeatus milites,
Cæs. BG.
5, 23, 4 : les soldats du premier convoi.
- commeatus
excipere (intercipere) : intercepter des convois.
4 - approvisionnement,
vivres.
- commeatu nostros
prohibere, Cæs. BG.
2, 9 : empêcher les nôtres de se ravitailler.
- qui commeatus petendi
causa missi erant, Cæs. BG. 3, 2, 3 : (soldats) qu’on avait envoyés
chercher des vivres.
- commeatum supportare, Cæs. BG. 1,
48, 2; portare, Cæs. BG. 2,
5, 5;
subvehere, Liv. 28, 4, 7
: transporter les approvisionnements.
-
cohortatus Æduos de supportando commeatu præmittit ad Boios qui de suo
adventu doceant, Cæs. BG. 7, 10 : ayant engagé les Éduens à lui envoyer
des vivres, il fait prévenir les Boïens de sa marche.
- copia frumenti et reliqui
commeatus, Cæs. BG. 7, 32, 1 : l'abondance du blé et des
autres
approvisionnements. --- cf. BG. 1, 39, 1; 3, 6, 4,
etc.
- plais. in
commeatum argentarium proficisci, Plaut. Ps. 424
: partir pour se ravitailler d'argent.
- commĕdĭtor,
āri : - tr. - 1
- méditer, étudier à fond.
--- Her. 3, 31. -
2
- fig.
s'attacher à imiter, à reproduire. --- Lucr. 6, 112.
- commēio,
ĕre : - tr. - mouiller d'urine. --- Charis. 294, 14.
- commĕlĕto,
āre [cum, μελετάω] :
- intr. avec dat. - s'exercer à. --- Hyg. Fab. 165.
- commembrātus,
a, um [cum, membrum]
: étroitement lié [fig.]. ---
P. Nol. Ep. 44, 4.
- commembris,
is, m. : membre avec. --- Adamn. Col. 2, 30.
- commembrum,
i, n. : membre avec. ---
Aug. Ep. 126, 9.
- commĕmĭni,
isse,
- intr. -
1 - se
ressouvenir.
- si satis commemini, Ter.
Phorm. 523 : si
j'ai bonne mémoire. --- cf. Plaut. Truc. 114 ; Ter.
Eun. 564; [avec gén.]
Plaut. Trin. 1027.
2 - mentionner
[avec gén.].
- Plato Socratis sectatorum
commeminit, Gell.
14, 3, 2 : Platon nomme un grand nombre de disciples de
Socrate.
- tr. -
3 - se
ressouvenir, se rappeler.
- quem hominem probe
commeminisse se aiebat, Cic. de Or. 1, 227 : il en avait,
disait-il, un
souvenir fort précis.
- commeminisse aliquid : se
rappeler quelque chose. --- Cic. de Or. 3, 85; Att. 9,
2; Tusc. 1, 6, 13.
- avec
inf. non conmemini dicere, Plaut. Curc. 709 : je
ne me rappelle pas l'avoir dit. --- id.
Mil. 3, 1, 49; id. Men. 5, 9, 15.
- commĕmŏrābĭlis,
e [commemoro] : mémorable. --- Plaut. Ps. 525; Cic.
Nat. 2, 131; Marc. 18.
- commĕmŏrāmentum,
i, n.
[commemoro] : rappel, mention. ---
Cæcil. d. Non. 84, 2.
- commĕmŏrātĭo,
ōnis, f. [commemoro]
: action de rappeler, de
mentionner, mention,
souvenir, rappel
(à autrui), évocation.
- istæc commemoratio quasi exprobratiost inmemoris benefici, Ter. And.
43 : me rappeler ainsi ton bienfait, c'est comme si tu me reprochais de
l'avoir oublié.
- hac commemoratione
civitatis, Cic. Verr. 5, 162 : en rappelant ainsi
son titre de citoyen
- commemoratio
posteritatis, Cic. Fam. 5, 12, 1 : la pensée des
générations à venir.
- commĕmŏrātŏr,
ōris, m. [commemoro]
: celui qui rappelle. --- Tert.
Marc. 4, 26.
- commĕmŏrātōrĭum,
ĭi, n. [commemoro]
:
inventaire, catalogue. --- Ambr. Off.
1, 25, 116.
- commĕmŏrātrix,
īcis, f. : celle qui rappelle le souvenir de, qui fait
ressouvenir. --- Hier. Orig.
Is. 5, 2.
- commĕmŏrātus
:
1 - commĕmŏrātus, a, um : part. passé de commemoro.
2 - commĕmŏrātŭs, ūs, m. = commemoratio.
- commĕmŏro,
āre, āvi, ātum : - tr. -
1
- se
rappeler, évoquer.
- cotidie commemorabam te...
fuisse, Cic.
Fam. 6, 21, 1 : chaque jour je me rappelais que tu avais
été...
- quid
quoque die egerim, commemoro vesperi, Cic. CM 38 : ce que j'ai
fait
chaque jour, je me le rappelle le soir.
2 - rappeler
à autrui.
- beneficia commemorare,
Cic. Læl. 71 : rappeler les services rendus.
3 - signaler
à la pensée, rappeler, mentionner.
- causæ quas
commemorari necesse non est, Cæs. BC. 3, 66, 7 : des motifs
qu'il n'est
pas nécessaire de mentionner.
- omnium
temporum injurias inimicorum in se commemorat, Cæs. BC. 1, 7, 1 : il
rappelle les incessantes injustices de ses ennemis à son égard. --- Touratier, Syntaxe latine, p. 438; éd.
Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- commemorare +
prop. inf. : rappeler que. ---
Cic. de Or. 2, 160;
Cæs. BG. 4, 16, 2.
- commemorare
de re : parler d'une chose, faire mention d'une chose.
- illi,
de quibus ante commemoravi, Cic. : ceux dont j'ai parlé plus haut.
- omnes de tua virtute
commemorant, Cic. Q. 1, 1, 37 : tous parlent de tes mérites. ---
cf. de Or. 3, 75;
Verr. 4, 124, etc.
- commendābĭlis,
e [commendo]
: recommandable.
- commendabilis aliqua re :
recommandable par qqch. --- Col. 5, 6, 37;
Plin. 13, 62; Val. Max. 9, 1, 2.
- nullo commendabilis
merito, Liv. 42, 5, 6 : ne se recommandant par aucune qualité.
- quæ commendabilia apud
Africanum erant, Liv. 37, 7, 15 : (qualités) qui étaient recommandables
chez l'Africain.
- commendābĭlĭor. --- Treb.
Tyr. 16.
- commendatīcĭus,
a, um [commendatus]
: de recommandation. --- Cic. Fam.
5, 5, 1.
- commendaticiæ (s.-ent.
litteræ) : lettre de
recommandation. --- August. d. Macr.S. 2, 4, 15.
- commendātĭo,
ōnis, f. [commendo] :
- (Lebaigue
P. 237 et P.
238)
1 - action
de recommander, recommandation, appui. --- Cic.
Fam. 13, 46; Fin. 5, 41.
- gén.
subjectif commendatio amicorum, Cic.
Fam. 1, 3, 1 : recommandation faite par les amis.
-
commendatio oculorum, Cic. de Or. 2, 357 : l'appui de
la vue.
- gén.
objectif commendatio sui, Cic. Or. 124
: recommandation de soi-même. --- cf. de
Or. 2, 114.
- contempti hominis
commendatio, Cic. Att. 8, 4 : appui donné à un homme sans
valeur.
- testamenta
commendationesque morientium, Cic. Fin. 3, 20, 65 : les
testaments et les dernières dispositions des mourants.
2
- ce
qui recommande, ce qui fait valoir, valeur, prix, mérite.
- commendatio ingenii, Cic. Br. 238
: la
recommandation du talent.
- nulla commendatione majorum, Cic. Cat. 1, 11, 28 : sans aucune
recommandation de tes ancêtres.
- commendatio oris, Nep. Alc. 1, 2
: la recommandation de la
beauté.
- prima commendatio, Cic.
Off. 2, 46 : le premier titre de
recommandation.
- philos.
in prima
commendatione ponere, Cic. Fin. 2, 35 : littt
placer quelque chose au nombre des objets qui se recommandent à nous au
premier chef, placer parmi les inclinations naturelles.
- commendatio
in vulgus, Cic. : mérite, crédit qu'on s'est fait auprès du peuple.
- formæ
atque ætatis commendationem habere, Cæs. B. Alex. 41 : se distinguer
par la beauté et l'âge.
- magna
est hominum opinio de te, magna commendatio
liberalitatis, Cic.
Fam. 1, 7, 9 : on a de ton caractère une grande idée, on
apprécie
grandement ta générosité.
- commendātīvus
casus, m. : le cas attributif, le datif. --- Prisc. 5, 72.
- commendātōr,
ōris, m. [commendo] : celui qui recommande. --- Plin.
Ep. 6, 23, 4.
- commendātōrĭus,
a, um (c. commendaticius) : de recommandation. --- Sid. Ep. 9,
10, 2.
- commendātrix,
īcis, f. [commendator] : celle qui recommande.
- lex
commendatrix virtutum, Cic. Leg. 1, 22, 58 : loi qui
recommande la vertu. --- Plin. Ep. 8, 20, 2.
- commendātus,
a, um : part.-adj. de commendo. - 1
- recommandé, confié, mis en dépôt. - 2
- estimé, recommandable, précieux; aimable, agréable. --- Plin. 16,
161 ; 25, 130 ; Petr. 110, 5; V. Max. 3, 8, 1.
- sacrum,
sacrove commendatum qui clepsit rapsitque, parricida esto, Cic. Leg. 2,
9 : que quiconque aura dérobé ou ravi un objet du culte ou un dépôt
confié au sanctuaire, soit parricide.
- quæ res commendatior
(erit) hominum memoriæ
sempiternæ ? Cic. Phil. 2, 32 : est-il action plus sûrement
recommandée
au souvenir éternel des hommes ?
- calami commendatiores,
Plin. 16, 161 : roseaux (à écrire) plus recherchés.
--- cf. id. 25, 130; Petr. 110, 5.
- commendatissimus. ---
Cic. Fam. 2, 8, 3; 12, 26, 2, etc.
- commendo,
āre, āvi, ātum : - tr. -
1
- confier, mettre en
dépôt.
- commendare alicui rem : confier une
chose à qqn.
- commendare
nihil aliud est quam deponere, Dig. 50, 16, 186 : commendare
n'est rien d'autre que mettre en dépôt.
- Oratorem
meum Sabino tuo commendavi, Cic. Fam. 15, 20, 1 : j'ai confié mon Orateur à
ton Sabinus.
- fig.
commendare nomen suum immortalitati, Cic. Fam. 10, 12, 5
: confier son nom à l'immortalité, s'immortaliser.
- nomen
suum posteritati commendare, Curt. 9, 3, 5 : confier son nom à la
postérité.
2
- recommander,
vanter, louer.
- de meliore nota commendare aliquem, Cic. Fam. 7, 29, 1 : recommander
qqn dans les meilleurs termes.
- commendare
aliquem alicui : recommander qqn à qqn.
- vobis me ac meos
commendavi, Cic. Dom. 145, je me
suis recommandé à vous, moi et les miens.
- virtute populo Romano
commendari, Cic. Verr. 5, 180 : être recommandé au peuple
romain par ses
talents. --- Tac. An. 4, 17; cf. id. ib. 15, 23; id. H. 1,
90; Suet. Aug. 56; Brut. ap. Cic. Fam. 11, 10, 2; Auct. B. Afr. 34.
3 - faire
valoir, donner
de la valeur.
- Antonius dum se civibus impiis commendat, inimicus quam amicus esse
maluit, Cic. Phil. 5, 3 : Marc Antoine, en voulant se faire valoir
auprès de citoyens criminels, a mieux aimé être pour moi un ennemi
qu'un ami. --- trad. Marcel
Bizos; Syntaxe latine, p. 151, éd. Vuibert.
- vox una maxime eloquentiam
commendat, Cic. de Or.
1, 252 : la voix plus que tout le reste fait valoir
l'éloquence.
- nulla
re una magis orator commendatur quam verborum splendore et copia Cic.
Br. 216, pas une qualité, à elle seule, ne fait plus valoir l'orateur
que l'éclat et la richesse du style.
- marmora commendantur
coloribus,
Plin. 36, 49 : ce qui donne du prix au marbre, ce sont les
veines
nuancées.
- commendandi halitus
gratiā, Plin. 12, 16 : pour rendre l'haleine agréable.
- ipsa
sollicitudo commendat eventum et lenocinatur voluptati, Tac. D. 6 :
l'inquiétude elle-même ajoute au succès et rend le plaisir plus
flatteur.
- commensūrābĭlis,
e [commetior] : de mesure égale. --- Boēt. Arithm. 1,
18.
- commensūrātio,
ōnis, f. [commetior] : égalité de mesure. --- Boēt.
Mus. 1, 31.
- commensūrātus,
a, um (c. commensurabilis) : de mesure égale. --- Boēt. Mus. 1,
29.
- commensus
:
1 - commensus, a, um : part. passé de commetior.
2 - commensŭs, ūs, m. : symétrie, proportion. --- Vitr. 1, 3,
2.
- commentārĭensis,
is, m. [commentarius] :
- 1 - greffier, secrétaire.
--- Dig. 49, 14, 45. -
2 -
gardien de prison, geôlier. --- Firm. Math.
3, 6. -
3 - secrétaire qui tient les
livres (les registres) militaires. --- Ps. Ascon. Cic. Verr.
2, 1, 71.
- commentārĭŏlum,
i, n., Q. Cic. Pet. 58; Quint. 1, 5,
7 et
commentāriŏlus, i, m., Hier. Ep. 119,
1 : petit écrit, petit
mémoire, petite note.
- d. Cic. Phil.
1,16; de Or. 1, 5, incertitude du genre.
- quæ quidem ars efficit, ne necesse sit isdem de rebus semper quasi
dictata decantare neque a commentariolis suis discedere, Cic. Fin. 4,
10 : cet art a pour effet qu'il n'est pas toujours nécessaire de
toujours rabâcher ce qui a toujours été quasiment dicté sur les mêmes
choses et de ne pas s'écarter de ses petites notes (= qu'il est
possible de s'écarter de ses notes). ---
cf. Touratier, Syntaxe latine, p. 455; éd. Peeters Louvain-la-Neuve
1994.
- commentārĭus,
ii, m. (commentārĭum, ĭi,
n.) :
- commentārĭus
(s.-ent. liber); commentārĭum (s.-ent.
volumen).
1 - en
gén. mémorial, recueil de notes, mémoire, aide-mémoire.
- non
est oratio, sed orationis commentarium paulo plenius, Cic. Br. 164
: ce n'est pas un discours, mais un canevas assez développé.
- conficiam
commentarios rerum omnium, Cic. Fam. 5, 12, 10 : je rédigerai
des notes de tous
les événements.
- commentarium consulatus
mei Græce compositum misi ad
te, Cic. Att. 1, 19, 10 : je t'ai envoyé le mémoire sur mon
consulat
rédigé en grec.
2
- en
particulier.
a
- recueil
de notes, journal, registre, archives de magistrats.
- commentarium M. Sergii
quæstoris, Varr. L. 6, 90 : le journal du
questeur M. Sergius.
- commentarii pontificum,
Cic. Br. 55 : les registres
des pontifes.
- commentarii senatus, Tac.
An. 15, 74 : les archives du
sénat.
- commentarii diurni, Suet.
Aug. 64, 2, = acta diurna : le journal
officiel (de Rome).
b
- Commentarii
Cæsaris,
Cic. Br. 262 : les Commentaires de César.
c
- brouillon,
projet de discours. --- Quint. 10, 7, 30.
d
- procès-verbaux
d'une assemblée, d'un tribunal. --- Cic. Verr.
5, 54; Tac. An. 6, 47.
e
- commentaire,
explication d'un auteur. --- Gell. 2, 6, 1.
g
- cahier
de notes [d'un élève]. ---
Quint. 3, 6, 59.
- commentātĭo,
ōnis, f. :
1 - examen
réfléchi, préparation [d'un
travail dans le cabinet], méditation.
--- Cic. de Or. 2, 118 ; Br. 272.
- commentatio et cogitatio,
Cic. de Or. 1, 150 : la préparation et la
méditation (discours préparé et médité).
- plur.
meditatæ commentationes : exercices préparatoires dans le
silence de la méditation. --- Cic. de Or. 1, 154.
- atqui et ita
est,
inquit, et vementer placet; nec vero sine causa; nam et didicit et
omissis ceteris studiis unum id egit seseque cotidianis
commentationibus acerrume exercuit, Cic. Brut. 249 : - eh bien ! il en
est ainsi, il me plaît beaucoup, et non sans raison; car il a appris
l'art oratoire, laissant toute autre étude; il s'y est livré
exclusivement et, par des exercices quotidiens, l'a pratiqué avec une
ardeur extrême.
- tota philosophorum vita, ut ait idem (Socrates), commentatio mortis
est, Cic. Tusc. 1, 30, 74 : toute la vie du philosophe, comme le dit
Socrate, est une préparation à la mort. --- cf. Plat.
Phæd. 12 : Τὸ μελέτημα αὐτὸ τοῦτό ἐστι τῶν φιλοσόφων, λύσις
καὶ χωρισμὸς ψυχῆς ἀπὸ σώματος.
- commentatio
ferendi doloris, Cic. Tusc. 2, 18, 42 : méditation sur la patience dans
la douleur.
2
- traité,
dissertation. --- Plin. 28, 7.
3
- rhét.
enthymème. --- Quint. 5, 10, 1.
(ἐνθύμημα).
- commentātŏr,
ōris, m. [commentor] :
1 - celui
qui imagine,
inventeur.
- commentator Evangelii, Tert.
Resur. 33 : l'auteur de l'Evangile.
2
- commentateur,
interprète. ---
Cod. Just. 1, 17, 2 §
20.
- commentātrix,
īcis, f. [commentator] : celle qui invente. --- Aldh.
Ep. 216.
- commentātus,
a, um : part. passé de commento et de commentor. --
médité ou
ayant médité.
- commentīcĭus,
a, um [commentus, comminiscor] :
1 - inventé,
imaginé.
- commenticia spectacula,
Suet. Cl. 21, 1 : spectacles inédits. --- Cic.
Fin. 5, 30, 90; Dig. 48, 19, 20.
2 - imaginaire,
de pure imagination.
- commenticia civitas
Platonis,
Cic. de Or. 1, 230 : la république idéale de Platon.
- commenticii dii,
Cic. Nat. 2, 70 : dieux imaginaires.
3 - faux,
mensonger.
- crimen commenticium, Cic.
Amer. 42 : accusation forgée, calomnieuse.
--- cf. 29, 82; Off. 3, 9, 39; Gell. 12, 1,
8; Cod. Th. 7, 18, 11, § 1; Dig. 20, 48, 19.
- commentĭor,
īri, ītus sum : - tr. -
1 - mentir,
dire faussement. ---
Dig. 48, 18, 1
2 - feindre,
simuler.
- virum commentitus bonum,
Apul. M. 7, 1 : s'étant donné pour homme de bien.
- commentītĭus
: c.
commentīcĭus.
- commentītus,
a, um : part. de commentior.
- commento, āre, āvi
: c. commentor. --- *Apul. Apol. 87; Prisc.
8, 25.
- commentor
:
1 - commentor,
āri, ātus sum [fréq.
de comminiscor] : - tr. - appliquer
sa pensée à qqch.
a
- méditer,
réfléchir à.
- qui multos annos nihil
aliud commentaris,
Cic. Fam.7, 1, 5 : toi qui ne penses qu'à cela depuis
plusieurs années.
- futuras mecum commentabar
miserias, Cic. poēt. Tusc. 3, 29 : j'évoquais
par la pensée des malheurs à venir. --- Plaut. Pœn. 1.
- ut
commentemur inter
nos, qua ratione nobis traducendum sit hoc tempus, Cic. Fam. 4, 6, 3
: pour réfléchir ensemble sur la manière dont nous devons nous
conduire
en ce moment.
- de aliqua re commentari,
Cic. Phil. 3, 36 : méditer sur qqch.
b
- faire
des exercices, étudier, s'exercer.
- en
parl. d'un maître
de gladiateurs. --- Cic. de
Or. 3, 86.
- cum commentandi
causa
convenissemus, Cic. Læl. 7 : nous étant réunis pour étudier
des
questions de science augurale.
- qui
congregantur in fano commentandi causā, Cic. Div. 1, 41, 90 : (les
mages) qui se rassemblent dans un lieu consacré pour discuter.
- commentabar declamitans
sæpe cum M. Pisone... Cic. Br. 310 : je faisais souvent des
exercices
de déclamation avec M. Pison...
- satisne vobis videor in
vestris
auribus commentatus ? Cic. Fin. 5, 75 : pensez-vous que je me
sois assez
exercé [à l'exposé philosophique] en votre présence ?
- commentari aliquid : préparer qqch par la
méditation.
- commentari causam, Cic. Br. 87
: préparer une plaidoirie.
- commentari orationem, Cic. Amer. 82 :
préparer un discours.
- ut
quæ secum commentatus esset, ea sine scripto uerbis eisdem redderet,
Cic. Br. 88, 301 : au point que tout ce qu'il avait préparé de tête, il
le reproduisait, sans notes.
- part. sens passif.
- commentata
oratio, Q. Cic. d. Fam. 16, 26, 1 : discours préparé (médité).
- sua et commentata et
scripta, Cic. Br. 301 : ce qu'il avait et préparé et écrit.
c
- composer,
rédiger.
- commentari mimos, Cic. Phil. 11, 13
: composer des mimes. --- Gell. 1, 9, 4.
- commentari de militari disciplina,
Plin. pr. 30 : écrire sur la
discipline militaire.
d - commenter,
expliquer. --- Suet. Gram. 2.
2 - commentŏr,
ōris, m. : inventeur, auteur. ---
Ov. F. 3, 785.
- commentum,
i, n. [commentus] :
1 - fiction,
chose imaginée,
imagination.
- ipsis commentum placet,
Ter. Andr. 225 : ils s'applaudissent de leur invention.
- opinionum
commenta delet dies, Cic. Nat. 2, 5 : le temps fait justice
des croyances
chimériques.
- sine aliquo commento
miraculi, Liv. 1, 19, 5 : sans une
idée de merveilleux.
2 - plan,
projet.
- ut
nefanda commenta facilius tegerentur, Just. 21, 4, 3 : pour
mieux couvrir
des projets criminels.
3 - rhét.
enthymème. ---
Quint. 5, 10, 1.
- commentus,
a, um : part. passé de comminiscor. - 1
- qui a inventé, qui a imaginé. - 2
- sens
passif inventé, imaginé, faux,
imaginaire.
- commĕo,
āre, āvi, ātum : - intr. qqf. tr. -
1
- aller et venir, circuler.
- ut
tuto ab repentino hostium incursu etiam singuli commeare possent, Cæs.
BG. 7, 36, 7 : pour qu'on puisse aller et venir même individuellement,
sans crainte d'être surpris par l'ennemi.
- commeantibus
invicem nuntiis, Tac. A. 13, 38 : par un échange de courriers.
- ultro
ac citro commeare, Varr. R. R. 3, 5, 16 : aller et
venir. --- cf. Cic. Nat. 2, 33, 84; Liv. 25, 30, 5;
Plin. 2, § 104; Suet. Calig. 19.
- commeare
a loco ad locum (in locum) : passer d'un lieu à un autre.
- fig. Flacco
internuntio sermones commeare, Tac. An. 2, 28, 5 :
communiquer par l'entremise de Flaccus.
2
- aller souvent
quelque part.
- commeare
ad Belgas, Cæs. BG. 2, 1, 3 : aller souvent chez les Belges.
- Delos,
quo omnes undique cum mercibus commeabant, Cic. Pomp. 55 : Délos, où
tous les négociants de tous les points du monde se rendaient avec leurs
marchandises; [fig.] Cic. Cæl. 38; Att. 8, 9, 3.
3
- parcourir.
- commeare
vias : faire route, voyager. --- Dig. 48, 10, 27, § 2.
- commercātor, ōris, m. : associé
de commerce. ---
Gloss. Lat. Gr.
- commercātus,
a, um : 1 - qui a
acheté.
- 2 - sens
passif
: acheté. --- Afran. 259.
- commercĭālis,
e [commercium] : commercial. --- Aug. Evang. Joh. 13, 14.
- commercĭārĭus,
ĭi, m. : associé pour un achat. --- Gloss. Lat. Gr.
- commercĭor,
āri : - intr. - faire du commerce. --- Cass. Var. 5, 39.
- commercĭum,
ĭi, n. [cum, merx] :
- (Lebaigue
P. 238 et P.
239)
1 - trafic, commerce, négoce.
- commercium
alicujus, Liv. 28, 18, 12 : commerce de qqn (fait par qqn).
- commercium
alicujus rei, Liv. 45, 29, 13 : commerce de qqch.
- commercio
aliquem prohibere : empêcher qqn de faire du commerce. ---
Sall. J. 18, 6; Liv. 4, 52, 6.
2 - possibilité (droit) de trafiquer, d'acheter.
- commercium
in eo agro nemini est, Cic. Verr. 3, 93 : personne n'a le droit de
faire d'achat sur ce territoire.
-
nisi arbitramini iis hominibus commercium istarum rerum cum Græcis
hominibus non fuisse, Cic. Verr. 4, 133 : à moins que, selon
vous, ces
hommes n'aient pu faire le commerce (l'achat) de ces objets avec les
Grecs.
-
ut denorum equorum iis commercium esset, Liv. 43, 5, 9 : [on
concéda] qu'ils auraient le droit d'acheter chacun dix chevaux.
- salis
commercium dare, Liv. 45, 13 : permettre d'acheter du sel.
3
- article de commerce, de trafic, marchandises.
- commercia
militaria, Plin. 35 § 168 : approvisionnements de l'armée.
- commercium
annonæ impedire, Liv. 127 : intercepter les convois de blé. ---
Frontin. Strat. 2, 5, 14; Plin. 26, 29.
4
- lieu où se fait le commerce, place de
commerce.
- commercia
et litora peragrare, Plin. 37, 45 : parcourir les places de commerce et
les points du littoral.
5
- rapports, relations, commerce, échange.
- habere
commercium cum aliquo, Cic. Tusc. 5, 66 : avoir commerce avec qqn.
- commercium
plebis, Liv. 5, 3, 8 : relations avec la plèbe.
- loquendi
audiendique commercium, Tac. Agr. 2 : l'échange des propos.
- dandi
et accipiendi beneficii commercium, V. Max. 5, 3 : (relations qui
consistent à donner et recevoir des bienfaits) l'échange des bienfaits.
- linguæ
commercium, Liv. 9, 36, 6 : possibilité de converser
dans une langue.
-
commercio sermonum facto, Liv. 5, 15, 5 : des échanges de
propos s'étant établis.
- epistularum
commercium, Sen. Ep. 38, 1, échange de lettres, commerce épistolaire.
- belli
commercia, Tac. H. 3, 81 : rapports entre belligérants.
- quid
tibi mecum est commerci, senex ? Plaut. Aul. 631 :
qu'avons-nous à démêler ensemble, vieillard ?
6
- commerce
charnel. ---
Plaut. Truc. 94.
- cum
ea quoque etiam mihi fuit conmercium, Plaut. Truc. 94 : avec elle aussi
j'avais des relations très amicales. --- trad. P. Grimal.
7 - droit - connivence,
collusion. --- Cod. Th. 8, 1, 15; 13, 11, 4.
- commercor,
āri : acheter en grande quantité. --- Plaut. Capt.
27; Sall. J. 66, 1 ; passif voir commercatus.
- commĕrĕo,
ēre, mĕrŭi (commĕrĕor, mĕrēri, mĕrĭtus sum) : -
tr. - 1 - mériter. - 2
- se rendre coupable de, commettre (une faute...).
- an
semel est pœnam commeruisse parum ? Ov. Tr. 2, 4 : n'est-ce pas assez
d'avoir
mérité une fois le châtiment ?
- me
culpam conmeritum scio, Plaut. Aul. 4, 10, 8 : je sais que j'ai commis
une faute.
- commerere
noxiam, Plaut. Most. 1178 : commettre un délit.
- quid
commerui ? Ter. Andr. 139 : qu'ai-je fait ?
- quid
commeruistis ? Ov. F. 1, 362 : quel est votre crime ?
- abst
numquam
sciens commerui, ut... Ter. Hec. 580 : jamais je n'ai rien
fait sciemment qui justifiât que...
- commergo,
ĕre : plonger ensemble. --- N. Tir.
- commeritus
:
1 - commeritus, a, um : part. passé de commereo; commis
(en parl.
d'une faute).
2 - commeritus, a, um : part. passé de commereor. - a
- ayant commis. - b -
ayant mérité.
- commers
= commercium. ---
Plaut. Stich. 519.
- commētĭor,
īri, mensus sum : - tr. - 1 - mesurer.
---
Col. 5, 1, 2. - 2 - mesurer
ensemble,
confronter.
- fig.
commetiri
omnes porticus, Plaut. Most, 3, 3, 8 : arpenter tous les portiques.
- oportet
commetiri cum tempore negotium, Cic. Inv. 1, 26, 39 : il faut comparer
le temps au fait (voir si l'un a pu se passer pendnat l'autre). ---
Cic. Tim. 33.
- commeto
:
1 - commēto,
āre : - intr. - aller (ensemble).
- meus
scruposam victus conmetat viam,
Plaut. Capt.
1, 2, 82 : mon régime suit une voie rocailleuse. --- (viam
: acc. de qualification).
2 - commēto,
āre, āvi
: tr. - mesurer complètement.
- bene
ora commetavi, Plaut. Men. 5, 7, 30 : *j'ai bien calculé le
visage
(avec mes poings)* = j'ai bien calculé mon coup.
- commi
(cummi), n. indél. : gomme.
- Commĭădēs,
is,
m. : auteur grec qui écrivit sur la viticulture. ---
Plin. 14,
120.
- commĭco,
āre : - intr. - s'agiter ensemble. --- N.
Tir.
- commictĭlis,
e, adj. [commingo] : méprisable, vil (qui mérite d'être
souillé d'urine).
--- Pompon, d. Non. 2, 109.
- commictus
(comminctus), a, um : part. passé de commingo; souillé d'urine,
souillé.
- commĭgrātĭo,
ōnis, f. [commigro] : passage d'un lieu à un autre. ---
Sen.
Helv. 6, 6.
- commĭgro,
āre, āvi, ātum : - intr. - passer d'un lieu dans un autre,
venir s'établir, déménager.
- mulier
quædam abhinc triennium ex Andro commigravit...; primo hæc pudice vitam
parce ac duriter agebat, Ter. Andr. 69 : une femme voici trois ans
émigra d'Andos ...; pour commencer, elle menait une vie économe et
dure. --- syntaxe latine; Ernout et Thomas § 242 p. 221
- in
domum tuam
commigrabis, Cic. Q. 2, 3, 7 : tu iras habiter une maison à
toi.
- gens
Claudia Romam commigravit, Suet. Tib. 1, 1 : la famille
Claudia
vint s'établir à Rome.
- commīlĕs,
ĭtis, m. : compagnon d'armes.
--- CIL 9, 1.
- commīlĭtĭum,
ĭi, n. [cum, miles] : fraternité d'armes [service militaire
fait en commun].
- Chauci in
commilitium adsciti, Tac. An. 1, 60 : les Chauques furent
admis à servir dans nos rangs.
- uti
commilitio alicujus, Quint. 5, 10, 111 : avoir quelqu'un pour
compagnon d'armes.
- fig.
commilitium studiorum, Apul. Flor. 16, 36 : camaraderie
d'études.
- commilito
[cum, miles] :
1 - commīlĭto,
ōnis,
m. : compagnon d'armes. ---
Cic. Dej. 23.
-
milites commilitones
appellabat, Suet. Cæs. 67, 2 : il appelait ses soldats
compagnons
d'armes.
- sic,
inquit (Leonidas), commilitones, prandete tamquam apud inferos
cenaturi, Sen. Ep. 82, 21 : camarades, dit Léonidas, déjeûnez en vous
disant que vous dînerez aux enfers. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine,
p. 134, éd. Vuibert.
2 - commīlĭto,
āre : - intr. - être compagnon d'armes,
servir
dans la même compagnie. --- Flor.
3, 5, 23; Aug. Ep. 101, 4.
- commĭnābundus,
a, um [comminor] : faisant des menaces.
- comminabundus
nobilibus, Tert. adv. Marc. 4, 15 : faisant de
grandes menaces aux
nobles.
- commĭnans,
antis : part. prés. de commino et de comminor.
- commĭnantĕr,
adv. : en menaçant. ---
Ps. Rufin. Am. 2, 7, 14.
- commĭnātĭo,
ōnis, f. [comminor] :
1 - démonstration menaçante, menace.
--- Cic. de Or. 3, 206.
- comminatio
taurorum est in pedibus, Plin. 8, 181 : les dispositions menaçantes du
taureau se révèlent au mouvement de ses pieds.
2
- démonstration [en t. de guerre]. ---
Liv. 26, 8, 3.
- au plur. commĭnātĭōnes
: menaces. --- Suet. Tib. 37, 4.
- commĭnātīvus,
a, um [comminor] : menaçant [en parl. des choses]. --- Tert.
Marc. 2, 25.
- commĭnātŏr,
ōris, m. : qui
menace vivement. --- Tert. Scorp. 9.
- commĭnātus,
a, um : part. passé de comminor. - 1
- qui a menacé. - 2 - sens
passif : dont on a été menacé.
- commĭnax,
ācis : menaçant. ---
Ps. Rufin. Os. 3, 10, 5.
- commingo,
ĕre, minxi, mictum (minctum) : - tr. - 1
- mouiller d'urine.
--- Hor. S. 1, 3, 90. -
2
- souiller. --- Plaut. Pers. 407 ; Catul.
99, 10.
- commĭnisco,
ĕre (arch.) = comminiscor. ---
Apul. M. 4, 11.
- commĭniscor,
mĭnisci, commentus sum [cum,
miniscor inus., cf. memini] :
- tr. - 1
- méditer, réfléchir. - 2
- imaginer, trouver,
inventer.
- commentus, a, um, avec sens
passif : imaginé. --- Ov. M. 3, 558; 6, 565.
- comminisci
mendacium, Plaut. Ps. 689 : forger un mensonge.
- edepol hominem verberonem Pseudolum, ut docte dolum commentust,
Plaut. Pseud. 1205 : par Pollux ! le pendard que ce Pseudolus avec
quelle science il a machiné sa ruse ! ---
Touratier, Syntaxe latine, p. 498; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- qui
illum di omnes perduint, qui primus commentust contionem habere, qui
homines occupatos occupat, Plaut. Men. 451 : que tous les dieux
confondent celui qui, le premier, a inventé de tenir des assemblées
pour donner de l'occupation à des gens qui en ont déjà ! --- trad. Pierre Grimal; éd. Gallimard.
- nequeo
comminisci quid
dicam, Plaut. Aul. 69 : je ne vois pas trop ce que je dois
dire.
- Epicurus
deos nihil agentes commentus est, Cic. Nat. 2, 59 : Epicure a
imaginé
des dieux oisifs. --- cf. Fin. 4, 43; Att. 6, 1, 8;
Rep. 3, 25.
- Phænices
litteras sunt commenti, Mel. 1, 12 : les Phéniciens ont inventé
l'écriture.
- commĭnister,
tri, m. : confrère dans les fonctions. --- Mercat. p. 804.
- commĭno,
āre : - tr. - mener
ensemble [des troupeaux]. --- Apul. M. 7, 11.
- commĭnor,
āri, ātus sum : - intr. - adresser des menaces.
- alicui
cuspide comminari, Suet. Cæs. 62 : menacer qqn en lui présentant la
pointe de son épée.
- quid
comminatus es mihi ? Plaut. Aul. 417 : pourquoi me menacer ?
- carpebat
scrupulus contemplatione comminatæ mihi mortis, Apul. M. 6, 26 : un
sentiment
d'inquiétude me prenait quand je pensais à la mort dont j'étais menacé.
- avec l'acc. de la chose
- comminari necem alicui, Suet. Cass. 14, 2 :
menacer qqn de mort.
- comminanda
oppugnatione, Liv. 31, 26, 6 : par la menace d'un assaut. ---
cf. 42, 7, 5.
- part.
comminatus avec sens passif. ---
Apul. M. 6, 26 ; 10, 6.
- comminari
aliquem : menacer qqn. --- Paul. Dig. 1, 15, 3, 1; Ulp. Dig.
1, 16, 9, 3.
- commĭnŭo,
ĕre, mĭnŭi, mĭnūtum : - tr. -
1
- mettre en pièces, briser, broyer.
- statuam
comminuunt, Cic. Pis. 93 : ils mettent en pièces la statue.
- comminuere
fabas molis, Ov. Medic. 72 : moudre des fèves.
- comminuere
caput, Plaut. Rud. 1118 : casser la tête.
- comminuere
diem articulatim, d. Gell. 3, 3, 5 : découper la journée en tranches.
- fig.
Viriathum Lælius comminuit, Cic. Off. 2, 40 : Lælius écrasa Viriathe.
2 - diminuer.
- comminuere
auri pondus, Hor. S. 1, 1, 43 : entamer un tas d'or.
3 - fig. affaiblir, réduire à
l'impuissance, venir à bout de.
- avaritia
comminuit officium, Cic. Quinct. 26 : l'avidité ruine tout sentiment du
devoir.
- comminuere
ingenia, Quint. 1, 7, 33 : énerver le talent.
- lacrimis
comminuere meis, Ov. H. 3, 134 : tu seras vaincu par mes larmes.
- commĭnŭs
(qqf. comĭnŭs), adv.
[cum, manus] : sous la
main.
1
- de
près.
- comminus pugnare, Cæs. BC. 1, 58, 4
: combattre de près.
- comminus, eminus petere,
Liv. 21, 34, 6 : assaillir de
près, de loin.
- comminus conserere manus,
Liv. 28, 18, 14 : combattre
corps à corps.
- nunc comminus agamus, Cic. Div. 2, 26
: maintenant venons-en aux mains sérieusement.
- ad te comminus
accessit, Cic. Att. 2, 2, 2 : toi, il t'a serré de près.
- comminus arva
insequi, Virg. G. 1, 104 : reprendre de près
son champ [à la main, avec
le hoyau].
- nec eminus hastis aut cominus
gladiis uteretur, Cic. CM 19 : il ne
pourrait plus combattre de loin avec la lance ou de près avec
l'épée.
-
in apros audet et hirsutas comminus ire leas, Ov. F. 5, 175 : il
ose
affronter les sangliers, et attaquer de près les lionnes à la crinière
hérissée.
2
- (c. prope)
tout près.
- viso comminus armatorum
agmine, Tac. H. 1, 41 : ayant vu une bande armée toute proche.
- comminus
judicare aliquid, Plin. 11, 240 : juger qqch de près (sur
place).
- comminus
arma habere, Val. Fl. 5, 583 : avoir ses armes sous la main.
- recipere
a debitore suo pecuniam, Dig. 13, 7, 3 : recevoir en mains propres de
l'argent de son débiteur.
3
- tout
droit, tout de suite.
- non comminus Mesopotamiam
petunt, Tac. An. 12, 12 : ils ne vont pas tout droit en Mésopotamie.
- commĭnūtim,
adv. : en petits morceaux. --- Apic.
- commĭnūtio,
ōnis, f. : broiement. --- Eccl.
- commĭnūtus,
a, um : part. passé de comminuo; morcelé, broyé, affaibli.
- comminxi
: parf. de commingo.
- commis,
is, f. qqf. m. : gomme, suc végétal.
- gr. κόμμι.
- Plin. 16, 26, 45, § 108; 24, 1, 1, § 3; 13, 12, 26, § 66; Col. 12,
52, 16, etc.
- diverses
graphies : gummi
ou cummi, indécl.
n.; commis, cummis ou gummis,
is, f.
- gén.
gr. gummeōs
(κόμμεως), Mart. Cap. 3, § 225.
- commiscĕo,
ēre, miscŭi, mixtum (mistum) : - tr. - mêler avec, mêler
ensemble, mélanger; fig.
unir, réunir, allier, confondre.
- formes de la 3è conj. : commiscis
Apic. 4, 181 ; futur commisces
Veg. Mul. 1, 34, 5.
- commiscere
rem cum re : mélanger une chose avec une chose.
- commiscere
rem re : mélanger une chose avec une chose.
- servos
cum ingenuis commiscere, Suet. Aug. 25 : mêler les esclaves avec les
hommes de
condition libre.
- Chio
nota si commixta Falerni est, Hor. S. 1, 10 : si du vin de Chio renommé
a été mêlé à un Falerne.
- commiscere
amurcam cum aqua,
Cato, Agr. 93 : délayer du marc d'huile dans de
l'eau. --- cf. Cic. Dom. 144.
- reliquias
Domitiani cineribus Juliæ commiscuit, Suet. Dom. 17, 3 : elle
réunit les
restes de Domitien aux cendres de Julie.
- avec dat. -
commisceri rixae alterius, Vulg. Prov. 26, 17 : se mêler d'une
querelle d'autrui.
- commixtus
aliqua re : mêlé
de
qqch. --- Lucr. 6, 322; Virg. En. 3, 633; Hor. S. 1,
10, 24.
- nunquam
temeritas cum
sapientia commiscetur, Cic. Marc. 7 : jamais l'irréflexion ne
s'allie à
la sagesse.
- commiscere
aliquid rei cum Neptuno,
Plaut. Rud. 487 : avoir
affaire tant soit peu à Neptune.
- commiscere
jus accusationis cum
jure
testimonii, Her. 4, 36 : confondre les droits de l'accusateur
avec ceux
des témoins.
- commixtus
ex aliqua re ou
commixtus aliqua re : formé de qqch, constitué par qqch. --- Quint.
3, 8, 55; Virg. En. 6, 762.
- commiscĭbĭlis,
e : qui
peut se mêler. --- Tert.
Anim. 12.
- commiscŭus,
a, um : commun.
--- Gloss.
Lat. Gr.
- commiserātĭo,
ōnis, f. :
1
- action d'exciter la pitié ;
pathétique. --- Cic. de Or. 3, 219.
2
- partie du plaidoyer où l'avocat
cherche à exciter la pitié.
- commiserationem
brevem esse
oportet, Her. 2, 50 : il faut que l'appel à
la pitié soit bref.
- commĭsĕrĕor,
rĭtus sum, rēri : - tr.
- déplorer. --- Gell. 6, 5, 6.
- commĭsĕresco,
ĕre : avoir pitié de.
- tr. - commiserescere aliquem : avoir pitié de qqn. --- Enn.
Tr. 222.
- intr. - commiserescere alicujus rei : avoir pitié de qqch.
--- Pac.
Tr. 391 ; Turp. Corn.
211.
-
commĭsĕrescit me + gén. :
- impers. - j'ai
pitié de (cf. me pudet).
- ut
ipsam Bacchidem, si adesset, credo ibi ejus commiseresceret, Ter. Hec.
129 : (tant de chagrin) que Bacchis en personne, si elle avait été là,
à mon avis, elle aurait eu pitié de lui.
- unum
te obsecro, ut ted hujus commiserescat mulieris, Plaut. Rud.
1090
: je ne te demande qu'une chose : c'est d'avoir pitié de cette fille.
- commĭsĕret
(me), rĭtum est, ēre : - impers. - avoir pitié.
-
commĭsĕret me + gén. : j'ai
pitié de (cf. me
pudet, me miseret).
- navitas
precum ejus commiseritum est, Gell. 16, 19, 11 : les matelots
furent
touchés de ses prières.
- commisero
:
1
- commĭsĕro,
ōnis, m. : compagnon
d'infortune. --- Tert. Marc. 4, 9.
2
- commĭsĕro,
āre : - tr.
- c. commiseror. --- Att. Tr. 355.
- commĭsĕror,
āri, ātus sum :
1
- tr.
- plaindre, déplorer
-
commiserari fortunam Græciæ, Nep. Ages. 5 : déplorer le sort
de la Grèce
2
- intr.
- [rhét.] exciter
la compassion, recourir au pathétique.
- quid
cum commiserari cœperit ? Cic.
Cæcil. 46 : que sera-ce, quand il se
sera mis à faire appel à la pitié ?
- commīsi
: parf. de committo.
- commissārĭus,
ĭi, m. : - 1
- mandataire,
commissaire. --- Budé, Erasm. - 2
- nonce
apostolique. --- Ficin ; Aléandre. - 3
- confesseur,
commissaire aux indulgences. --- Erasm.
- commissātĭo
(cōmissātĭo),
ōnis, f. [comissor] : festin avec musique et danse suivi d'une
promenade en cortège pour reconduire un des invités et
recommencer la fête ; partie de plaisir, orgie.
- Cic.
Cat. 2, 10; Mur. 13; Liv. 1, 57, 5; 40, 13, 3; Suet. Cal. 55, 2.
- commissātŏr
(cōmissātŏr),
ōris, m. [comissor] : celui qui aime les parties de plaisir.
- comissator
commodus, Ter. Ad. 783 : compagnon de fête agréable.
- fig.
comissatores conjurationis, Cic. Att. 1, 16, 11 : les noceurs
conjurés.
- comissator
libellus, Mart. 5, 16, 9 : recueil qu'on lit à table.
- commissĭo,
ōnis, f. [committor] :
- (Lebaigue
P. 239 et P.
240)
1 - jointure, joint, interstice.
--- Ambr.
Hex. 2, 5, 21.
2
- action de mettre en contact, de commencer.
- ab
ipsa commissione ludorum, Cic. Att. 15, 26, 1 : dès
l'ouverture des jeux.
3
- représentation
[au théâtre, au cirque].
- pantomimi
producti in commissione, Plin. Ep.
7, 24 : pantomimes qui paraissent en représentation.
4
- pièce de concours, morceau d'apparat. --- Suet.
Cal. 53, 2; Aug. 89, 3.
5
- action de commettre une faute. ---
Arn. 4, 31.
- commissŏr,
ōris, m. [committor] : coupable.
--- Aug. Psalm. 85, 4.
- commissōrĭa
lex, Dig. 18, 3, 4, ou absolt
commissōrĭa, æ, f.
: pacte commissoire
[jurisp.].
- commissoriam
exercere, Dig. 18, 3, 4 : faire jouer le pacte
commissoire [= la clause résolutoire, le dédit].
- venire
commissoria,
Dig. 43, 23, 11 : être vendu avec pacte commissoire.
- commissum,
i, n. [commissus] :
1 - entreprise. --- Cic.
Sull. 72 ; Liv. 44, 4, 8; 44, 6, 14.
2
- faute commise, délit, crime.
- commissa
fateri, Stat. S. 5, 5, 5 : avouer
ses fautes.
- commissa
luere, Virg. En. 1, 136 : expier ses crimes.
- per
ignorantiam scripturæ multa commissa fiebant, Suet. Cal. 41, 1
: comme on
ne connaissait pas la lettre de la loi, il y avait force délits.
3
- objet confisqué, confiscation.
- in
commissum cadere, Dig. 39, 4, 16 : encourir la confiscation.
- tollere
onus navis commisso, Dig. 19, 2, 61 : confisquer la cargaison
d'un navire.
4
- secret.
- enuntiare
commissa, Cic. Tusc. 2, 31 : trahir des secrets.
- commissum
tegere, Hor. Ep. 1, 18, 38 : garder un secret.
- commissūra,
æ, f. [committo] : joint, jointure.
- commissuræ
digitorum, Cic. Nat. 2, 150 : jointures
des doigts.
- ad
commissuras pluteorum atque aggeris, Cæs. BG. 7, 72, 4
: aux points de jonction du parapet et de la levée de terre.
- commissura
colorum, Plin. 35. 29 : art de fondre les couleurs [ne pas
laisser voir
la transition].
- rhét. commissura
verborum, Quint. 9, 4, 37 : assemblage des mots.
- commissūrālis,
e : où il y a des jointures. --- Veg. Mul.
2, 13, 4.
- commissus,
a, um : part. passé de committo. - 1
- joint, assemblé, uni. - 2
- commencé,
engagé, mis aux prises. - 3
- commis, fait.
- 4 - dont on est
passible, dont on est responsable,
(peine) qu'on encourt. - 5
- dévolu (comme
gage), acquis (à titre de paiement). - 6
- confié, remis, recommandé.
- commissa
dextræ dextra, Ov. : promesse faite en se touchant la main.
- commissa
porta, Virg. : porte fermée.
- commissa
lætitia, Prop. : joie dont on fait part.
- commissi
ludi, Virg. : jeux commencés.
- commissa
pœna, Cic. : peine encourue.
- commissa
lex, Dig. : loi en vigueur.
- commist-
: voir commixt-
- commītĭgo
(conmītĭgo), āre : - tr. - amollir.
- commitigare
sandalio caput, Ter. Eun. 1028 : amollir la tête (de qqn) à coups de
pantoufle.
- committo,
ĕre, mīsi, missum : - tr. - mettre plusieurs choses ensemble.
1
- unir, assembler.
-
commissis suarum turrium malis, Cæs. BG. 7, 22, 5
: ayant réuni entre elles les poutres verticales de leurs
propres tours [par les poutres transversales].
-
commissis operibus,
Liv. 38, 7, 10 : les travaux de défense s'étant
rejoints.
- per
nondum commissa inter se munimenta, Liv. 38, 4, 8
: par les endroits où les fortifications ne
s'étaient pas encore rejointes.
- oræ
vulneris suturis inter se
committendæ, Cels. 7, 19 : les lèvres d'une plaie
doivent être réunies par des sutures.
- costæ
committuntur
cum osse pectoris, Cels. 8, 1 : les côtes se rattachent
à l'os pectoral (sternum).
-
viam viæ committere, Liv. 39, 2, 10
: joindre une route à une route.
-
commissa dextera dextræ,
Ον. H. 2, 31 : mains droites jointes.
- moles
urbem
continenti committit, Curt. 4, 2, 16 : une digue relie la
ville au
continent.
2
- mettre aux prises, faire combattre ensemble.
-
committere pugiles Latinos cum Græcis, Suet. Aug. 45 : faire
combattre ensemble des athlètes de pugilat latins et grecs.
- committere
camelorum quadrigas, Suet. Ner. 11 : mettre aux prises
dans les jeux du cirque des attelages de chameaux.
-
inter se omnes
committere, Suet. Cal. 56 : les mettre tous aux prises entre
eux.
3 - confronter, comparer.
-
committere sua scripta antiquæ Corinnæ, Prop.
2, 3, 21 : comparer ses écrits à ceux de l'antique
Corinne.
4
- mettre [p. ainsi dire]
qqch en chantier,
donner à exécuter, [d'où] entreprendre, commencer.
-
committere prœlium, Cic. Div. 1, 77 ; Cæs. G. 2, 21, 3, etc.
: engager le combat (cum aliquo, Cic. Mur. 34 : avec
qqn).
-
committere ac profligare bellum, Liv. 21, 40, 11
: entreprendre
une guerre et en décider l'issue.
- hoc
bello prospere
commisso, Liv. 8, 25, 6 : cette guerre ayant
été heureusement entreprise.
-
nondum commisso spectaculo,
Liv. 2, 36, 1 : le spectacle n'étant pas encore
commencé.
- quo
die ludi committebantur, Cic. Q. 3; 4, 6 : le
jour où commençaient les jeux.
- judicium
inter sicarios
committitur, Cic. Amer. 11 : une action pour assassinat
s'engage
devant la justice.
- passif impers.
priusquam committeretur, Suet.
Vesp. 5 : avant le commencement du combat.
- part. neutre audacter
commissum, Liv. 44, 4, 8 : entreprise audacieuse. ---
Liv. 44, 4,
11; 44, 6, 14.
5
- rare livrer complètement
une bataille.
- cf. Cic.
Mur. 33; Liv. 23, 44, 5; 34, 37, 7.
6
- mettre à exécution un acte coupable,
commettre, se
rendre coupable de.
-
committere facinus Cic. Amer. 65; scelus Cic.
Sull. 6; nefarias res Cic. Phil. 6, 2; majus delictum, Cæs. BG. 7, 4,
10 : commettre un forfait, un crime, des crimes abominables,
un
délit plus grave.
- si
quæ culpa commissa est, Cic. Fam. 16, 10,
1 : si une faute a été commise.
- quæ
tu sine Verre
commisisti, Cic. Cæcil. 35 : les actes dont tu t'es rendu
coupable, toi, sans Verrès.
- tu
quidem ita vive ut nihil tibi committas nisi quod committere etiam
inimico tuo possis, Sen. Ep. 1, 3 : vis en sorte que tu n’aies rien à
t’avouer qui ne puisse l’être même à ton ennemi.
7
- abst. se
rendre
coupable,
faillir.
-
quasi committeret contra legem, Cic. Br. 48 :
comme s'il commettait une infraction à la loi. --- cf.
Verr. 1, 110.
- lege
censoria committere, Varr. R. 2, 1, 16 (Quint. 7,
1, 9) : être coupable au regard de la loi censoriale.
- neque
commissum a se quare timeret, Cæs. BG. 1, 14, 2 : [il disait]
qu'il n'y avait pas eu de sa part une action coupable qui
justifiât des craintes (il n'avait rien fait pour craindre).
-
Cædicius negare se commissurum, cur sibi quisquam imperium finiret,
Liv. 5, 46, 6 : Cédicius déclarait qu'il ne ferait
rien pour qu'on lui enlevât le commandement.
- absol. nemo
committeret, Cic. Verr. 2, 1, 110 : personne n'enfreindrait la loi.
8
- s'exposer, risquer.
- committere
ut
[et surtout non committere ut] : se mettre dans le cas que,
s'exposer
à ce que.
-
commisisti ut ex isdem prædiis et Apollonide et
Romæ imperatum esset tributum, Cic. Flacc. 80 : tu t'es
exposé à ce que sur les mêmes terres un impôt
fût ordonné à la fois à Apollonis et
à Rome.
- vide
quam temere committant ut, si nulla sit divinatio,
nulli sint di, Cic. Div. 2, 41 : vois avec quelle
légèreté ils s'exposent à la conclusion
que, s'il n'y a pas de divination, il n'y a pas de dieux.
- sordidum
est
ad famam committere, ut accusator nominere, Cic. Off. 2, 50
: c'est une tache pour la réputation que de s'exposer au
surnom d'accusateur en titre.
- committendum
non putabat ut dici
posset... Cæs. BG. 1, 46, 3 : il ne pensait pas qu'il
fallût s'exposer à ce qu'on pût dire...
- quare
ne
committeret ut... Cæs. BG. 1, 13, 7 : qu'il ne s'exposât
donc pas à ce que... --- cf. Cæs. BG. 7, 47, 7.
- même sens avec inf.
--- Ov. M. 9, 632; Col. 2, 4, 3.
9
- faire se produire, laisser se réaliser qqch,
[d'où] se
mettre dans le cas de, encourir [une peine].
- committere
pœnam, Cic.
Verr. 3, 30; multam, Cic. Clu. 103 : encourir une peine, une
amende.
10
- rendre exécutoire.
- committere
edictum,
stipulationem, Dig. : rendre exécutoire un édit, un
engagement = se mettre dans le cas que l'édit... soit
exécuté = être passible d'un édit, encourir
l'exécution d'un engagement.
- part. passif [t. de droit]
commissus :
rendu exécutoire, dévolu.
- hypothecæ
commissæ sunt,
Cic. Fam. 13, 56, 2 : les hypothèques sont rendues
exécutoires [par expiration du délai et
non-accomplissement des engagements].
- hanc
fiduciam commissam tibi
dicis, Cic. Flacc. 51 : tu dis que ces nantissements te sont
acquis (dévolus).
11
- laisser aller (abandonner)
qqn, qqch, risquer, hasarder.
- in
conspectum alicujus se committere,
Cic. Verr. 4, 26 : s'aventurer sous les regards de qqn
(affronter
les regards de qqn).
- se
committere in conclave, Cic. Amer. 64
: s'aventurer dans une chambre.
- se
committere in senatum, Cic. Q.
3, 2, 2 : s'aventurer au sénat.
- se
longius a portibus committere non audebant, Cæs. BC. 3, 25 : (les
flottes) n'osaient pas s'aventurer trop loin des ports.
- se
committere in aciem, Liv. 23, 11,
10 : se hasarder dans la bataille.
- committere
ut : commettre la faute de.
- non
committere ut : ne pas commettre la faute de, se garder de.
- non
committam, ut tibi insanire videar, Cic. Fam. 5, 5, 3 : je me garderai
bien de te donner l'impression d'être insensé.
- nec
committam ut dolor corporis efficiat ut frustra tantus vir ad me
venerit,
Cic. Tusc. 2, 61 : il ne me sera pas dit <qu'une douleur
physique fait
qu'un si grand homme est venu près de moi inutilement> = qu'à
la suite
d'une douleur physique dont je souffrais, un si grand homme est venu
près
de moi inutilement.
- auctor
non sum, ut te urbi
committas, Cic. Att. 15, 11, 1 : je ne te conseille pas de te
risquer à Rome.
- se
committere populo, senatui, Cic. Mil. 61
: se présenter devant le peuple, au sénat. --- cf.
Cic. Sest.
116.
- se
committere prœlio, Liv. 4, 59, 2; se committere pugnæ, Liv.
5, 32, 4 : se risquer à une bataille.
- absol.
prius quam committeretur, Suet. Vesp. 5, 10 : avant d'en venir aux
mains.
12
- confier.
- alicui
salutem, fortunas, liberos committere, Cic. Off. 2, 43
: confier à qqn son salut, ses biens, ses enfants.
- quædam
domestica litteris non committere, Cic. Att. 4, 1, 8 : ne pas
confier à une lettre certaines affaires de famille.
- salutem
suam Gallorum equitatui committere non audebat, Cæs. BG. 1, 42, 5
: il n'osait pas confier sa sécurité à la
cavalerie gauloise.
- nihil
his committendum existimavit, Cæs. BG. 4, 5,
1 : il pensa qu'il devait ne compter sur eux en rien.
- hæc est istius præclara tutela ! en cui tuos liberos committas ! en
memoriam mortui sodalis ! en metum vivorum existimationis ! Cic. Verr.
2, 1, 93 : telle est l'admirable tutelle de cet individu ! voilà
l'homme à qui on peut confier son fils ! voilà le souvenir d'un
compagnon mort ! voilà la crainte de l'opinion des vivants ! --- trad. Touratier, Syntaxe latine, p.
325; éd. Peeters France.
13
- abst. s'en
remettre.
- committere alicui
: s'en remettre à qqn.
- commisi
Heio, Cic. Verr. 4, 16
: j'ai fait confiance à Héius. --- cf.
Plaut. Curc. 655;
Cic. Agr. 2, 20; Cæs. BC. 3, 25, 1.
- committere
alicui ut : confier à qqn le soin (la mission) de, s'en remettre à qqn
pour...
- committere
alicui, ut videat...
Cic. Mil. 70 : s'en remettre à qqn du soin de voir (confier
à qqn la mission de...).
- committere
alicui de existimatione sua,
Cic. Verr. 3, 137 : s'en remettre à qqn touchant sa
réputation.
- commixtim
(commistim), adv. [commixtus] : en
mêlant tout, pêle-mêle. --- Vulg. Paral. 2, 35, 8.
- commixtĭo
(commistĭo),
ōnis, f. [commisceo] : - 1
- action
de mêler, de mélanger. --- Apul. Apol. 32, 8.
- 2
- mélange.
--- M. Emp. 8.
- commixtrix,
īcis, f. [commisceo]
: celle qui mêle. --- Aug. Nupt. 2, 13.
- commixtum,
i, n. : mélange.
- commixtūra
(commistūra), æ, f. [commisceo] : mélange. ---
*Cato, Agr. 157, 1.
- commixtus
:
1
- commixtus,
a, um : part. passé de commisceo; mêlé avec, mélangé.
2
- commixtus,
ūs, m.,
mélange. --- Jul. d. Aug.Jul. op. imp. 5, 17.
- commōbĭlis,
e : qui
meut aisément. --- C. Aur. Acut. 2, 9, 48.
- commŏdātē
[commodatus] : convenablement.
- commodatius,
*Front. p. 162 N : de façon plus appropriée.
- commodatissime.
--- Favor. d. Gell. 2, 5.
- commodātio,
ōnis, f. [commodo] : action de prêter. --- Apul. Asclep. 8.
- commŏdātor,
ōris, m. [commodo] : prêteur. --- Dig. 47, 2, 55.
- commŏdātum,
i, n. [commodatus] :
1
- chose prêtée, prêt.
- commodatum
accipere, Dig. 13, 6, 3 : emprunter.
2
- contrat de commodat.
- actio
commodati contraria : l'action contraire de commodat.
- voir hors site commodati.
- commŏdātus,
a, um : part. passé de commodo; prêté.
- commŏdē,
adv. :
-
(Lebaigue
P. 240 et P.
241)
1 - dans la mesure convenable, appropriée au
but; convenablement, bien.
- multa
breviter et commode dicta, Cic. Lael. 1 : maintes paroles pleines de
concision et de justesse.
- orationem
commode scriptam esse dixit, Cic. de Or. 1, 231 : il déclara que le
discours était habilement composé.
- minus
commode audire, Cic. Verr. 3, 134 : ne pas avoir une bien bonne
réputation.
- nos
commodius agimus, Cic. Fin. 2, 3 : nous, nous faisons mieux.
- non
minus commode, Caes. BG. 2, 20, 3 : aussi bien.
- commode
facis quod ... Cic. Att. 11, 7, 7 : tu es bien inspiré en ...
- commodius
fecissent, si dixissent, Cic. Agr. 3, 1 : ils auraient été mieux
inspirés, s'ils avaient dit (ils auraient mieux fait de dire).
2
- dans de bonnes conditions.
- explorat
quo commodissime itinere vallem transire possit, Caes. BG. 5, 49, 8 :
il recherche le meilleur chemin pour passer la vallée.
- magis
commode quam strenue navigavi, Cic. Att. 16, 6, 1 : j'ai fait une
traversée facile plutôt que rapide.
- rem frumentariam, ut satis
commode supportari posset, timere dicebant, Cæs. BG. 1, 39, 6 : ils
disaient qu'ils craignaient que le ravitaillement en blé ne pût se
faire dans des conditions satisfaisantes. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p.
105, éd. Vuibert.
3
- justement,
juste, précisément, à point nommé, au bon moment.
- commode
cum (ou
commodum cum) : juste au moment où.
- emerseram
commode ex Antiati in Appiam, cum in me incurrit Romā veniens Curio
meus, Cic. Att. 2, 12, 2 : je m'en allais d'Antium par la voie
Appia, juste au moment où je vois devant moi mon cher Curion
venant de Rome.
- conmode
ipse exit Lesbonicus cum servo foras, Plaut. Trin. 400 : justement,
c'est Lesbonicus qui sort avec son esclave.
- commŏdĕrātus,
a, um : proportionné. --- C. Th.
- Commodianus
:
1
- Commŏdĭānus
(Commŏdĭus),
a, um : de l'empereur Commode. --- Lampr.
Comm. 12, 6.
2
- Commŏdĭānus,
i, m. : Commodien [poète chrétien]. --- Hier.
- commŏdĭtās,
ātis, f. [commodus] :
1 - mesure convenable, juste proportion,
adaptation au but, convenance.
- (in
ædificando) commoditatis dignitatisque diligentia, Cic. Off. 1, 138,
(quand il s’agit de la construction d’une maison) le souci du
confortable et de la dignité [de la représentation].
- commoditas
prosperitasque vitæ, Cic. Nat. 3, 86 : le bien et la prospérité de la
vie.
2
- avantage.
-
aliquam commoditatem
consequi in lædendo, Nep. Att. 9 : trouver quelque avantage à
nuire.
- plurimas
et maximas commoditates amicitia continet, Cic. Læl. 23 : l’amitié
renferme de très nombreux et très grands avantages. --- (Nat.
3, 86 ; Fin.
4, 29).
-
cumque plurimas et maximas commoditates amicitia contineat, tum illa
nimirum præstat omnibus, quod bonam spem prælucet in posterum, Cic.
Læl. 23 : s'il est vrai que l'on peut attendre beaucoup et de très
grands avantages de l'amitié, il en est un cependant qui tient
certainement le premier rang : elle fait luire sur l'avenir un beau
rayon d'espoir.
- qui
ex bestiis fructus, quæ commoditas percipi posset ?
Cic. Off. 2, 14 : quel fruit, quel avantage pourrait-on retirer des
animaux ?
3
- commodité.
- ob
commoditatem itineris, Liv. 1, 33, 6 : pour faciliter les
communications.
4
- caractère accommodant, bonté, indulgence.
- commoditas
patris, Cic. Nat. 3, 29, 73 : la bonté de mon père.
--- Plaut. Mil. 1383 ; Ter. Ad. 710.
5
- opportunité.
- commoditas
ad faciendum idonea, Cic. Inv. 2, 40 : l’opportunité d’agir.
- Commŏdĭus,
a, um : de l'empereur Commode.
- commodo
:
1 - commŏdō,
adv. [commodum] : à propos, juste à temps, à point nommé. ---
Pl. d. Char. 193, 15.
2 - commŏdō,
āre, āvi, ātum [commodus] : -
tr. -
a - disposer
convenablement.
- commodare
trapetum, Cato, Agr. 135, 7 : monter un pressoir.
b - prêter
(une
chose qui sera rendue en
nature).
- ut
hæc a virtute donata, cetera a fortuna commodata esse videantur, Cic.
Marc. 19 : en sorte que ces avantages apparaissent comme un don de la
vertu, et le reste comme un prêt de la fortune.
- commodare
aurum alicui, Cic. Cæl. 31 : prêter à qqn de la vaisselle d’or.
- alicui
aurem patientem commodare, Hor. Ep. 1, 1, 40 : prêter à qqn une oreille
docile.
c - appliquer à propos, approprier.
- parvis
peccatis veniam commodare, Tac. Agr. 19 : appliquer à propos
l’indulgence aux fautes vénielles.
- rei
publicæ tempus commodare, Liv. 23, 48, 10 : accorder à l’État le temps
voulu [pour payer].
d - abst.
- se montrer
complaisant, rendre service, obliger.
- publice
commodasti, Cic. Verr. 2, 4, 20 : tu [leur] as fait des avantages
officiels.
- commodare
alicui omnibus in rebus, Cic. Fam. 13, 32, 2 : obliger qqn en
toutes choses. --- (omnibus rebus Cic. Fam. 13, 35, 2).
- nec,
cum tua causa cui commodes, beneficium illud habendum est, Cic. Fin. 2,
117 : quand tu rends service à qqn dans ton propre intérêt, il ne faut
pas considérer cela comme un bienfait.
- commŏdŭlātiō,
ōnis, f. : symétrie, régularité. --- Vitr. 3, 1, 1.
- commŏdŭlē,
adv. : convenablement. --- Plaut. Rud. 468.
- commodulum
[commodum] :
1 - commŏdŭlum,
adv. : convenablement, assez bien. --- Plaut. Mil.
750.
2 - commŏdŭlum,
i, n. : petit avantage, petit intérêt.
- eventa
hæc non
commodulis nostris pendenda, Arn. 1, 9 : il ne faut pas juger
de ces
événements d'après nos petits intérêts.
- commodum
[commodus] :
1 - commodum,
adv. : à propos, tout juste, précisément.
- commodum
cum (ou
commode cum) : juste au moment où.
- commodum
discesseras heri, cum Trebatius venit, Cic. Att. 13, 9, 1
: hier, tu
venais justement de partir, quand Trébatius est venu.
2 - commodum,
i, n. :
a
- commodité, aise, loisir.
- per
commodum, ex commodo : en toute commodité, commodément.
- maximo
tuo commodo : entièrement à ta commodité.
- commodo
tuo : à ta commodité, quand tu voudras, à ton aise.
- de
commodis suis cogitare : songer à son intérêt.
- cum
erit tuum commodum, modo valetudinis tuæ
fieri possit, Cic. Fam. 16, 1, 2 : si ta santé le
permet.
- mei
commodi
causa, Cic. Fam. 5, 20, 1 : pour ma commodité.
- commodo
rei publicæ
facere aliquid, Cic. Fam. 1, 1, 3 : faire qqch sans préjudice
pour l'Etat.
- quis
nostrum exercitationem ullam corporis suscipit laboriosam, nisi ut
aliquid ex ea commodi consequatur ? Cic. Fin. 1, 32 : qui d'entre nous
s'impose un exercice physique pénible s'il n'en tire aucun avantage ? --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine, p.
23, éd. Vuibert.
b
- avantage, utilité, bien-être,
profit.
- dicet
pertinere hoc ad commodum senatorium, Cic. Verr. 3, 223 : il
dira que cela touche aux intérêts des sénateurs.
- officii
rationem,
non commodi ducere, Cic. Sest. 23 : faire état du devoir et
non de
l'intérêt.
- commoda
pacis, Cic. de Or. 2, 335; vitæ, Cic. Tusc. 1, 87 : les
avantages de la paix, de la vie.
- commoda
publica, Cic. Verr. 2, 66 : avantages dont jouit le public.
- de
alterius commodis detrahere, Cic.
Off. 3, 30 : empiéter sur les avantages dont jouissent les
autres.
- respicere
commoda alicujus : veiller aux intérêts de qqn.
- communi
commodo inservire : servir l'intérêt général.
- commodo
(per commodum) + gén. : sans nuire à, sans gêner,
sans déranger.
- commodo
rei publicæ aliquid facere, Cic. Fam, 1, 1, 3 : faire qqch sans nuire
à l'Etat.
- si
ita commodum vestrum fert : si votre intérêt le veut ainsi.
- ut
cuique commodum est : selon l'intérêt de chacun.
- vestrum
quibus commodum est ite mecum, Liv. 38 : ceux d'entre vous à qui cela
agrée, venez avec moi.
- Romule,
militibus scisti dare commoda solus, Ov. A. A. 1, 131 : Romulus, toi
seul,
tu as su donner ces avantages aux soldats.
c - en
part. avantages attachés à une fonction, appointements,
pension.
- commoda
emeritæ militiæ ad sex milium summam recidit, Suet. Calig. 44
: il
restreignit la pension de retraite des vétérans à six mille sesterces. ---
cf. Aug. 49; Galba 12; cf. Cic. Fam. 7, 8, 1; Sen. 35.
d - rare objet prêté, prêt. --- Cic.
Verr. 4, 6; Isid. 5, 25, 16.
- commodus :
1 - commŏdus, a, um [cum,
modus, qui est de mesure] :
a
- qui est à la juste
mesure, convenable, de bonne taille, en bon état, complet.
- commoda
staturā, Plaut. As. 401 : d'une bonne taille.
- tribus
aut novem miscentur
cyathis pocula commodi, Hor. O. 3, 19, 12 : on fait le mélange
des
coupes avec les trois ou neuf cyathes qui conviennent.
- viginti
argenti
commodæ minæ, Plaut. As. 725 : les vingt mines d'argent
appropriées (qu'il
me faut).
- cum
urbanas res commodiorem in statum pervenisse intellegeret,
Cæs. BG. 7, 6, 1 : comprenant que les affaires de Rome
étaient arrivées à
un état meilleur.
b
- approprié, avantageux, favorable,
commode.
- commodum est
: il est convenable, commode, opportun,
avantageux.
- quid
habet vita commodi ? quid non potius laboris ? Cic. CM 84 : quel
bonheur la vie procure-t-elle ? quelle peine ne cause-t-elle pas plutôt
? --- trad. Marcel Bizos, Syntaxe
latine, p. 36; éd. Vuibert.
- nulla
lex satis commoda omnibus est, Liv. 34, 3 : il n'y a pas de loi qui
soit favorable à tout le monde.
- nulla lex satis commoda omnibus est; id modo quæritur, si majori
parti prodest, Liv. 34, 2, 11 : aucune loi ne convient
bien et n'est utile à tous; on se demande seulement si elle est utile à
la majorité. --- trad. Marcel Bizos;
Syntaxe latine, p. 113, éd. Vuibert.
- commodus
alicui rei : propice à qqch.
- nec
pecori opportuna seges nec commoda Baccho, Virg. G. 4, 129 : terre
défavorable
au bétail et qui n'est pas propice à la vigne.
- commodus
alicui : favorable à qqn ou
agréable à
qqn.
- natura
aliud alii commodi muneratur, Cic. Inv. 2, 1, 3 : la nature donne à
chacun des avantages différents.
- hanc
sibi commodissimam belli rationem judicavit, uti... Cæs. BC. 3, 85, 2
: il jugea que sa meilleure tactique était de...
- commodius
tempus anni,
Cic. Att. 9, 3, 1 : saison plus opportune, plus favorable.
- eum
judicem, quem commodum erat, dabat, Cic. Verr. 2,
33 : il désignait le juge qu'il était à son avantage de
désigner.
- commodissimum
esse statuit, omnes naves subduci, Cæs. BG. 5, 11, 5 : il
décida que le mieux était qu'on tirât tous les navires à sec sur le
rivage.
c
- plaisant,
agréable, accommodant, complaisant, bienveillant,
bon, facile, d'un commerce agréable.
- aliis
inhumanus ac barbarus, isti uni commodus ac
disertus, Cic. Verr. 3, 23 : [il était] pour les autres
sauvage et
grossier, pour lui seul agréable et disert.
- hoc exornationis genus...
commodum est auditu, Her. 4, 18, 26 : ce genre de figure ... plaît à
l'oreille.
- mihi
commodus uni, Hor. Ep. 1, 9, 9 : il n'est agréable que pour moi seul.
--- cf. id. ib. 2, 1, 227.
- videre
licet, eos qui antea commodis fuerint moribus, imperio, potestate,
prosperis rebus immutari, Cic. Læl. 54 : on peut observer des gens qui
ont commencé par avoir un caractère aimable et qu'a changés l'exercice
du commandement, le pouvoir, la prospérité.
- multo te esse commodiorem nuntiant, Cic. Q. Fr. 1, 1,
39 : on m'apprend que tu es beaucoup plus traitable. --- Cic.
Mur. 31, 66; Verr. 2, 3, 9, § 23; Plaut. Poen. 3, 3,
2; Ter.
Ad. 5, 2, 8; Hor. O. 4, 8, 1; Plaut. Ps. 1, 5, 28.
2 - Commŏdus, i, m. : (l'empereur)
Commode. ---
Lampr. Comm. 1 sq; Eutr.
8, 15.
- Commŏdus
:
le mois Commode (nom donné au mois d'août en l'honneur de
Commode). --- Lampr. Comm. 11.
- Commŏdĭānus, a, um, adj. : de Commode. --- Lampr.
Commod. 8; Spart. Nigid. 6.
- Commŏdĭus,
a, um, adj. : de Commode. --- Lampr. Commod. 12; cf.
id. ib. 11.
- Nonæ
Commodiæ, Lampr. Comm. 12, 6 : les nones du mois Commode.
- voir hors site Commode.
- commœnĭo,
īre : c. communĭo, īre.
- commœnītus,
a, um,
arch. : c. communitus. --- Gell. 17, 11, 5.
- Commolenda
(Conmolenda), æ, f. : c. Coinquenda.
- commōlĭor
(conmōlĭor),
īri, ītus sum : - 1
- mettre en
mouvement, faire agir. ---
Lucr. 6, 255. - 2
- inventer, machiner. ---
Caecil. Com. 207.
- commolitus
:
1
-
commōlītus, a, um : part. de commolior.
2 - commŏlĭtus,
a, um : part. de commolo.
- commollĭo,
īre : - tr. - amollir. --- M.
Emp. 8.
- commŏlo,
ĕre, ŭi, ĭtum : - tr. - écraser,
broyer, pulvériser. --- Col. 12,
28, 1.
- Commonē,
ēs, f. : île de la mer Egée. --- Plin. 5, 137.
- commŏnĕfăcĭo
(conmŏnĕfăcĭo),
ĕre, fēci, factum [commoneo, facio] : - tr. -
1
- faire souvenir, rappeler.
- commonefacere
aliquem de aliqua re : rappeler qqch à qqn.
--- Cod. Th. 1, 1, 3; Caes. BG. 1, 19.
- commonefacere
aliquem alicujus rei : rappeler qqch à qqn.
- commonefacere
aliquem beneficii sui, Sall. J. 49, 4 : rappeler à qqn le service qu'on
lui a rendu.
- commonefecit
sanxisse Augustum, Tac. An. 6, 12 : il rappela l'ordonnance d'Auguste.
- commonefacit
quae sint dicta, Caes. BG 1, 19, 4 : il rappelle ce qui a été dit.
- commonere
+ prop. inf.
: rappeler que. --- Cic. Verr. 4, 144
2
- avertir de.
- commonefaciunt
eum ut utatur instituto suo, Cic. Verr. 2, 41 : ils l'invitent à
respecter sa propre règle.
- commŏnĕfīo,
fĭĕri, factus sum, passif de commonefacio : être rappelé, être averti.
-
alicujus rei
commonefieri, Cic. Verr. 5, 112 : être rappelé au
souvenir de qqch.
- commŏnĕo,
ēre, ŭi, ĭtum : - tr. -
-
inf. passif commonerier
Plaut. Ps. 150.
1
- faire souvenir.
- ut
hic modo me commonuit Pisonis anulus, Cic. Verr. 4, 57 : c'est ainsi
que l'anneau de Pison vient ici de rappeler mes souvenirs.
- re
ipsa modo commonitus sum, Plaut. Trin. 1050 : c'est la réalité qui
vient de m'y faire penser.
- commonere
aliquem alicujus rei : faire souvenir qqn de qqch. --- Plaut.
Rud. 743; Her. 4, 44; Quint. 1, 5, 7.
- quod
vos lex commonet, Cic. Verr. 3, 40 : ce que la loi vous rappelle.
- commonere
aliquem de aliqua re, Cic. Verr. 5, 109 : rappeler qqn au souvenir de
qqch. --- cf. 1, 154.
- commonere
+ prop. inf.
: faire souvenir gue. --- Cic. Verr. pr. 52
- [avec inter. ind.] Mur. 50.
1
- avertir.
- non
exprobrandi causā, sed commonendi gratiā dicere aliquid, Cic. Amer. 46
: dire qqch non pas en vue d'un reproche, mais à titre d'avis.
- de
periculo aliquem commonere, Cic. Part. 96 : avertir qqn d'un danger.
- de
his te, si qui me forte locus admonuerit, commonebo, Cic. de Or. 3, 47
: là-dessus, si quelque occasion m'y fait penser, je te
donnerai des conseils.
- commonere
+ prop. inf.
: avertir que. ---- Verr. 4, 141.
- commonere
ut : avertir de, conseiller de. --- Ter. Andr. 280 ; Quint.
4, 1, 78.
- quam
id mihi sit facile atque utile, aliorum exempla commonent, Ter. And.
810 : ce ne serait ni facile, ni utile, si j'en crois
l'exemple d'autrui.
- commŏnĭtĭo,
ōnis, f. [commoneo] : action de rappeler, rappel.
- non
inutilis erat commonitio, Quint. 4, 2, 51 : il n'était pas inutile de
revenir sur ce point.
- commŏnĭtŏr,
ōris, m. [commoneo] : celui qui rappelle. --- Symm. Ep. 7, 105.
- commŏnĭtōrĭŏlum,
i, n. [commonitorium] : petites instructions. --- Hier. Ep.
120.
- commŏnĭtōrĭus,
a, um : propre à avertir. --- Cod. Just. 1, 3, 33.
- commonitōrĭum,
ii, n. : instructions écrites. --- Amm. 28, 1, 20.
- fig. Phœbus
commonitorium Thaliae, Sid. Ep. 8, 11 : Apollon qui donne ses
instructions à Thalie.
- commŏnĭtus,
a, um : part. passé de commoneo.
- commonstrasso
: voir commonstro.
- commonstrātus, a, um
: part. de commonstro.
- commonstro
(conmonstro), āre, āvi, ātum : - tr. - montrer, indiquer.
- conmonstrasso = commonstravero,
Plaut. Ep. 447; commostro,
Plaut. Merc.
894; Pœn. 602; 1043.
- commonstrare
viam, Cic.
de Or. 1. 203 : indiquer le chemin.
- conmonstrabo, quo in quemque hominem facile inveniatis loco, Plaut.
Curc. 471 : je vais vous dire en quel endroit vous trouverez les
différentes personnes.
- commoram
:
1
- commōram : voir commoveo.
2
- commōram
= cōram. --- Gloss.5, 14, 30 et 56, 12.
- commŏrātĭo,
ōnis, f. [commoror] :
1
- action
de séjourner, séjour. --- Cic. Fam. 6, 19, 1
2
- retard. --- Cic. Q. 3, 1, 23.
3
-
rhét. action
de s'attarder sur un point important. --- Cic. de Or. 3, 202.
- commorātus,
a, um : part. passé de commoror; ayant séjourné.
- commordĕo,
ēre : - tr. - 1
- mordre.
--- Sen. Contr. 9, 6, 2. - 2
- fig.
déchirer. --- Sen. Vit. 21, 1.
- Commori,
ōrum, m. : peuple d'Asie. --- Plin. 6, 47.
- commōrim
: voir commoveo.
- commŏrĭor (conmŏrĭor),
mŏri, mortŭus sum : - intr. -
- (Lebaigue
P. 242)
1
- mourir avec.
- commori
alicui, Sen. Ep. 77, 13 : mourir avec qqn.
- mors
misera non est commori cum quo velis, Sen. Ag. 202 : ce n'est pas un
malheur de mourir avec celui qu'on veut tuer.
2
- fig. mourir
ensemble, se neutraliser [en parl. de deux poisons].
--- Plin. 27, 5.
- Commoris,
is f. : Commoris (village de Cilicie). ---
Cic. Fam. 15, 4, 9.
- commŏro,
āre : c. commoror.
--- Prisc. 8, 25; Sen. Contr. 2, 6, 10.
- commŏror
(conmŏror), āri, ātus sum :
- intr.
-
1
- s'arrêter, s'attarder.
- Ephesi
sum commoratus, Cic. Fam. 3, 5, 5 : je me suis arrêté à Ephèse.
- cum
in eo commoratus essem, Cic. Clu. 53 : ayant insisté sur ce point.
- in
armis civilibus commorari, Cic. Fam. 6, 10, 1 : rester engagé dans les
guerres civiles.
- commorari
cum singulis syllabis, Quint. 8, proœm. § 31 :
s'arrêter sur chaque
syllabe.
- commorari
in eādem sententiā, Cic. Or. 40, 137 : s'arrêter, insister
sur la même idée.
- nostra
negotia, quoniam Romæ commoraris, amabo te, explica, Cic. Att. 5, 12, 3
: puisque tu t'arrêtes à Rome, je t'en prie, débrouille nos affaires. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine,
p. 191, éd. Vuibert.
- absol. Milo
paulisper, dum se uxor comparat, commoratus est, Cic. Mil. 10, 28 :
Milon attendit quelque temps que sa femme eût fait tous ses
apprêts.
2
- séjourner, habiter.
--- Vulg. Job. 38, 26.
- egomet, qui sero ac leviter Græcas litteras attigissem, tamen ...
complures tum ibi (Athenis) dies
... sum commoratus, Cic. de Or. 1, 82 : moi qui (pourtant) n'avais
abordé
les lettres grecques que tard et d'une manière superficielle, j'ai
cependant séjourné là (à Athènes)
plusieurs jours. --- syntaxe latine Ernout et Thomas n° 337; éd.
Klincksieck
- tr.
-
3
- arrêter, retenir.
- me
commoror, Plaut. Ps. 1135 : je me retarde.
- an
te auspicium commoratum est ? Plaut. Amph. 690 : les auspices t'ont-ils
retenu ?
- commorsĭco
(commorsĭto), āre : - tr. - mettre on pièces. --- Apul. M. 7,
16; 10, 22.
- commorsus,
a, um : part. de commordeo.
- commortālis,
e : mortel. --- Col. 3, 20, 4.
- commortĭfĭco,
āre : - tr. - faire mourir en même temps. --- Nestor. d.
Caelest. Ep. 6, 2.
- commortŭus,
a, um : part. de commorior.
- commorunt
( = commoverunt) : voir commoveo.
- commōsis,
is, f. : sorte
de
propolis. --- Plin. 11, 16.
- gr.
κόμμωσις.
- commossem...(
= commovissem... ) : voir commoveo.
- commostro,
voir commonstro.
- commōtĭæ
Lymphæ [commotus] : eaux agitées (d'un lac); le lac Commotia (en
Ombrie). ---
Varr. L. 5, 71.
- commōtĭo,
ōnis, f. [commoveo] :
1
- action d'agiter. ---
Pall. 11, 4, 5.
2
- commotion, mouvement imprimé, secousse. ---
C. Aur. Acut. 2, 9.
- commotio
terrae, Vulg. Isai. 24, 19 : tremblement de terre.
3
- fig. émotion, ébranlement
des sens, de l'âme.
- commotio
jucunditatis in corpore, Cic. Fin. 2, 13 : une impression de plaisir
dans le corps.
- commotiones
animorum, Cic. Tusc. 4, 61 : les mouvements passionnés de l'âme.
- commōtĭuncŭla,
æ, f. : petit mouvement (de fièvre), légère indisposition. ---
Cic. Att. 12, 11.
- commōtĭus,
adv. compar. de commote, inusité : avec plus d'émotion.
--- Aug. Persev. 53.
- commōto,
āre [commoveo] : - tr. - secouer
fortement. --- Th. Prisc. 1, 8.
- commōtŏr,
ōris, m. : qui met en mouvement, moteur, qui
donne le branle à. --- Aug. Civ. 7, 3.
- commotus
:
1 - commōtus,
a, um : part.-adj. de commoveo. - a
- mis en mouvement, en branle. - b - remué, agité,
ému, inquiet, effrayé. - c - vif, animé,
passionné, emporté, furieux, fou; en délire.
- commotum omnium æs alienum, Tac. An. 6, 17: toutes les dettes
(ébranlées) compromises.
- neque
vero illum similiter atque ipse eram commotum esse vidi, Cic. Phil. 1,
9 : et lui, je n'ai pas trouvé qu'il avait été aussi bouleversé que je
l'étais moi-même. --- trad.
Touratier, Syntaxe latine, p. 645; éd. Peeters France.
- pennā
commota volucris, Sil. 6, 59 : oiseau qui agite ses ailes. --
Sen. Agam. 633; Lucr. 2, 766; Virg. En. 5, 217; Sen. Agam. 633.
- (genus
Antonii) commotum in agendo, Cic. de Or. 3, 32 : (l'éloquence
d'Antoine) toujours pleine de mouvement (impétueuse) au cours du
plaidoyer.
- Fimbria paulo
fervidior atque commotior, Cic. Br. 129 : Fimbria, orateur un
peu trop échauffé et emporté.
- Drusus animo commotior,
Tac. An. 4, 3 : Drusus d'un caractère un peu impétueux.
- commoto
similis, Suet. Aug. 51 : comme un furieux. --- cf.
id. Tib. 51.
-
quid ? ipsa actio potest esse vehemens... nisi est animus ipse
commotior ? Cic. Div. 1, 80 : eh ! l'action même peut-elle
être
véhémente, si l'âme de son côté n'est pas qq peu émue ?
- commotus
habebitur, (= mente
captus),
Hor.
S. 2, 3, 209
: on le regardera comme fou. --- cf. commota mens,
id.
ib. 2, 3, 278; Plin.
36, 21, 40, § 152; commotus mente,
id.
23, 1, 16, § 23.
2 - commōtŭs,
ūs, m. (seul. à l'abl. commotū)
:
ébranlement,
secousse. --- Varr.
L. 5, 71.
- commŏvens, entis, part.
prés. de commoveo pris
adjt.
- castigandi
genus commoventius, Sen. Contr. 2, 6 (14), 11
: genre de remontrance plus efficace.
- commŏvĕo,
ēre, mōvi, mōtum : - tr. -
- formes
syncopées : commorunt
Lucr. 2, 766; commorit
Cæl. Fam. 8, 15, 1 ; Hor. S. 2, 1, 45 ; commorat
Ter. Phorm. 101; commossem
Cic. Planc. 90; commosset
Cic. Verr. 3, 45; commosse
Cic. Verr. 5, 96.
1 - mettre
en branle, remuer, déplacer.
- vectibus
simulacrum commovere, Cic. Verr.
4, 95 : remuer (déplacer) une statue au moyen de leviers.
- ex
loco
castra commovere, Cic. Verr. 5, 96 : décamper d'un endroit.
- aciem
commovent, Liv. 2,
65, 5 : ils se mettent en mouvement [mais
commota pedestri acie,
Liv. 9,
27, 10 : l'infanterie étant ébranlée (fléchissante)].
- se
commovere : se mettre en mouvement, faire un mouvement.
- se commovere ex
loco, Cic. Fin. 5, 42 : bouger d'un endroit, quitter un
endroit. --- cf.
id.
Fam. 9, 5,
2;
id.
Att. 3, 13, 1;
id.
Fam. 6, 20, 3.
-
nummus in Gallia nullus sine civium Romanorum tabulis commovetur, Cic.
Font. 11 : pas un écu ne circule en Gaule sans être porté sur
les livres
des citoyens romains.
- Jano
struem commoveto, Cato, R. 134 : tu offriras un gâteau à Janus.
- commovere
sacra, Virg. En. 4, 301 : **déplacer les vases sacrés**, porter les
objets sacrés en procession.
- d'où plaist.
sua sacra commovere, Plaut. Ps.
109 : mettre en œuvre ses artifices, faire jouer toutes ses
batteries.
2 - pousser.
- cervum
commovere canes, Virg. En. 7, 494 : les chiens lancèrent
le cerf.
- commovere hostem
: ébranler
(pousser) l'ennemi. --- Liv.
9, 40, 9; 10, 29, 9.
- fig.
commovere cornua disputationis, Cic. Div. 2, 26 : rompre les
ailes de
l'argumentation (l'entamer).
- dormiunt;
pol ego istos commovebo, Ter. Heaut. 730 : ils dorment; par Pollux, je
vais les secouer.
3 - fig.
agiter, remuer.
- commovere
se non sunt ausi, Nep. Ages. 6, 3 : ils
n'osèrent pas se mettre en mouvement [agir, mettre leur projet à
exécution].
- rem commovisti
nova disputatione dignam, quam in aliud tempus differamus, Cic. Brut.
207 : (tu as soulevé) une question qui mérite une nouvelle discussion
et que nous remettrons à un autre moment (litt.
laquelle remettons). ---
syntaxe latine Ernout et Thomas n° 335; éd. Klincksieck
-
si se commoverit, Liv. 2, 54, 6 : s'il se remue (s'il veut
agir).
- neque
vero illum similiter atque ipse eram commotum esse vidi, Cic. Phil. 1,
9 : et lui, je n'ai pas trouvé qu'il avait été aussi bouleversé que je
l'étais moi-même. --- trad.
Touratier, Syntaxe latine, p. 645; éd. Peeters France.
- se
commovere contra rem publicam, Cic. Cat. 1, 7 : se mettre en
mouvement (agir) contre l'Etat.
- au passif
commoveri : être agité, être indisposé.
- perleviter
commotus, Cic. Q. 2, 5, 2 : très légèrement indisposé..
- commoveri
nervis, capite, mente, Plin. 2, 108 : éprouver des troubles de
nerfs, de tête, d'esprit.
- d'où commotus
= mente captus : fou. --- Hor. S.
2, 3, 209.
- commota
mens : esprit dérangé. --- Hor. S. 2, 3, 278; Plin.
36,152.
4 - émouvoir, impressionner.
- commovere
judices, Cic. de Or. 2, 189 : émouvoir les juges.
- aut
libidine aliqua aut metu commoveri, Cic. Off. 1, 102 : être
ému soit par quelque passion, soit par la crainte.
5 - troubler.
- nihil
me clamor iste commovet, Cic. Rab. perd. 18 : ces cris ne me
troublent pas du tout. --- (Cæs. BG. 1, 40, 8 ; 3, 23, 2,
etc.)
6 - agiter.
- cum
esset ex ære alieno commota civitas, Cic. Rep. 2, 58 : comme
il y avait du trouble dans la cité par suite des dettes.
7 - engager, décider.
- his
nuntiis commotus, Cæs. BG. 2, 2, 1 : décidé par ces nouvelles.
--- cf. Cic. Fam. 16, 18, 2.
- nec
sane satis commoveor animo ad ea quæ vis canenda, Cic. Q. 3, 5, 4
: l'inspiration ne m'engage vraiment guère à chanter ce que tu
veux.
- primis
ab his historia commota est, ut auderet uberius dicere, Cic. Or. 39
: c'est l'impulsion initiale de ces écrivains qui a déterminé
l'histoire à oser prendre un style plus riche que par le passé
8 - donner le branle à, exciter, éveiller.
- commovere
misericordiam
alicui, Cic. de Or. 2, 195 : exciter la pitié chez qqn.
- commovere
memoriam
alicujus rei, Cic. de Or. 2, 20 : éveiller le souvenir de qqch.
- commovere
invidiam in aliquem, Cic. Phil. 3, 18 : provoquer la haine
contre qqn.
- commovere
bellum,
Cic. Verr. 5, 20 : susciter une guerre.
- Philo
autem, dum nova quædam commovet... Cic. Ac. 2, 18 : quant à
Philon, tandis qu'il met en avant (imagine) de nouvelles théories...
- commugento,
arch. Fest. = convocanto : qu'ils convoquent.
- commulcĕo,
ēre : - tr. - 1 - caresser.
--- Apul. M. 9, 27. - 2 - flatter.
- commulcere
sensus judicum, Tir. d. Gell. 7, 3,13 : se
ménager la sympathie des juges.
- commulco,
āre : - tr. - battre, maltraiter. --- Apul.
M. 8, 28.
- commultĭplĭco, āre :
- tr.
- multiplier l'un par l'autre. --- Boët.
Geom. p. 410, 20.
- commūnālis,
e : de
la communauté, communal. --- Grom. 48, 23.
- commundo,
āre, ātum : - tr. - nettoyer à fond. --- Col.
12, 18, 3.
- commūne
: voir communis.
- commŭnĭcābĭlis,
e : - 1
- qui
peut se communiquer. --- Gennad. Dogm. 4. - 2
- qui
se communique. --- Ruf. Orig. Cant. 2.
- commūnĭcārĭus
(dies) : jour où l'on sacrifiait en
commun à tous les dieux.
- commūnĭcārius
(dies), in quo omnibus dīs communiter sacrificabatur, Paul. ex Fest. p.
220, 19.
- commūnĭcātĭo,
ōnis, f. :
- (Lebaigue
P. 242 et P.
243)
1
- action
de communiquer, de faire
part.
- communicatio
utilitatum, Cic. Fin. 5, 65 : mise en commun
(communauté) d'intérêts.
-
sermonis communicatio, Cic. Att. 1, 17, 6 : échange de propos.
- communicatio
criminis, Tiro ap. Gell. 7, 3, 14 :
implication dans une accusation.
2
-
communication, figure
par laquelle on demande l'avis des auditeurs. --- Cic. de
Or. 3, 204 ; Quint. 9, 1, 30; cf. ἀνακοίνωσις.
- commūnĭcātŏr,
ōris, m. [communico] : - 1
- qui fait part de. --- Arn. 4, 36. - 2
- qui a part à, qui participe à. --- Tert. Pudic.
22.
- communicator
ecclesiasticæ communionis, Tert. : celui qui est dans la communion de
l'Eglise.
- commūnĭcātōrĭus,
a, um : qui établit la communion
avec (qqn). --- Aug. Ep. 43, 1.
- communicatus
:
1 - commūnĭcātus,
a, um : part. passé de communico;
communiqué,
mis en commun, partagé.
2 - commūnĭcātŭs,
ūs, m. (seul. à
l'abl. commūnĭcātū)
: participation à.
--- Apul. Socr. 4.
- commūnĭceps,
cĭpis, m. : citoyen du même municipe. ---
CIL 3, 3285 ; Aug. Conf. 6, 14.
- commūnĭco,
āre, āvi, ātum [communis] : - tr -
mettre en commun ou
avoir en commun.
1 - mettre
en commun, partager.
- adversas res partiens
communicansque leviores (facit amicitia), Cic. Læl. 22 : en
divisant et
mettant en commun l'adversité, l'amitié la rend plus légère.
- nam et secundas res splendidiores facit amicitia et adversas partiens
communicansque leviores, Cic. Læl. 22 : l'amitié rend le succès plus
éclatant et l'adversité plus légère, en partageant et en mettant tout
en commun. ---
Touratier, Syntaxe latine, p. 513; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- vobiscum hostium spolia
communicavit, Cic. Verr. 2, 5, 125 : il a partagé
avec vous les dépouilles de l'ennemi (il vous a donné une part de).
- deorum potestas
communicata vobiscum, Cic. Mur. 2 : la puissance des
dieux partagée avec vous.
- causam civium cum servis
fugitivis
communicare, Sall. C. 56, 5 : associer la cause des citoyens
avec celle
d'esclaves fugitifs.
- sua mecum communicat acta
(= me socium sumit actorum), Ov. M. 13, 239 : il m'associe à ses
exploits.
- cum finitimis civitatibus
consilia, Cæs. BG. 6, 2,
3 : mettre leurs projets en commun (se concerter) avec les
cités
limitrophes.
- ea quæ didicerant cum
civibus suis communicare non
poterant, Cic. Nat. 1, 8 : ils ne pouvaient faire part de
leurs
connaissances à leurs concitoyens. --- cf. Att. 1,
18, 1, etc. ; Cæs. BG.
6, 20, 2, etc.
- num tibi gloriam cum M.
Crasso communicatam putas ? Cic. Verr. 2, 5,
5 : penses-tu qu'il y ait pour toi un partage de gloire avec
M. Crassus
(être associé à la gloire de...) ?
- crimina quæ cum iis
civitatibus C.
Verri communicata sunt, Cic. Cæcil. 14 : accusations qui
portent en
commun sur ces cités et sur C. Verres. --- cf. Amer.
144 ; Br. 254 ; Liv.
22, 27, 8.
- communicabo te semper
mensā meā, Plaut. Mil. 51 : je te ferai toujours partager ma
table.
- cum de societate inter se
multa communicarent, Cic. Quinct. 15
: échangeant de nombreuses communications sur la société
(association).
-
socii putandi sunt, quos inter res communicata est, Cic. Verr. 2, 3, 50
: on
doit regarder comme associés ceux entre qui les profits sont partagés.
-
communicato inter se consilio partes ad rem agendam divisere, Liv. 8,
25, 9 : après s'être concertés, ils se partagèrent les rôles
pour
l'action.
- communicare
inimicitias cum aliquo, Cic. Fam. 15, 21, 2 : épouser les inimitiés de
qqn.
- abst. aliquo
de aliqua re communicare : entretenir qqn de qqch.
--- Cic. Fam.
4, 4, 5; Cæs. BC. 3, 18, 3.
- Pompeius qui mecum de te
communicare solet,
Cic. Fam. 1, 7, 3 : Pompée qui a l'habitude de me parler de
toi.
- furta
cum quæstore suo
benignissime communicare, Cic. Cæcil. 11, 33 : partager très
généreusement ses vols avec son questeur.
- quibus communicare de
maximis rebus Pompeius consueverat (mss
; édit. quibuscum),
Cæs. BC. 3, 18, 3 : personnages que Pompée avait l'habitude
de consulter sur les questions les plus graves.
2
- mettre
en commun avec, ajouter.
- quantas pecunias ab
uxoribus
dotis nomine acceperunt, tantas ex suis bonis cum dotibus communicant,
Cæs. BG. 6, 19, 1 : autant ils ont reçu d'argent de leurs
épouses au
titre dotal, autant ils en apportent de leurs propres biens pour
l'ajouter à la dot. --- cf. Cic. Fam. 12, 2, 1 ; Ac.
2, 3.
3
- recevoir
en commun, prendre sa part de.
- cum mecum inimicitias
communicasti, Cic. Fam. 15, 21, 2 : quand tu as partagé les
haines dont
j'étais l'objet. --- cf. Plaut. Trin. 190.
- in periculis
communicandis, Cic.
Læl. 24 : quand il s'agit de partager les dangers [d'un ami].
- primo
labores modo et discrimina, mox et gloriam comrnunicabat, Tac. Agr. 8
: ce furent d'abord les fatigues et les dangers qu'il
partageait, puis
ce
fut aussi la gloire.
4
- décad.
entrer en relations avec
qqn, communiquer avec qqn.
- communicare cum aliquo,
Just. 36, 2, 15.
- communicare alicui Aug.
Ep. 162.
- nonne
prius communicatum oportuit ? Ter. And. 230 : n'aurait-il pas fallu que
la chose me fût communiquée auparavant ? --- trad. Alfred Ernout et
françois Thomas; syntaxe latine p. 282; ed. Klincksieck.
5
- avilir, souiller.
- quod
procedit ex ore, hoc communicat hominem, Hier. :
les paroles qui sortent de la bouche, voilà ce qui souille l'homme.
- commūnĭcor,
āri : c. communico. --- *Liv. 4, 24,
2.
- commūnĭfĭco,
āre : mettre en commun. --- Rustic. Aceph. 1224,
- communio
:
1 - commūnĭo, īre, īvi (ĭi), ītum [cum,
moenio] : - tr. - a
- fortifier.
- b
- construire [un
fort, un ouvrage, etc.].
- c
- étayer,
renforcer. --- Cic. Com. 43.
- parf. communit
Cæs. BC. 3, 43, 1 ;
communisset, Cæs. BC. 1,43, 2; Liv. 21, 32, 11; communisse Liv. 8, 15,
4; fut. arch. communibo
Plaut. Rud. 934; imparf. communibant
Amm. 18,
7, 6.
- communire tumulum, Cæs.
BC. 1, 43, 2 : fortifier une colline.
- communire præsidium, Liv.
2, 49, 8 : fortifier une position.
- communit castella, Cæs.
BG. 1, 8, 2 : il construit des redoutes.
2 - commūnĭo, ōnis, f. [communis] :
a
- en
gén. communauté, mise en commun [ou participation], caractère
commun.
- inter quos est
communio legis, Cic. Leg. 1, 23 : ceux qui
obéissent aux mêmes lois.
- communio vocum
et litterarum, Cic. Tusc. 5,
5 : langue et écriture communes.
- in communionem tuorum
temporum, Cic.
Mil. 100 : pour m'associer à tes épreuves.
- communio
sanguinis,
Cic. Rosc. Am. 22, 63 : liens de sang.
- ad
communionem sermonis tacentis uel summissim fabulantis provocabat,
Suet. Aug. 74 : il
engageait à prendre part à la conversation générale ceux qui gardaient
le silence ou qui s'entretenaient à voix basse.
- communio
parietum, Tac. A. 15, 43 : mitoyenneté des murs.
b - en
part. la communion de l'Eglise chrétienne.
- imperatores
nostræ communionis, Aug. Psalm. 57, 15 : les empereurs de
notre
communion.
- communione sancti altaris
aliquem privare, Aug. Ep. 54, 6 : excommunier quelqu'un.
- commūnis,
e [anc. lat. commoinis
; cf. mœnia, munus] :
1
- commun,
qui appartient à plusieurs ou à tous.
-
communis libertas, Cic. Sest. 1 : la liberté commune.
-
communis salus, Cic. Sest. 15 : le salut commun.
-
locus communis, Plaut. Cas. 19, le séjour des morts (le commun séjour)
[Sen. Contr. 1, 2, 5, maison publique].
- loca communia, Cic. Verr.
2,
112 : lieux publics.
-
loci communes, Cic. Or. 126, etc. : lieux communs (v. locus).
-
vita communis, Cic. de Or. 1, 248 : la vie de tous les jours
(de tout le monde).
- omnis
belli Mars communis, Cic. Fam. 6, 4 : dans toute guerre, la victoire
appartient
tantôt à l'un, tantôt à l'autre.
- communis
Græcia, Ov. M. 13, 199 : toute la Grèce.
- hic se
gerebat, ut communis infimis, par principibus videretur,
Nep. Att. 3, 1 : il se comportait de manière à paraître sans hauteur
avec les petits et sans bassesse avec les grands.
2
- commun
à, en commun avec.
- res alicui cum aliquo
communis : chose que
qqn a en commun avec qqn.
-
res hominum communis ou
res inter homines
communis : chose commune aux hommes.
- onus, quod mihi commune
tecum
est, Cic. CM 2 : fardeau qui nous est commun à tous deux.
-
cum rerum
natura quid habere potest commune gallinaceum fel ? Cic. Div. 2, 29
: qu'est-ce qu'un fiel de coq peut avoir de commun avec la
nature
universelle ?
-
memoria communis est multarum artium, Cic. Or. 54 : la mémoire
est une
faculté commune à beaucoup d'arts.
- communis imperatorum
fortuna, Cic.
de Or. 2, 196 : sort qui peut échoir à tous les généraux.
- quorum
facinus est commune, cur non sit eorum præda communis ? Cîc. Phil. 2,
72 : ceux qui ont partagé le crime, pourquoi ne
partageraient-ils pas le
butin ?
-
multa sunt civibus inter se communia, Cic. Off. 1, 53 : les
citoyens d'une cité ont beaucoup de choses en commun.
-
cum cogitarem hæc mihi tecum et cum quibusdam esse communia, Cic. Fam.
4, 6, 2 : lorsque je réfléchissais sur ces malheurs, qui nous sont
communs et que d'autres partagent.
3
-
commun, ordinaire.
- communes mimi, Cic. Fam.
7, 1, 1 : des mimes ordinaires (comme on en voit dans
tous les jeux publics).
-
ut præter commune omnium civium jus jurandum hæc adjurarent, Liv. 43,
14, 5 : (les censeur déclarèrent) qu'outre le serment ordinaire
prononcé
par chaque citoyen au jour du dénombrement, ils en exigeraient un
autre.
- gram.
commune verbum, Gell. 15, 13, 1 : verbe à forme passive qui a
les deux sens, actif et passif.
-
commune genus : genre masculin et féminin.
-
communis syllaba : syllabe commune (longue ou brève).
4
- accessible
à tous, affable, ouvert, avenant.
-
quemquamne existimas Catone communiorem fuisse ? Cic. Mur. 66
: y
eut-il, à ton avis, qqn d'un commerce plus agréable que Caton ? ---
cf.
Læl. 65; *CM 59; Fam. 4, 9, 2; Nep. Att. 3, 1.
5
- exclamation
part à deux ! partageons ! --- Sen. Ep. 119, 1;
Phæd. 5, 7, 3.
6
-
commūne, is, n. de communis
pris substt.
a
- ce
qui est en commun, bien commun.
- quod jus statues communi
dividundo ? Cic. Fam. 7, 12, 2 : quel droit établiras-tu pour
le
partage d'une communauté ?
-
privatus illis census erat brevis, commune magnum, Hor. O. 2, 15, 14
: le dénombrement de leurs biens personnels était court, mais
la
fortune publique était grande.
- commune
ærarium, Nep. Ar. 3 : trésor commun (de la Grèce, des confédérés).
- communia, Cic. Off. 1, 20
: biens communs ; [mais
Hor. Ep. 1, 20, 4,
lieux publics (= étalage dans les lieux publics, publicité)].
b
- communauté,
ensemble d'un pays, l'Etat.
--- cf. τὸ κοινόν; communis Græcia,
Ov. M. 13, 199 : toute la Grèce; res
communis = respublica, Sisenn. ap. Non. p. 522, 17.
- conjuratæ
sequuntur mille rates gentisque simul commune Pelasgæ, Ov. M. 12, 6 :
mille vaisseaux, toutes les forces de la Grèce conjurée suivaient le
ravisseur.
-
statuæ a communi Siciliæ
datæ, Cic. Verr. 2, 114 : statues offertes par la communauté
des
Siciliens. --- Verr. 1, 95; 2, 145, etc.;
c
- in
commune : pour l'usage général, en
commun :
- in commune conferre, Cic.
Quinct. 12 : mettre en commun.
- in commune consultare,
Tac. H. 4, 67 : délibérer en commun.
- in commune vocare
honores, Liv. 6, 40, 18 : mettre les charges en commun (à la
disposition de tous).
- mais non
frustra majores, cum dignitatem ordinum dividerent, libertatem in communi
posuisse, Tac. A. 13, 27 : ce
n'était pas en vain que nos ancêtres, tout en diversifiant la dignité
des ordres, avaient fait de la liberté un bien commun. (Trad.
Wuillemier, Budé).
d
- in commune
: en général (v. communiter).
- in commune disputare,
Quint. 7, 1, 49 : discuter en général. --- cf. Tac.
G. 27; 38, etc.
- commūnĭtās,
ātis, f. [communis] :
1
- communauté, caractère
commun, sort commun.
- communitas
quæ vobis est cum eo ? Cic. : qu'y a-t-il commun entre vous et lui ?
- est
pietas justitia aduersum deos; cum quibus quid potest nobis esse juris,
cum homini nulla cum deo sit communitas ? Cic. Nat. 1, 116 : la piété
n'est pas autre chose qu'une justice rendue aux dieux; de quel droit
attendraient-ils de nous quelque chose alors qu'il n'y a rien de commun
entre eux et nous ?
- (ii) quibuscum
communitate juncti sumus, Cic. Off. 1, 156 : ceux auxquels des liens
sociaux nous unissent. --- Cic. Fam. 9, 24, 3.
2 - instinct
social, esprit de société.
- hæc communitas, quæ
maxime est apta naturæ, Cic. Off. 1, 159 : cet
instinct social qui est tout à fait conforme à la nature.
3 - affabilité,
courtoisie. --- Nep. Milt.
8, 4.
- communĭtĕr,
adv. [communis] : - 1
- en commun, ensemble. - 2
- en général. --- Cic. Arch. 32; Quint.
9, 1, 23.
- communiter cum aliis, Cic.
Att. 11, 5, 1 ; en commun avec d'autres. --- Cato, Orig. 58.
- paulo
communius, Diom. : dans un sens un peu plus général.
- commūnĭtĭo,
ōnis, f. : - 1
- construction d'un chemin, préparation du terrain. - 2
- ouvrage fortifié. --- Vitr. 10,
13, 1.
- fig. aditus ad causam et
communitio, Cic. de Or. 2, 320 : entrée en matière et
préparation du
terrain.
- communitus
:
1 - commūnĭtŭs,
adv. [communis] (= communiter) : en commun. --- Varr. d. Non.
510, 5.
2 - commūnĭtus,
a, um : part. passé de communio; fortifié,
affermi.
- commurmŭrātĭo,
ōnis, f. : murmure général. --- Gell. 11, 7, 8.
- commurmŭrātus,
a, um : part. de commurmuror.
- commurmŭro,
āre : murmurer
à part soi ou
ensemble. --- Sil. 15, 821 ; Plin.
10, 62.
- commurmŭror,
āri, ātus sum : - intr. - murmurer à part soi.
- secum
ipse commurmuratur,
Cic. Pis. 61 : il murmure à part soi.
- commūtābĭlis,
e [commuto] :
1 - changeant, sujet au changement.
- commutabilis
res publica, Cic. Att. 1, 17, 8 : situation politique précaire.
2
- interchangeable.
- exordium
commutabile, Cic. Inv. 1, 26 : exorde que l'adversaire peut exploiter
pour sa thèse.
- commūtābĭlĭtās,
ātis, f. : changement. --- Aug. Psalm. 109, 12.
- commūtābĭlĭtĕr,
adv. : d'une manière variable, en changeant. --- Aug. Trin. 2,
8, 15.
- commūtātē,
adv. : en d'autres termes. --- Her. 4, 54.
- commūtātĭo,
ōnis, f. [commuto] :
1 - mutation, changement.
- annuae
commutationes, Cic. Inv. 1, 59 : les révolutions des saisons.
- commutatio
studiorum, Cic. Lael. 77 : changement dans les goûts.
- commutatio
ordinis, Quint. 9, 1, 6 : interversion. ---
Cic. Div. 2, 42, 89; id. Tusc. 1, 28, 68; Caes. BG. 5, 1; id. BC. 3,
68; Nep. Dion, 6, 1; Col. 11, 2, 94; Cic. Fam. 5, 12,
4.
2
- échange de vues, entretien. ---
Quadrig. d. Gell. 17, 2, 26.
3 - réversion.
--- Her. 4, 39.
-
(fig.
de rhét. qui consiste à retourner la phrase; exemple : esse
oportet ut
vivas, non vivere ut edas : il faut
manger pour vivre et non vivre pour
manger.)
- commutatus
:
1 - commūtātus,
a, um : part. passé commuto; changé.
2 - commūtātŭs,
ūs, m. : changement, altération. --- Lucr.
1, 795.
- commūto,
āre, āvi, ātum : - tr. -
1
- changer complètement, bouleverser.
-
rerum
signa commutare, Cic. Fin. 5, 74 : changer entièrement les marques des
objets.
-
commutatis
verbis atque sententiis, Cic. Arch. 18 : en changeant complètement les
mots et les phrases.
-
ad
commutandos animos, Cic. de Or. 2, 211 : pour changer les dispositions
d'esprit.
-
commutatur
officium, Cic. Off. 1, 31 : le devoir change.
-
admiratus
sum te tam vehementer sententiam commutasse, Cic. Att. 16, 7
: j'ai été surpris de voir que tu as changé
radicalement
d'avis et si brusquement.
-
nihil
commutantur animo, Cic. Fin. 4, 7 : ils ne changent en rien sous le
rapport des sentiments.
-
alia
quae manere non possunt, antequam se commutent, ut celeriter promas ac
vendas, Varr. Agr. 1, 69 : d'autres (denrées) qui ne se gardent pas
doivent être vendues promptement avant qu'elles ne se gâtent.
2
- échanger, troquer.
-
captivos
commutare, Cic. Off. 1, 39 : échanger des captifs.
-
commutare
rem cum aliqua re, Cic. Sest. 37 : échanger une chose contre une autre.
-
ou commutare
rem re.
-
studium
belli gerendi agri cultura commutare, Caes. BG. 6, 22, 3 : échanger le
goût de faire la guerre contre la culture des champs. ---
(Cic. de Or. 3, 167)
-
commutare
fidem suam et religionem pecuniā, Cic. Clu. 46, 129 : vendre sa
conscience et sa religion.
- inter
se conmutant vestem et nomina, Plaut. Capt. 37 : ils échangent noms et
habits.
-
commutare
verba cum aliquo, Ter. Andr. 410 : échanger des paroles avec qqn.
-
tria
non commutabilis verba inter vos, Ter. Phorm. 638 : vous n'échangerez
pas trois mots.
- comnonstro
(commonstro),
are
:
āre, āvi, ātum : - tr. - montrer, indiquer, instruire.
-
omnia conmonstrabo : amicior mihi nullus vivit, atque is est, qui illam
habet, neque est quoi (= cui) magis me velle melius æquum siet, Plaut.
Merc. 897 : je vais t'instruire de tout : il n'y a personne au monde
qui soit plus mon ami que l'homme qui la possède, personne à qui je
doive être plus affectionné.
- conmonstrasso = commonstravero,
Plaut. Ep. 447; commostro,
Plaut. Merc.
894; Pœn. 602; 1043.
- commonstrare
viam, Cic.
de Or. 1. 203 : indiquer le chemin.
- conmonstrabo quo in quemque hominem facile inveniatis loco, Plaut.
Curc. 471 : je vais vous dire en quel endroit vous trouverez les
différentes personnes.
- como
:
-
(Lebaigue
P. 243 et P.
244)
1 - cŏmo,
āre, ātum [coma] : - intr. - a - être
chevelu. - b - se
couvrir
de duvet. --- Tert. Pall. 3.
- comare jugis, P. Nol. Carm. 28, 246 : s'épanouir
sur les sommets [en parl. d'un arbre].
- voir comans.
2 - cōmo,
ĕre, compsi, comptum [cum, emo; cf. promo,
demo] : - tr. -
a
- arranger, disposer ensemble.
- quibus
e rebus cum corpore compta (animi natura), Lucr. 4, 27 : par quels
liens l'âme est-elle unie au corps ?--- Lucr. 3, 258.
b
-
arranger, disposer ses cheveux,
peigner.
- comere
capillos, Cic. Pis. 25 : arranger ses cheveux.
- dum
comit dumque se exornat, Plaut. Stich. 696 : pendant qu'elle se peigne
et s'attife.
c
- en gén. mettre en ordre,
parer, orner.
- comere
muliebriter corpora, Quint. 8, pr. 19 : se parer comme des femmes.
- comere
orationem, Quint. 8, 3, 42 : (peigner) parer le style.
- cōmœdĭa,
æ, f. : - 1 -
comédie, genre
comique. --- Cic. Off. 1, 104 ; Opt. 1. - 2
- comédie, pièce de théâtre.
--- Cic. Rep. 4, 11.
- gr. κωμῳδία.
- comœdiam
facere, exigere, Ter. Andr. 26; 27 : faire, repousser (mal accueillir)
une comédie.
-
voir docere,
edere, dare, agere (fabulam).
- cōmœdĭcē,
adv. : comme dans la comédie. --- Plaut. Mil. 213; P. Fest. 61.
- cōmœdĭcus,
a, um : qui appartient à la comédie.
- gr.
κωμῳδικός.
- ars
comœdica, Apul. Flor. 16 : l'art de la comédie.
- cōmœdĭŏgraphus,
i, m. : poète comique. --- Prob. Cathol. 38, 17.
- gr.
κωμῳδιογράφος.
- comœdus
:
1 - cōmœdus, a, um : de comédien.
- natio
comœda est, Juv. 3, 100 : c'est un peuple de comédiens.
2 - cōmœdus, i, m. : un comédien, un acteur comique. ---
Cic. Com. 30; Or. 109; Juv. 3, 94.
- gr.
κωμῳδός.
- nemo
enim, sicut ex improbo patre probum filium nasci, sic a pessimo
histrione bonum comœdum fieri posse existimaret, Cic. Q. Rosc. 30 : car
si on n'admet pas qu'un honnête homme soit le fils d'un père
malhonnête, on ne saurait pas admettre non plus qu'un bon comédien
puisse être formé par un histrion. --- trad. Touratier, Syntaxe latine, p.
285; éd. Peeters France.
- cōmŏpŏlis, is, f. : ville comme
un village, ville
champêtre. --- M. Emp. 4.
- gr.
κωμόπολις.
- cŏmōsus,
a, um [coma] :
1 - chevelu,
qui a de longs cheveux. --- Phaed. 5, 8, 2.
2
- chevelu,
feuillu [en parl. des plantes].
- comosissimum
genus, Plin. 26, 71 : variété à feuillage très abondant.
- comōtrĭa
= commotria.
- compăciscor
(conpăciscor, compĕciscor), păcisci, pactus (pectus) sum
: - intr. - conclure un accord, faire un pacte, convenir de.
- si
sumus compecti, Plaut. Ps. 543 : si nous sommes d'accord entre
nous.
-
voir compactus
et
compectus.
- compāco,
āre : - tr. - pacifier. --- Cassiod. Hist. Eccl. 1,
20; 8, 13.
- compactīcĭus,
a, um : formé de plusieurs, parfait. --- Tert. Valent. 31.
- compactīlis,
e [compingo] :
1 -
joint, uni,
serré,
lié, assemblé.
- compactiles
trabes Vitr. 4, 7 : poutres étroitement réunies.
2 - qui
a le corps ramassé, trapu. --- Plin. 8, 46.
- compactĭo,
ōnis, f. [compingo] :
1 -
assemblage, liaison. --- Cic. Fin. 5, 33.
2 - parties liées, assemblées
entre elles. --- Vitr. 10, 15, 3.
- compactīvus,
a, um [compingo] : qui lie, gluant. --- Isid. 17, 7, 10.
- compactum
(compectum), i, n. [compaciscor] : pacte, contrat.
- compacto
(de compecto, ex compacto) : d'après une convention, après entente, de
concert, d'intelligence.
- compacte
Cic. Att. 10, 12, 2; compecto Cic.
Scaur. 8 ; de compecto Plaut. Cap. 484 ;
ex compacte Suet. Caes. 20.
- compactūra, æ,
f. [compingo] : assemblage, parties liées entre elles. ---
Vitr. 4, 7, 4.
- compactus
:
1 - compactus, a, um : part. passé de compingo. - a
- assemblé, joint, composé. - b
- ramassé,
trapu.
2 - compactus (compectus), a, um : part. passé de
compaciscor;
qui a fait un pacte, qui a conclu un traité. --- voir
compactum.
- compædăgōgīta, æ,
m. : élevé dans le même pædagogium
[école pour esclaves]. --- CIL 6, 9760.
- gr.
συμπαιδαγωγίτης.
- compaedăgōgĭus, ĭi, m.,
=
compaedagogita. --- Inscr. Fabr. 361, 97.
- compāgānus,
i, m. : habitant du même bourg. --- CIL 2, 4125, 8.
- compāgēs,
is, f. [compingo] :
1
- assemblage, jointure, construction formée
d'un assemblage de pièces.
- compages
laxare, Lucr.6, 1071 : laisser se disjoindre les assemblages.
- natura
quae compagem hanc mundi fecit, Gell. 6, 1, 7 : la nature qui a créé
cet étroit assemblage de l'univers.
- in
his compagibus corporis, Cic. CM 77 : dans cette prison qu'est le corps.
- compages
humana, Luc. 5, 119 : l'organisme.
- fig.
compages haec coaluit, Tac. H. 4, 74 : cet édifice s'est fortifié.
- in
Veneris compagibus haerent, Lucr. 4, 1109 : (les amants) serrent
étroitement les liens de Vénus. --- 4, 1201.
2
- articulation. ---
Plin. 25, 20.
- compāgĭna, æ,
f. [compingo] : réunion. --- Grom. 331, 6.
- compāgĭnātĭo,
ōnis, f. [compagino] : assemblage, jointure. --- Cass. Psalm.
17, 6; C. Aur. Diæt.
70.
- compāgĭnātor,
ōris, m. : assembleur. --- An. Helv. p. 300.
- compāgĭnātus,
a, um : part. passé de compagino.
- compāgĭno,
āri [compagina] : - tr. - joindre, former en joignant. ---
Amm. 21, 2, 1; Prud. Peri. 10, 889.
- compāgo,
ĭnis, f. : c. compages. --- Sen. Ep. 91, 12; Ov. M. 1, 711.
- compagulum, i,
n. : verrou, barre pour bloquer une porte. ---
néolatin; MORLINI nouvelles.
- compāgŭla,
ae, f. [compingo] : assemblage. --- néolatin; Bérard, Capti.
- compagulae,
arum, f. plur. : montures de lunettes. --- Bérard, Capti.
- ou compagulae oculares.
- compāgus,
i, m. [cum, pagus] : village rattaché à un autre. --- CIL 1, 571, 7.
- compalpo,
āre : - tr. - 1
- palper.
--- Aug. Serm. 4, 13. - 2
- fig.
caresser, gâter. --- Aug. Faust. 18, 1.
- compar
:
1 - compār
(conpār), păris, adj.
: égal, pareil, semblable.
- abl. compari,
Liv.
36, 44, 7; compare,
Ov. Am. 3, 5, 38; id. A. A. 3, 359; gén.
plur. comparum, Plaut.
Ps. 66.
- compar
alicui (alicui rei) : pareil à qqn (à qqch).
- consilium
consilio compar, Liv. 28, 42, 20 : projet pareil à un autre. ---
Lucr. 4, 1251; Liv. 8, 6, 15.
- avec gén.
compar
eorum fias, Gell. 6, 11, 1 : tu deviendrais leur égal.
2
- compār
(conpār), păris,
subst. m. et f. :
- compagnon,
camarade. --- Pl. Ps. 66
-
amant, amante. --- Catul. 68, 126 ; Hor. O. 2, 5, 2
-
époux, épouse. --- CIL 5, 1628
3
- compār,
subst. n. [rhét.]
: égalité des membres de la période. --- Her. 4, 27.
- compărābĭlis,
e [comparo] : comparable, qui peut être mis en parallèle. ---
Cic. Inv. 1, 42; Liv. 39, 52, 7.
- compărassit
: voir comparo.
- compărātē
: par comparaison. --- Cic. Top. 84.
- compărātīcĭus,
a, um : - 1 -
comparable. ---
Tert. Valent. 13. -
2 - fourni par
contribution. ---
Cod. Th. 7, 6, 3.
- comparatio
:
1 - compărātĭo, ōnis, f. [comparo,
compar] :
a
- action
d'accoupler, d'apparier.
- comparatio
boum, Col. 6, 2, 13 : attelage de bœufs.
b
- comparaison.
- comparatio parium,
Cic. Top. 71 : comparaison de choses égales.
- comparatio rei
cum aliqua re, Cic. de Or. 1, 257 : comparaison d'une chose
avec
une autre.
- ex
comparatione, Cic. Part. 66 : par une comparaison (per
comparationem Cic. Inv. 1, 99).
-
cum aliquo in comparatione conjungi,
Cic. de Or. 3, 32 : être associé à qqn en parallèle = être
continuellement comparé à qqn (mis en parallèle, confronté avec qqn).
-
aliquam comparationem habere, Cic. Tusc. 5, 38 : comporter
dans une
certaine mesure une comparaison.
- in
comparationem se demittere, Suet.
Rhet. 6 : s'engager dans une comparaison.
-
provincia sine sorte, sine comparatione data, Liv. 6, 30, 3
: province
(mission) attribuée sans tirage au sort, sans arrangement préalable.
c
- [rhét.].
confrontation.
- comparatio
criminis, Cic. Inv. 2, 72 : confrontation du
chef d'accusation (du fait incriminé) avec la fin poursuivie dans
l'acte incriminé.
d
- [gram.]
comparatif. --- Quint. 1, 5, 45.
5
- [astron.]
position
comparative d'objets entre eux. --- Cic. Nat. 2,
51; [trad. du grec ἀναλογια]
Tim. 13.
- cum
solis et lunae ad eandem inter se comparationem est facta conversio,
Cic. Nat. 2, 51 : lorsque le soleil et et la lune, après leur
révolution, ont repris leur position habituelle.
2 - compărātĭo, ōnis, f. [cum, paro]
:
a
- préparation.
- comparatio novi
belli, Cic. Pomp. 9 : préparation d'une
nouvelle guerre.
- comparatio criminis,
Cic. Clu. 191 : préparation d'une accusation
(action d'en réunir les éléments).
b
- préparatifs
[de défense]. --- Cic.
Q. 1, 2, 16.
c
- action
de se procurer, acquisition.
- comparatio testium,
Cic. Mur. 44 : action de réunir des témoins.
- quam
non sit necessaria solidae laudis cupidini anxiā divitiarum conparatio,
Val. Max. 4, 4, 5 : (montrer aux riches) combien il est inutile, à qui
désire une gloire solide, de se tourmenter pour acquérir la richesse.
- compărātīvē,
adv. : - 1 -
avec le sens du comparatif. --- Gell. 5, 21, 14.
- 2 - au
comparatif. --- Charis. 113, 1.
- compărātīvus,
a, um [comparo, compar] : qui compare, qui sert
à comparer.
- rhét.
- comparativa
judicatio, Cic. Inv. 2, 76 : cause comparative
[où l'on compare le fait incriminé avec la pureté de l'intention].
- genus
comparativum, Quint. 7, 4, 3 :genre comparatif.
- gram.
- comparativus
gradus, Charis. 112, 16 : le comparatif.
- ou n.
- comparativum,
Prisc. 3, 11 : le comparatif.
-
plur. n.
comparativa, Quint. 9, 3, 19 : termes au comparatif,
comparatifs.
- comparativus
casus : ablatif.
- comparator
:
1 - compărātŏr, ōris, m. : celui qui compare.
--- Julian. Epit. Nov. 44, 177.
2 - compărātŏr, ōris, m. :
acquéreur, acheteur. --- Paul. Sent. 2, 17, 15.
- comparatus
:
1 - compărātus, a, um, part. passé de comparo [cum + paro]
: apprêté,
préparé, réglé; acquis. obtenu.
2 - compărātus, a, um, part. passé de comparo [compar] :
assorti,
apparié; comparé, mis en parallèle.
3 - compărātŭs, ūs, m. : rapport,
proportion. --- Vitr. 7, praef. 17.
- comparco
(comperco), ĕre, rsi : - tr. - mettre
de côté, épargner. --- Ter. Phorm. 44.
- comperce + inf. : cesse de, évite de, garde-toi
de.
- comperce,
amabo, me attrectare, Plaut. Pœn. 350 : cesse, je t'en prie, de me
toucher.
- compārĕo
(conpārĕo), ēre, ŭi
: - intr. -
1 - se montrer, apparaître, se manifester.
- Pompeius
non comparet, Cic. Att. 12, 2, 1 : Pompée ne se montre pas.
- haec
oratio vix jam comparet, Cic. Br. 122 : on remarque à peine ce discours.
- in
iis libris multa industria comparet, Nep. Cat. 3 : dans cet ouvrage on
reconnaît une grande habileté. --- cf. Cic. Or. 234.
2
- être présent.
- signa
comparent omnia, Cic. Verr. 1, 132 : toutes les statues sont bien là.
3
- s'effectuer, se réaliser.
- ut
quae imperes compareant, Plaut. Amp. 630 : pour que tes ordres
s'exécutent.
- compărĭlis,
e : égal, semblable. ---
Aus. Ecl. 2, 38 ; Arn. 2, 16.
- comparo
(conparo) :
- (Lebaigue
P. 244 et P.
245)
1 - compăro, āre, āvi, ātum [cum, paro] :
- arch. comparassit
= comparaverit
Plaut. Ep. 122.
a
- procurer
(faire avoir), ménager, préparer.
- comparare
vestem atque alia
quae opus sunt, Ter. Haut. 855 : procurer des vêtements et
tout ce qu'il
faut en outre.
-
re frumentaria comparata, Caes. BG. 4, 7, 1
: l'approvisionnement de blé étant fait.
-
exercitum contra aliquem
comparare, Cic. Dej. 22 : préparer (recruter) une armée contre qqn.
-
nautas gubernatoresque comparari jubet, Caes. BG. 3, 9, 1
: il ordonne
qu'on recrute des matelots et des pilotes.
-
homini a civitatibus
laudationes per vim comparare, Cic. Verr. 4, 147 : procurer à
un homme
des témoignages élogieux en les arrachant aux cités par la violence.
-
sibi remedia ad tolerandum dolorem comparare, Cic. Tusc. 5, 74
: se ménager des
remèdes pour supporter la douleur.
- magnum
is sibi præsidium ad beatam vitam comparat, Cic. Tusc. 2, 2 : celui-là
se ménage un grand soutien pour mener une vie heureuse.
-
sibi auctaritatem comparare, Caes. BG. 5, 55,
4 : se ménager (acquérir) de l'influence.
b
- préparer,
disposer.
- cum vita sine amicis insidiarum plena sit, ratio ipsa monet amicitias
comparare, Cic. Fin. 1, 66 : comme la vie sans amis est pleine
d'embûches, la raison elle-même nous invite à nous faire des amis. --- trad. Marcel Bizos; Syntaxe latine,
p. 139, éd. Vuibert.
-
comparare bellum,
Cic. Att. 10, 4, 3 : préparer une guerre.
- comparare insidias
alicui, Cic. Verr. pr. 52 : préparer des embûches
contre qqn.
-
his rebus comparatis, Caes. BG. 7, 8, 1 : ces dispositions
prises.
-
fugā
comparatā, Caes. BG. 4, 18, 4 : la fuite étant préparée.
-
exordium est
oratio animum auditoris idonee comparans ad reliquam dictionem, Cic.
Inv. 1, 20 : l'exorde est la partie du discours qui dispose
favorablement l'auditeur à entendre le reste.
- se
comparare
: se préparer.
- dum
se uxor comparat, Cic. Mil. 20 : tandis que sa femme se
prépare.
-
se comparare ad respondendum, Cic.
Nat. 3, 19 : se disposer à répondre.
- se
comparare ad omnes casus, Caes. BG. 7, 79, 4 : se
préparer à toutes les éventualités. --- [avec
inf.] Titin. 57 ; Turp.
99 ; Ter. Eun. 47.
- passif réfléchi.
-
ab hoc colloquio legati in Bœotiam comparati sunt,
Liv. 42, 43, 4 : au sortir de cette conférence les
ambassadeurs se
disposèrent à partir en Béotie.
- absolt
comparare : faire la préparation nécessaire.
- tempore
ad comparandum
dato, Nep. Thras. 2, 2 : ayant le temps de se préparer. ---
(Liv. 35, 45, 5;
38, 12, 5; 42, 52, 8) ; [avec infin.]
se préparer à faire qqch. ---
Ov. Tr. 2, 267.
- avec ut
- praetores,
ut considerate fieret,
comparaverunt, Cic. Quinct. 51 : les préteurs ont pris des
mesures pour
que (ont pourvu à ce que) la vente se fît en connaissance de cause.
- surtout
au passif - ita
ratio comparata est vitæ nostræ, ut
alia ex alia ætas oriatur, Cic. Lael. 101 : les conditions de
la vie
veulent que les âges se succèdent (cf. Ter. Haut. 503).
- ou
passif impers. - quam
inique comparatum est, ii qui minus
habent ut semper aliquid addant divitioribus ! Ter. Phorm. 41
: comme
les choses sont mal réglées ! voir ceux qui ont le moins
apporter
toujours un surcroît aux plus riches !
-
est ita naturā comparatum ut...
Plin. Ep. 5, 19, 5 : la nature veut que... (il a été voulu par
la nature que...)
- ita
comparatum more majorum
erat ne... Liv. 39, 29, 5 : la coutume des ancêtres
interdisait que...
[avec quod, ce fait
que] Cic. Clu. 57.
- voir hors site dicolat-angl
2 - compăro, āre, āvi, ātum [compar] :
- infin.
passif compararier
Catul. 61, 65.
a
- accoupler,
apparier.
- comparare labella
cum labellis, Plaut. As. 668 : unir les
lèvres aux lèvres.
-
ea inter se comparare et proportione conjungere,
Cic. Tim. 15 : apparier entre eux ces éléments [eau, air,
terre, feu] et
les unir dans une proportion déterminée.
-
priore consulatu inter se
comparati, Liv. 10, 15, 2 : ayant été collègues dans un
précédent
consulat.
-
ambo cum simul adspicimus, non possumus non vereri ne male
comparati sitis, Liv. 40, 46, 4 : en vous regardant tous deux
ensemble,
nous ne pouvons nous empêcher de craindre que vous ne soyez mal
accouplés.
b
- accoupler
pour la lutte, opposer comme
antagoniste.
-
verum ita se res habet, ut ego cum patrono disertissimo comparer,
Cic. Quinct. 2 : mais voilà : moi, j'ai comme
antagoniste le plus
éloquent des orateurs (Q. 3, 4, 2)
-
adversus veterem imperatorem
comparabitur, Liv. 24, 8, 7 : il sera opposé à un vieux
général.
- comparare aliquem
alicui : opposer qqn à qqn d'autre. ---- Suet. Cal. 35.
-
Scipio et Hannibal velut ad
supremum certamen comparati duces, Liv. 30, 28, 8 : Scipion et
Hannibal,
chefs opposés l'un à l'autre comme pour un combat suprême.
c
- apparier,
mettre sur le même pied, sur le
même plan,
assimiler.
- neminem
tibi anteposuissem aut etiam comparassem, Cic.
d. Non. 256, 4 : je n'aurais mis personne avant toi, que
dis-je ? sur la
même ligne que toi. --- (Fam. 12,17, 3; Iphic. 1, 1).
-
ne se quidem ipsi cum
illis virtute comparant, Caes. BG. 6, 24, 6 : ils ne se
donnent même pas
comme leurs égaux en courage.
d
- comparer.
- comparare
aliquem alicui, rem rei : comparer qqn à qqn, une chose à une
chose. --- Cic.
Br. 293; CM 14.
- surtout
comparare
aliquem cum aliquo, rem cum re.
- conferte
Verrem, non ut
hominem cum homine comparetis, Cic. Verr. 4, 121 : mettez
Verrès en
regard, non pour comparer les deux hommes entre eux. --- cf.
Dom. 130 ;
Off. 3, 2, etc.
- comparare aliquem
ad aliquem, Ter. Eun. 681 : comparer qqn à qqn.
- comparare res
inter se : comparer des choses entre elles.
--- Quint.
3, 6, 87; 3, 8, 33.
- comparare majora, minora,
paria, Cic. de Or. 2, 40, 172 : conclure du plus au moins, du moins au
plus et de l'égal à l'égal. --- id.
Top. 18, 68.
- comparare vultum ex vultu
alicujus : composer son visage sur celui d'un autre.
- voltum
e voltu comparet : tristis sit, si heri sint tristes; hilarus sit, si
gaudeant, Plaut. Amph. 960 : que (le serviteur) compose son visage sur
le leur : triste, si les maîtres sont tristes, gai, s'ils se
réjouissent.
- comparare + inter. ind. : faire voir par
comparaison.
-
comparat quanto
plures deleti sint homines... Cic. Off. 2, 16 : il montre par
une
comparaison combien plus d'hommes ont péri ... (Liv.
2, 32, 12)
e
- en
part. en parl. des magistrats
- régler à l'amiable, distribuer d'un
commun accord.
- senatus
consultum factum
est, ut consules inter se provincas compararent sortirenturve, Liv. 42,
31, 1 : un sénatus-consulte ordonna que les consuls
partageraient entre
eux les provinces à l'amiable ou par le sort
- comparant
inter se ut...
se consul devoveret, Liv. 8, 6, 13 : ils décident d'un commun
accord que
le consul se dévouera...
- ut
consules sortirentur compararentve inter
se, uter comitia haberet, Liv. 24, 10, 2 : [on décréta] que
les consuls
décideraient par le sort ou à l'amiable lequel des deux tiendrait les
comices.
- voir hors site dicolat-angl
- comparsi
: parf. de comparco.
- comparticeps,
cĭpis : qui
participe avec, qui est copartageant. --- Vulg. Ephes. 3, 6.
- compartĭcĭpātĭo,
ōnis, f. : action de participer avec.
--- Hier. Ephes. 2, 3, 5.
- compartĭcĭpo, āre
: c. comparticipor. ---
Ambr. Ep. 7, 56.
- compartĭcĭpor,
āri : participer
à, avoir en commun. --- Arn.
Jun. Ps. 44.
- compartĭor,
īri : - tr. - partager avec. ---
CIL 5, 532.
- compartŭrĭo,
īre : - intr. - faire des couches
ensemble, accoucher en même temps qu'une autre. --- Ambr. Hex.
4, 8, 31.
- comparum
: gén. plur. de compar.
- compasco
(conpasco),
ĕre, pastum :
- intr.
1
- faire
paître en commun.
-
jus compascendi, Dig. 8, 5, 20 : droit de vaine pâture. ---
Cic. Top. 12.
- tr.
2 - nourrir.
- Brundisina
in Averno compasta, Plin. 32, 61 : (les huîtres) de Brindes parquées
dans l'Averne.
3
- faire
consommer.
-
pabulum in fundo compascere, Varr. R. 2, Praef. 5
: faire consommer le fourrage sur place.
- fig.
compascere famem, Plin. 9, 169 : apaiser la faim.
- compascŭus,
a, um : relatif au pâturage en commun.
- compascuum,
i, n. : vaine pâture.
--- Dig. 8, 5, 20.
- compascua,
ōrum, n. (compascua, æ, f.) : pâturage
communal. --- Grom.
116, 26.
- jus
compascui, Dig. 8, 5, 20 : droit de vaine pâture.
- compascuus
ager, Cic. Top. 3, 12 : pâturage communal.
- compassĭbĭlis,
e : qui compatit, qui
souffre avec. --- Tert. Prax. 29.
- compassĭo,
ōnis, f. [compatior] :
1
- souffrance
commune. ---
Tert. Res. 40.
2
- communauté
de sentiments.
- compassio
sententiarum, Tert. Res. 3 : opinions communes.
3
- sympathie
= συμπάθεια.
--- Prisc. 11, 3.
- compassīvus, a, um :
compatissant. ---
Gelas. Ep. 13, 1.
- compassus, a, um, part. de
compatior.
- compastŏr, ōris, m.
: compagnon [entre
bergers]. --- Hyg. Fab. 187.
- compastus,
a, um : part. passé de compasco.
- compătĕr,
tris, m. : qui partage la paternité. --- Inscr.
- compătĭentĭa,
ae, f. : c. compassio. --- Th. Prisc. 2, 2; Ruric.
Ep. 2, 59.
- compătĭor,
păti, passus sum : - intr. -
1
- souffrir
avec.
- anima
compatitur corpori, Tert. Anim. 5 : l'âme souffre avec le
corps.
2
- compatir
[avec dat.].
- aliis
compati, Aug. Conf. 3, 2 : prendre part aux souffrances
d'autrui.
- compătriōta,
ae, m. : compatriote. --- CIL 6, 7658.
- compătrĭōtĭcus,
a, um : compatriote. --- Vit. Caes.-Arel. 1, 29, p.
468.
- compatronus,
i, m. : qui est maître avec un autre, qui est patron avec
un autre. ---
Ulp. Dig. 26, 4, 3.
- compătrŭēlis,
e : qui descend du même oncle paternel. --- CIL 8,
2784; Aug. Evang. Joan. 10, 2, 2.
- compaupĕr,
ĕris, m. f. : compagnon de pauvreté. ---
Aug. Serm. 14, 2.
- compăvesco,
ĕre : - intr. - être saisi d'effroi, prendre
peur. --- Gell. 1, 23, 9.
- compăvītus,
a, um [cum, pavio] : brisé de coups, roué de
coups. --- Apul. M. 7, 21.
- compeccātŏr,
ōris, m. : qui pèche avec d'autres. ---
Hier. Ep. 112, 5.
- compecco,
āre : - intr. -
faillir avec. --- C. Aur. Chron. 3, 1, 12.
- compeciscor
: c. compaciscor.
- compectinatio, onis,
f : jonction, entrecroisement des mains ou des doigts.
- […]
manuum connixio, consertio, compectinatio, agitatio, commutatio,
complosio, elatio, jactatio […] atque alia talia, quorum non pauca
nomine carere arbitror, Julius
Caesar Scaliger Poetices libri septem, 1685, livre I, p. 65.
- jam vero quod ad manuum compectinationem attinet, describitur illa
venuste Apuleio his verbis, Palmulis inter alternas digitorum
vicissitudines super genua connexis, sic grabatum cessim insidens
ubertim flebam vaccationes : et pour ce qui concerne l’entrecroisement
croisement des mains, Apulée le décrit très élégamment en ces termes :
« Les mains jointes et les doigts croisés sur mes genoux, accroupi sur
mon grabat je pleurais abondamment". ---
Cressoles, Vacationes autumnales ; trad. d’Apulée, Métamorphoses, III,
1,2, CUF.
- compectinatus,
a, um : entrelacé.
- utraque
manu, sinistro genu nixa, compectinatis digitis, sortem suum deplorat :
la province vaincue a les mains jointes sur le genou gauche, les doigts
entrecroisés, et déplore son sort. ---
Médailles du cabinet de la Reine Christine […], 1742.
- compectum
: c. compactum.
- compectus,
a, um : part. passé de compeciscor ou compaciscor.
- compĕdes,
um : voir
compes.
- Compĕdĭa,
æ, f. : nom de femme. --- CIL 2, 5035.
- compĕdĭo,
īre, īvi, ītum [compes] : - tr. -
1
- attacher ensemble, lier, mettre
des entraves à, entraver. --- Varr. d. Non.
p. 28, 9.
- servi
conpediti,
Cato,
Agr. 56 : esclaves qui portent des entraves.
- compediti, Sen. Tranq. 10, 1
: esclaves qui
portent des entraves.
2
- enchaîner, embarrasser. --- Aug.
Ep. 26, 2.
- compĕdītus,
a, um : part. passé de compedio; à qui on a mis les fers
aux pieds, chargé d'entraves.
- voir hors site compeditus.
- compĕdĭum =
compedum, gén. plur. de compes.
- compēgi
: parf. de compingo.
- compellātĭo,
ōnis, f. [compello, are] : - 1
- action
d'adresser la parole. --- Her. 4, 22. - 2
- apostrophe
violente, attaque en paroles ou par écrit. --- Cic. Fam. 12,
25, 2; Phil. 3, 17.
- compello
(conpello)
:
1 - compello,
āre, āvi, ātum : - tr. -
a
- adresser
la parole à qqn, apostropher qqn
(aliquem). --- Εnn. d.
Cic. Div. 1, 41; Virg. En. 5, 161, etc. ; Ov. M. 14, 839.
- hac
ego si compellor imagine, cuncta resigno, Hor. Ep. 1, 7, 34 : si c'est
à moi que s'adresse cette fable, je renonce à tout.
- quia
eum de stupro conpellare ausus fuerat, Val. Max. 6, 1, 2 : parce qu'il
avait osé lui faire une proposition infâme.
b
- appeler
qqn par son nom. ---
compellare nomine Liv.
23, 47, 2; nominatim
Tac. An. 16, 27.
c - s'en
prendre à, attaquer, gourmander.
- Q.
Ciceronem compellat edicto,
Cic. Phil. 3, 17 : il s'en prend dans un édit à Q. Cicéron.
-
(mulieres)
compellatae a consule, Liv. 34, 2, 8 : (femmes) apostrophées
(prises à
partie) par le consul. --- cf. Hor. S. 2, 3, 297.
d - accuser
en justice. ---
Cic. Att. 2, 2, 3; Cael. Fam. 8, 12, 3; Nep. Alc. 4, 1; Suet. Caes. 17.
2 - compello,
ĕre, pŭli, pulsum : - tr. -
a
- pousser
ensemble (en masse, en bloc),
rassembler.
- unum
in locum
homines compellere, Cic. Inv. 1, 2 : pousser les hommes en un
même lieu.
-
omni
totius provinciae pecore compulso, Cic. Pis. 87 : ayant
rassemblé tout le
bétail de la province entière.
- compellere
greges in unum, Virg. B. 7, 2 : rassembler ses troupeaux.
b
- chasser
en bloc, refouler.
- intra
oppida ac muros compelluntur,
Caes. BG. 7, 65, 2 : ils sont refoulés à l'intérieur des
places fortes et
des endroits fortifiés.
- compellere
(incendium belli) intra hostium mœnia, Cic. Rep.
1, 1 : refouler (l'incendie de la guerre) à l'intérieur des
remparts
ennemis.
-
omni bello Medulliam compulso, Liv. 1, 33, 4 (2, 16, 8)
: toute
la guerre étant ramassée (concentrée) à Médullia.
- Pompeium
domum suam compulistis, Cic. Pis. 16 : vous avez forcé Pompée
à se renfermer dans sa maison.
c -
presser, acculer, réduire.
- ceteras
nationes conterruit,
compulit, domuit, Cic. Prov. 33 : les autres nations, il les
frappa de
terreur, les poussa dans un accul (les traqua), les dompta.
-
angustiis
rei frumentariae compulsus, Caes. BC. 3, 41, 4 : réduit par la
difficulté
des approvisionnements.
d - pousser
à, réduire à, forcer à.
- ad
illa arma compulsi, Cic. Marc.
13 : poussés à cette guerre.
-
ad mortem aliquem compellere, Suet. Tib. 56 : forcer qqn à se
donner la mort.
-
in hunc sensum compellor injuriis, Cic.
Fam. 1, 9, 21 : je suis contraint à ce sentiment par les
injustices.
-
in
eumdem metum eos compulere, Liv. 25, 29, 8 : ils les jetèrent
dans la
même crainte.
- omnia
ossa in suam sedem compellere, Cels. 8, 7 : remettre tous les os en
leur place.
- compuli
mi omnia ut crederet, Plaut. Bac. 643 : j'ai contraint (le
vieillard) à me faire totalement confiance. --- Tac.
D. 4 ; Curt. 8, 8, 2; Suet.
Caes. 1, etc.
- compulerunt
regem jussa nefanda pati, Ov. F. 3, 860 : (le peuple, les circonstances
et Ino) contraignirent le roi à accepter ces ordres
abominables. --- Curt. 5, 1, 35; Ov. F. 3, 860 ;
Suet.
Tib. 62, etc.
- compendiārĭus,
a, um : abrégé, plus court.
--- Cic. Off. 2, 43.
- compendiaria, æ, f. (s.-ent. via) : chemin le plus
court, un raccourci. --- Varr. ap. Non. p. 202, 5;
Petr. 2, 9; Sen. Ep. 119, 1; cf. id. ib. 27, 5; Plin. 35, 10, 36, § 110.
- compendiarium,
ii, n. (s.-ent. iter) : chemin
le plus court, un
raccourci. --- Sen. Ep. 73, 11.
- compendiātus,
a, um : part. passé de compendio.
- compendĭo,
āre, āvi, ātum : - tr. - abréger.
--- Tert. Marc. 4, 1.
- compendiare
alicui : abréger (la vie) de qqn, tuer qqn. --- Aug.
Quaest. Hept. 7, 56.
- compendĭosē,
adv. : en
abrégé. --- Th. Prisc. Log. 101; Cass. Var. 8, 29.
- compendĭōsius Sid. Ep. 7, 10;
compendĭōsissime
Cassian. Coll. 10, 14.
- compendĭōsus,
a, um [compendium] :
1
- avantageux,
fructueux. --- Col. 1, 4, 5.
2 - abrégé,
raccourci, plus court. ---
Just. 38, 9, 6 ; Apul. M. 11, 22.
- compendĭum, ĭi, n. [compendo]
:
- (Lebaigue
P. 245 et P.
246)
1 - gain
provenant de l'épargne, profit.
- compendium
ligni, Plin. 23,
127 : économie de bois.
-
facere compendii sui causā quod non liceat, Cic.
Off. 3, 63 : faire dans son intérêt une chose illicite.
- fig.
aliquid
facere compendi, Plaut. Pœn. 351 : faire l'économie de qqch =
s'en dispenser. --- cf. Bac. 183 ; Most. 60.
- compendium
famuli facere, Plaut. : faire l'économie d'un valet, se passer d'un
valet.
- servire
privato compendio suo, Cæs. BC. 3, 32 : chercher son propre intérêt.
- compendium
ego te facere pultandi volo, Plaut. Ps. 593 : je veux t'épargner la
peine d'avoir à frapper à la porte.
2
- gain
provenant d'une économie de temps,
accourcissement,
abréviation.
-
compendium operae, Plin. 18, 181 : économie de travail.
-
verba confer ad compendium, Plaut. Mil. 774 : abrège ton
discours.
-
compendia viarum, Tac. An. 1, 63 : chemins
de traverse.
- compendia
leti donare, Sil. 10, 475 : achever un ennemi.
-
compendia ad honores, Plin. Pan. 95, 5 : moyens
rapides pour arriver aux honneurs.
- compendo,
ĕre : - tr. - peser
avec. --- Varr. L. 5, 183.
- compensātĭo,
ōnis, f. [compenso] :
1 - compensation,
balance [en t. de
commerce]. --- Dig. 16, 2, 1.
2 - échange,
troc.
- compensatio
mercium, Just. 3, 2, 11 : échange de marchandises.
3 - fig.
compensation,
équilibre. --- Cic. Tusc. 5, 95 ; Rep. 2, 33.
- compensātīvus,
a, um [compenso] : qui sert à contrebalancer,
qui fait compensation. --- Mar.-Vict. Expl. Cic. 1, 11.
- compensātus,
a, um : part. passé de compenso; compensé.
- compenso
(conpenso), āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- compenser, mettre en balance, contrebalancer. - 2
- compter ensemble, compter à la fois. - 3
- abréger, raccourcir, diminuer.
- compensare
rem cum aliqua re, rem re : compenser qqch par qqch.
- lætitiam
cum doloribus compensare : compenser la joie par les chagrins.
- bona
cum vitiis compensare, Hor. S. 1, 3, 70 : mettre en balance les défauts
et les qualités.
- amicus
dulcis, ut æquum est, cum mea compenset vitiis bona, pluribus hisce ...
inclinet, Hor. S. 1, 3, 69 : qu'un ami indulgent, comme cela est juste,
mette en balance mes défauts et mes qualités, jugera que celles-ci sont
les plus nombreuses. -- Touratier, Syntaxe latine, p. 18; éd.
Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- comperco
: c. comparco.
- compĕrĕgrīnus,
i, m. : partageant avec un autre la condition d'étranger. ---
Sid. Ep. 7, 17.
- compĕrendĭnātio,
ōnis, f. : c. comperendinatus. --- Sen. Ep. 97, 5;
Plin. Ep. 5, 21,
1; Tac. D. 38; Gell. 14, 2, 1.
- comperendinatus
:
1 - compĕrendĭnātus, a, um : part. passé de comperendino.
2 - compĕrendĭnātŭs, ūs, m. [comperendino]
: renvoi (remise) au troisième jour
pour le prononcé d'un jugement [il y avait donc un jour plein
intermédiaire entre les deux audiences]. --- Cic. Verr. 1, 26;
Br. 87.
- compĕrendĭno,
āre, āvi, ātum [comperendinus]
: [t. droit]
- renvoyer au
surlendemain [= à trois jours] pour le prononcé d'un
jugement.
-
Glaucia primus tulit ut
comperendinaretur reus, Cic. Verr.
1, 26 : Glaucia est le premier qui ait porté une loi pour
faire
ajourner le prévenu. --- Verr. 1, 20; 4, 33.
- absolt mea
(ratio
est) ut ante primos ludos comperendinem, Cic. Verr. pr. 34
: mon plan
est de proposer l'ajournement de l'audience avant le début des
jeux.
- compĕrendĭnus,
a, um
[perendie] : d'après-demain.
- dies
comperendinus : jour de la
seconde et définitive audience fixée après un
délai légal de trois jours. --- Gai. Inst. 4, 15; Macr.
Sat. 1, 16, 3.
- compĕrĕo,
īre, ĭi : - intr. - périr avec, périr ensemble. ---
Diom. 372,
6.
- compĕriclĭtor,
āri :
- intr. - courir des dangers communs, courir
ensemble des dangers. --- Aug. Ep. 139, 4.
- compĕrĭo,
īre, compĕri,
compertum [cum + pario] : - tr. - découvrir,
apprendre, reconnaître, savoir avec exactitude (par qqn : per + acc. ou
ex + abl.).
-
parf. comperii Diom.
372, 6 ; comperui
Gloss. 4, 320,3.
-
cum indicia mortis se
comperisse manifesto diceret, Cic. Br. 277 : disant qu'il
avait découvert des preuves certaines de
l'attentat.
-
aliquid per
exploratores comperire, Caes. BG. 4, 19, 2 : apprendre
qqch par des
éclaireurs.
-
ex captivis, Caes. BG.
1, 22, 1 ; certis auctoribus,
Cic.
Att. 14, 8, 1 : par des
captifs; par des sources sûres.
-
avec prop. inf. - posteaquam
comperit eum posse vivere, Cic. Amer. 33 : quand il eut
l'assurance qu'il pourrait vivre.
-
omnia insidiose ficta
comperta sunt, Cic. Mil. 67 : on a reconnu que tout avait été
perfidement inventé.
- tum iste se
comperisse eum speculandi causā in Siciliam a ducibus fugitivorum esse
missum, Cic. Verr. 2, 5, 62 : alors cet individu déclara qu’il avait
découvert que l'accusé avait été envoyé en Sicile par les chefs des
esclaves fugitifs pour faire de l'espionnage.
- ubi
comperit Heraclium non adesse, cogere incipit eos ut absentem Heraclium
condemnent, Cic. Verr. 2, 2, 41 : voyant qu'Héraclius ne se présentait
pas, il veut les contraindre à le condamner en son absence. --- cf. Touratier, Syntaxe latine, p.
423; éd. Peeters Louvain-la-Neuve 1994.
- absolt postquam
de
scelere filii comperit, Nep. Paus. 5, 3 : quand elle eut
connaissance
du crime de son fils. --- Sall. J. 68, 1.
-
compertus, a, um
: reconnu, assuré, certain.
- aliquid
ab aliquo
compertum habere,
Caes. BG. 1, 44, 12 : tenir de qqn un renseignement positif
sur qqch.
- quae
comperta habemus,
Cic. Font. 29 : les choses dont nous sommes
certains.
- pro
re comperta habere
aliquid, Caes. BG. 7, 42, 2 : tenir
qqch pour certain.
- si
compertum est, Caes.
BG. 6, 19, 3 : si c'est une
chose sûre.
-
Britanniam qui mortales initio coluerint, indigenæ an advecti, ut inter
barbaros, parum compertum, Tac. G. 11, 1 : les premiers habitants de la
Bretagne étaient-ils des indigènes ou des immigrants ? comme ce sont
des barbares, on n'en sait trop rien. --- trad. Marcel Bizos;
Syntaxe latine, p. 140, éd. Vuibert.
- pro
comperto polliceri,
Suet. Ner. 31 : promettre
formellement.
-
ex praedatoribus quidam
compertum adtulerunt T. Quinctium agrum colere, Liv. 7, 39, 11
: certains apportèrent ce renseignement recueilli de quelques
pillards que T. Quinctius cultivait un champ.
-
compertum habeo
: je
suis assuré, je sais de science certaine [avec prop. infin.]. ---
Sall. C. 58, 1; Liv. 3, 48, 1 ; 26, 45, 7 (pro
comperto habeo Liv.
27, 36, 4).
-
abl. abs. au n. comperto
- satis comperto
Eordaeam
petituros Romanos, Liv. 31, 39, 7 : comme il était bien
certain que les Romains gagneraient
l'Eordée.
-
nondum comperto quam
regionem hostes petissent, Liv.
31, 39, 4 : comme on ne savait pas encore avec certitude la
direction
prise par l'ennemi.
- comperto
cur + subj.
: quand on sut pourquoi ...
-
le part. compertus
avec
le sens de convictus,
convaincu de. - nullius probri compertus, Liv.
7,
4, 4 : n'étant reconnu coupable d'aucune faute. --- (Liv.
22, 57, 2
; 32, 1, 8; Tac. An. 1, 3).
- avec in et abl. Suet. Tib., 35.
-
avec
inf. - compertus pecuniam publicam
avertisse, Tac. H. 1, 53 : convaincu d'avoir détourné des
deniers publics.
-
compertum
habere, pro comperto habere +
prop. inf. : tenir
pour prouvé que, être
certain que.
- hoc
mihi jamdiu compertum est : <pour moi cela est connu depuis
longtemps>
= je sais cela depuis longtemps.
- compĕrĭor
(conpĕrĭor), īrī, pertus sum, arch. (c. comperio) : - dép. -
s'apercevoir, reconnaître.
- avec sub. inf.
quidvis cupio, dum ne ab hoc me falli comperiar, Ter. And. 5, 3, 31 :
je désire tout pourvu que je ne m'aperçoive pas qu'il me
trompe.
- Sall. J. 45, 1; 108, 3;
Tac. A. 4, 20; Gell. 3, 3, 1; Apul. M. 2, p. 124, 11; Tert.
adv. Herm. 28.
- compernis,
e [cum + perna] : dont les genoux se touchent.
- Lucil. d. Non. p. 26, 3;
Plaut. Fragm. d. Fest. p. 375, 20; Varr. L. L. 9, § 10.
- comperpĕtŭus,
a, um : coéternel.
- comperpetuus Patris, Prud. Apoth. 339 : coéternel
au Père.
- compersi
: parf. de comperco.
- compersōnālis,
e : qui est de la même personne. --- Rustic.
Aceph. 1175.
- compertē,
adv. [compertus] : de
bonne source. --- Gell. 1, 22, 9.
- compertius,
Gell. 1, 11, 12.
- compertus
:
1 - compertus, a, um : part. passé de comperio.
- a
- découvert, connu, reconnu, appris, avéré, constaté. - b
- convaincu.
- comperto, abl. absol. + prop. inf. : quand on sut
que...
- comperto
cur + subj.
: quand on sut pourquoi...
- compertus
sacrilegii, Liv. 32, 1, 8 : convaincu de sacrilège.
- simul et
illud quis est qui dubitet, quin hac re comperta manifestoque
deprehensa aut obeunda mors Cluentio aut suscipienda accusatio fuerit ?
Cic. Clu 48 : et en même temps qui peut mettre ceci en doute, que, ce
fait une fois découvert et clairement mis en évidence, Cluentius devait
soit s'exposer à la mort soit se charger d'une accusation ?
2 - compertŭs, ūs, m. (seul.
à l'abl. compertū) :
connaissance
sûre.
- compertūsĭo,
ōnis, f.
[cum + pertundo] : percement. --- CIL
8, 2728.
- compes
:
1 - compēs
(conpēs), ĕdis,
f. :
- qqfois
-ĕdem, -ĕde
[cas usités
au sing.], f.; souvent au plur. -ĕdes,
-ĕdĭum,
-ĕdĭbus.
- gén.
plur. compedium Plaut. Pers.
420; compedum à partir de Tert.
II masc., Lact.
Persec. 21, 3.
a
- entraves, liens pour
les pieds.
- in compedibus ætatem
agere, Cato, d. Gell. 1,
18, 18 : passer sa vie dans les fers. --- cf. Cic.
Rab. 20.
b - liens
pour les mains, menottes. --- Varr.
d. Non. 1, 113.
c - fig. chaîne, lien,
entrave, empêchement.
- compedes
corporis, Cic. Tusc.
1, 75 : les entraves du corps.
- grata
compede
vinctus, Hor. O. 4,
11, 24 : retenu par une douce chaîne.
- nivali
compede
vinctus
(Hebrus), Hor. Ep. 1, 3, 3 : l'Hèbre enchaîné par la glace.
- voir
l'article compes.
2 - compĕs, ĕtis, arch. : pour compos. ---
Prisc. 1, 34.
- compesco,
ĕre, ŭi, (itum) [*comperc-sco,
cum et parco] : -
tr. -
littt réunir dans le même
enclos pour faire
paître ensemble; retenir, arrêter, réprimer.
-
supin compescitum
Prisc. 10, 19.
- ramos
compesce
fluentes, Virg. G. 2, 370
: arrête le débordement des rameaux.
- compescere
Istrum, Sil. 3,
617 : tenir en respect les riverains du Danube.
- vitem
compescere,
Col. 4, 21, 2 : élaguer
la vigne.
- compescere
linguam, Plaut. Pœn. 1035 : retenir sa
langue.
- avec
inf. compesce
in illum dicere injuste, Plaut. Bacch. 463 : abstiens-toi de
l'attaquer
injustement.
- iram
compescere : apaiser la colère.
- compĕta,
plur. n. : place où se rencontrent les villageois.
--- Isid. 15, 16.
-
voir compitum.
- compĕtens
(conpĕtens), entis :
1 - part. prés. de competo.
2 - part.-adj.
a - qui
convient, compétent.
- competens
judex, Aug. Ep. 251 : juge compétent.
b - qui convient à, approprié à.
- competens
alicui rei, Apul. Flor. 16; competens cum aliqua re,
Gell. 19, 13, 3 : qui s'accorde avec une chose, qui répond à
une chose.
- competior,
Plin. Pan.
7, 7, 2.
- compĕtentĕr,
adv. : convenablement, à propos, avec justesse. --- Dig.
24, 3, 22.
- compĕtentĭa,
æ, f. : proportion, coïncidence, juste rapport, symétrie.
- nasci
ad eandem competentiam (s.-ent. siderum), Gell. 14, 1, 26 : naître sous
le même aspect du ciel (= sous
la même étoile).
- compĕtītĭo,
ōnis, f. [competo]
:
- 1 - accord. --- Sid.
Ep. 2, 9, 4. - 2
- rivalité, concurrence,
compétition (en justice). --- Cod.
Th. 2,
23, 1. - 3 - candidature rivale. --- Ambr.
Hel. 21, 79.
- compĕtītŏr,
ōris, m. [competo] : compétiteur,
concurrent. --- Cic.
Off. 1, 38 ; Br. 113.
- compĕtītrix, īcis,
f. [competitor]
:
concurrente,
celle qui
brigue en même temps. --- Cic. Mur. 40; Quint. Decl.
370.
- compĕto
(conpĕto), ĕre, īvi (ĭi), ītum :
- intr. -
1
- se rencontrer au même point.
- ubi
viæ
competunt,
Varr. L. 6, 25 : au point de rencontre des deux chemins.
- Plin.
2, 18, 16, § 80;
Col.
4, 17, 1; cf. id.
2, 2, 9.
2
- fig.
coïncider.
- initium
finemque miraculi cum Othonis exitu competisse,
Tac.
H. 2, 50 : [on dit] que le début et la fin du prodige
coïncidèrent
avec
la mort d'Othon.
- æstati,
autumno competere, Suet. Cæs. 40
: coïncider
avec l'été, avec l'automne.
- in
aliquem diem
competere, Plin. 16, 191
: tomber un
certain jour.
- impers. si
ita competit ut + subj. Sen. Ep. 75, 6
: si
cela coïncide que, s'il se rencontre que.
3
- répondre à, s'accorder
avec.
- tanto
Othonis
animo nequaquam corpus competiit, Suet. Oth. 12
: Othon eut un physique qui ne répondait pas du tout à sa
grande
âme.
- si
competeret ætas, Suet. Aug. 31 : si l'âge s'accordait.
4
- être
propre à,
être en état convenable pour.
- ut
vix ad arma
capienda competeret
animus, Liv. 22, 5,
3 : au point qu'ils avaient à peine le courage
suffisant pour prendre les armes.
- neque
animo
neque auribus aut lingua
competere, Sall. H. 1, 136 M : n'être pas en pleine possession
ni de son
esprit ni de l'ouïe ou de la parole. --- Tac. H. 3, 73.
5
- convenir à,
appartenir à; revenir à, être dû à.
- actionem
competere in equitem Romanum negat, Quint. 3, 6,
11 : il soutient que cette action judiciaire n'est pas
applicable à un
chevalier romain.
- hereditas
ei competit, Eum.
Pan. Const. 4
: l'héritage lui revient.
- pœna competit
in latronem, App. M. 10 : le voleur mérite un châtiment.
- tr. -
6
- chercher à atteindre ensemble, rechercher
concurremment.
- Aur.
Vict. Vir.
59, 2.
- omnibus
unum locum competentibus, Just. 13 : tous prétendant à la même place.
- compĕtum
: c. compitum. ---
Varr. L.
6, 25.
- compīlātĭo,
ōnis, f. [compilo] : pillage,
dépouillement [fig.] --- Cic. Fam. 2, 8, 1.
- compīlātŏr,
ōris, m. : pillard, plagiaire. --- Hier.
Quæst. Gen. Præf.; Isid. 10, 44.
- compīlātus,
a, um : - 1 -
dépouillé,
pillé, dévalisé. - 2 -
broyé, battu, roué
de coups.
- compilo
:
1 - compīlo,
āre [cum + pilo] :
a
- dépouiller, piller.
- compilare
fana, Cic. Nat. 1, 86 : piller les temples.
- malui
compilari
quam venire,
Cic. de Or. 2, 268 : j'ai mieux aimé être plumé que vendu.
-
compilare
scrinia Crispini, Hor. S. 1, 1, 121 : piller le coffre (les
ouvrages) de
Crispinus.
b
-
[jurisp.]
détourner,
soustraire frauduleusement. --- Dig.
3,
5, 33.
2 - compīlo,
āre [cum + pilum] : assommer,
rouer
de coups.
- me
membratim
compilassent, Apul. M. 9, 2
: ils m'auraient écharpé de haut en bas.
- tanquam
copo
compilatus, Petr. 63, 12 : comme un
cabaretier copieusement rossé.
- compingo
:
1 - compingo
(conpingo), ĕre, pēgi, pactum [cum + pango] : - tr.
-
a - assembler,
joindre ensemble, fabriquer par assemblage.
- est
mihi disparibus septem compacta cicutis fistula, Virg. B, 2, 36 : j'ai
une une flûte formée de sept ciguës inégales.
- pedum tegumenta crepidas
sibimet
compegerat, Apul. Flor. 9 : il s'était fabriqué des chaussures pour
couvrir ses pieds.
- compactus, a, um
: bien
assemblé, où toutes les parties se tiennent. --- Cic.
Fin. 3,
74.
- fig. ex
multitudine et negotio verbum unum compingere, Gell. 11, 16, 4
: faire un seul mot composé des mots multitude et affaire.
b - imaginer, inventer. --- Arn.
1, 57.
c - pousser
en un point, serrer, bloquer, enfermer.
- compingere
aliquem in carcerem, Plaut. Amph. 155 : jeter qqn en prison.
- quid
faciam nunc, si treis viri me in carcerem compegerint ? Plaut. Amph.
456 : mais que deviendrais-je, si les triumvirs me fourraient en
prison ?
- se
compingere in Apuliam, Cic. Att. 8, 8 : se bloquer en Apulie.
--- fig. Cic. de Or. 1, 46.
2 - compingo,
ĕre, pinxi, pictum [cum + pingo] : - tr. - recouvrir
d'une
peinture.
- fig.
Aristarchi ineptiæ, quibus aliena carmina compinxit,
*Sen. Ep. 88, 39 : les remarques incongrues dont Aristarque a
barbouillé
les vers d'autrui.
- compinguesco,
ĕre : - intr. - s'épaissir, se coaguler. --- Tert.
Anim. 25.
- Compĭtālāris,
e : c. compitalis. --- Inscr.
- (Lebaigue
P. 247)
- Compĭtālĭa, ĭum
[compitum] : les Compitales
[fêtes
en l'honneur des Lares des carrefours].
- Cic.
Att. 2,
3, 4 ; Virg. Catal. 5, 27 ; Gell. 10, 24, 3.
- gén. -ĭum
(Prisc. 7,
27) et ĭōrum
(Cic. Pis.
8).
- voir l'article Compitalia.
- Compĭtālĭcĭus
(Compĭtālĭtĭus),
a, um : des Compitales.
- Cic.
Pis. 8 ;
Att. 2, 3, 4 Suet. Aug. 31, 4.
- compĭtālis,
e [compitum] : de
carrefour.
--- Varr. L. 6, 25.
- Compitales
Lares, Suet. Aug. 31, 4 : les Lares des carrefours.
- compitales,
ium, m. : collège de prêtres, chargés de la fête des
Compitales Cil 11
4815 et 4818.
- voir
Compitalia.
- Compĭtālĭtĭus,
a, um : c. Compitalicius.
- compĭtum,
i, n. (souvent au plur.) [competo] :
1 - carrefour, croisement de routes ou de
rues.
- Virg.
G. 2, 382
; Hor. S. 2, 3, 26.
- fig. ramosa
compita, Pers.
5, 35 : le carrefour du vice et de la vertu.
- compitum stomachi, Tert.
Res. 60 : le carrefour qu'est l'estomac.
2
- autel élevé dans un carrefour.
- Grat. Cyneg. 483.
- voir hors
site compitum.
- compĭtus,
i, m. arch.,
et Varr. d. Non. 196, 9 :
c. compitum.
- complăcentĭa,
æ, f.
: complaisance. --- Hier. Jerem. 3, 14, 10.
- complăcĕo,
ēre, plăcui (plăcĭtus
sum) : - intr. -
1 - plaire en même temps, concurremment.
- ut
et tibi et Gallioni nostro
complacuerat, * Col. 9, 16, 2 : comme c'était notre désir et celui de
notre Gallion.
- Plaut.
Rud.
187; Ter. And. 645;
Gell. 18, 3, 4.
2
- plaire beaucoup.
- sibi
complacere in aliquo, Hier. : se complaire en quelqu'un.
- Veneri complacere,
Plaut. Rud. 3, 4, 22 : plaire beaucoup à Vénus.
-
Plaut. Rud. 1, 3, 3;
cf. Gell. 18, 3, 4; Ter. Heaut. 4, 5, 25; cf. App. M. 4, p.
157.
- complăcĭtĭo,
ōnis, f. : bonne volonté, désir
de
plaire. --- Hier. Hebr. c. 69.
- complăcĭtus,
a, um [complaceo] : qui
plaît,
agréable.
- Apul.
M. 4, 32;
Apol. 15.
- complacitior,
Vulg. Psalm. 76, 8 : plus
favorable.
- complāco,
āre : - tr. - apaiser, adoucir. --- Tiro.
d. Gell.
7, 3, 13.
- complānātĭo,
ōnis, f. [complano]
: action d'aplanir. --- Sen.
Nat. 6,
1.
- fig. complanatio
resipiscentis animae, Paul. Nol. Ep. 29, 2 :
soumission d'une âme qui
revient à la sagesse.
- complānātŏr,
ōris, m. : qui nivelle, qui aplanit. --- Apul.
Apol. 6, 3.
- complānātus,
a, um : part. passé de complano.
- complāno,
āre, āvi, ātum : - tr. - 1 - aplanir,
niveler. --- Cato, Agr. 151, 3; Suet. Calig. 37.
- 2 - détruire,
raser.
- complanatus
lacus Suet. Caes. 44, 1 : lac comblé.
- complanare
domum, Cic. Dom. 101 : raser une maison.
- moralt complanare
aspera, Sen. Prov. 5, 9 : aplanir les aspérités.
- complantātĭo,
ōnis, f. [complanto] : action de planter dans un même terrain. ---
Gloss. 2, 345, 5.
- complanto,
āre, ātum : - tr. - planter ensemble. --- Ital.
Jerem. 31, 28.
- fig. complantatus
virtutibus, Ambr. Ep. 42 : plein de vertus solides.
- complasmo,
āre : - tr. - former avec. --- Rustic. Aceph. 1208.
- Complătōnĭcus,
i, m. : partisan de Platon. --- Sid. Ep. 4, 11.
- complaudo,
ĕre : - intr. - applaudir ensemble. ---
P. Nol. Carm. 18, 8.
- complectĭbĭlis,
e [complector] : qu'on peut embrasser. --- Boët. Syl. Hyp. 2,
p. 628.
- complecto,
ĕre (arch.) : c. complector.
- forme
arch. rare, au lieu de la forme déponente complector.
--- Pompon.
Atell. 48; Vitr. 10, 2, 11.
- au passif
Curio d.
Prisc. 8,18; complexus,
sens passif.
- invidiosā
fortunā complecti, Cic. ap. Prisc. : être à la merci de la mauvaise
fortune.
- complector,
complecti, complexus sum [cum, plecto] :
1
- embrasser, entourer, enlacer.
-