===> Dico
- com
:
- Gaffiot
P. 346-349 --- Lebaigue
P. 235.
A - com, arch.
= cum.
B - com-,
con-, co-, col-, cor-, préfixes formés sur cum
:
1 - union, réunion :
- con-venire
: venir avec, se réunir.
- co-acervare
: entasser.
2 - achèvement :
- com-mutare
: changer complètement.
- con-ficere
: faire intégralement, achever.
3 - renforcement, force :
- cor-ripere
---> cum + rapere : saisir avec force.
- col-laudare
ou con-laudare : louer vivement, combler de louanges.
- co-hibere
---->cum + habere : contenir, retenir, empêcher.
- co-honestare
: rendre plus beau, rehausser.
- coma,
comae, f. : - 1 -
chevelure (de l'homme
et de la femme), les cheveux. - 2
- crinière
(du lion, du cheval). - 3
- toison. - 4
- panache, aigrette (du casque). - 5
- feuillage,
verdure, épi. - 6 -
duvet du papier. - 7
- les rayons du soleil, chevelure de la comète.
- comacum,
i, n : un parfum.
- Comagene
(Comagenus) = Commagene.
- Comana,
ōrum, n. : Comana (ville du Pont ou ville de Cappadoce).
- Comanenses,
ĭum, m. : habitants de Comana.
- Comani,
ōrum, m. : habitants de Comana.
- comans,
antis : part. prés. de como; chevelu, bien fourni en poils,
velu, qui a une longue chevelure, à longue crinière.
- comans
equa, Plin. : cavale à longue crinière.
- comans
stella, Ov. : comète chevelue.
- comans
galea, Virg. : casque qui a une aigrette.
- comans
silva, Stat. : forêt touffue.
- comans
humus, Stat. : terre couverte d'herbe.
- comarchus,
i, m. : comarque, gouverneur d'un bourg.
- comarŏn,
i, n. : - 1 - arbouse.
- 2
- un fraisier.
- Comata
Gallia, f. : la Gaule Chevelue (Gaule transalpine où les habitants
avaient les cheveux longs).
- comatoria
acus, f. : épingle à cheveux.
- comatŭlus,
a, um : à la chevelure abondante et soignée, frisé avec
art.
- comātus,
a, um : part. passé de como, āre.
- combajulo,
āre : - tr. - porter des fardeaux.
- Combē,
ēs, f. : Combé (fille d'Ophius, changée en oiseau).
- combibiolus,
i, m. : compagnon de beuverie.
- combibo
1 - combibo, ĕre, bibi, bitum : - tr. - boire (avec
d'autres),
boire complètement, absorber; s'imbiber de, s'imprégner de.
2 - combibo, ōnis, m. : compagnon de beuverie.
- combinātĭo,
ōnis, f. : assemblage par couple.
- combino
(conbino), āre, ātum : - tr. - unir, réunir.
- combinatus,
a, um : joint, accouplé.
- combretum,
i, n. : un jonc.
- combullio
(conbullio), īre : bouillir complètement.
- comburo,
ĕre, ussi, ustum : - tr. - brûler (entièrement), consumer,
ruiner (qqn).
- combussi
: parf. de comburo.
- combustĭo,
ōnis, f. : action de brûler.
- combustum,
i, n. : brûlure.
- combustura,
ae, f. : brûlure.
- combustus,
a, um : part. passé de comburo. - 1
- brûlé complètement. - 2
- enflammé d'amour.
- come
:
1 - comē, ēs, f. : barbe de bouc (plante).
2 - Come Hiera, f. : Comé (ville de Carie).
- comedim,
arch. : c. comedam.
- comedo
:
1 - cŏmĕdo, cŏmĕdis (cŏmēs), cŏmĕdĕre (cŏmesse), cŏmēdi,
cŏmēsum (cŏmestum) : - tr. - manger, ronger, dévorer, dissiper (son
bien).
- pour
les formes irrégulières, voir
edo.
- comedim,
arch. = comedam.
- comestur
a vermibus corpus, Lact. : le corps est rongé par les vers.
- cenā
comesā venire, Varr. : arriver après le repas, arriver après la fête,
arriver trop tard.
- comedere
aliquem oculis, Mart. : dévorer qqn des yeux.
2 - cŏmĕdo, ōnis, m. : mangeur, un glouton, dissipateur.
- comĕdus,
i, m. : P.-Fest. mangeur, un glouton, dissipateur.
- Cōmensis,
e : voir Comum.
- comes
:
1 - cŏmĕs, ĭtis, m. et f. : - a
- compagnon, compagne; associé à, partisan de. - b
- Virg. Suet. pédagogue, gouverneur d'un enfant (esclave qui
accompagnait
un enfant à l'école et portait son cartable). - c
- qui est de la suite, personne de l’escorte. - d
- comte, dignitaire du Bas-Empire.
- alicui
comitem se praebere (addere) : accompagner qqn.
- comes
alicujus (alicui) esse : être le compagnon de qqn.
- cum
se victoriae Pompeii comitem esse mallet quam socium Caesaris in rebus
adversus, Caes. BC. 3, 80: préférant se rallier à la victoire de Pompée
plutôt que de s'associer à César qui subissait des revers.
2 - cŏmēs = comedis ---> comedo, edere.
- cŏmēsŏr,
ōris, m. : mangeur, consommateur, gourmand.
- cŏmesse
= comedesse ----> comedo. (Lebaigue
P. 236)
- cōmessor
et ses dérivés ----> comissor...
- cŏmestĭbĭlis,
e : mangeable, comestible.
- cŏmestĭo,
ōnis, f. : action de manger.
- cŏmestis
= comedistis ---> comedo.
- cŏmestŏr,
ōris, m. : mangeur, consommateur.
- cŏmestur
---> comedo.
- cŏmestūra,
ae, f. : action de manger.
- cŏmestūrus,
a, um : part. fut. de comedo.
- cŏmestus,
a, um : part. passé de comedo.
- comesus
:
1 - cŏmēsus, a, um : part. passé de comedo.
2 - cŏmēsŭs, ūs, m. : action de manger.
- cŏmēta,
ae, f. : comète.
- cometes
:
1 - cŏmētēs, ae, f. : comète.
- gr. κομήτης.
- voc.
comete (cometa); acc. cometen (cometam); dat. coemtae; abl. comete
(cometa).
- sidus
cometes effulsit, Tac. An. 14, 22 : une comète brilla.
2 - Cometēs, ae, m. : Cométès (père d'Astérion ou un
Lapithe).
- cōmĭcē,
adv. : comiquement.
- comicus
:
1 - cōmĭcus, a, um : relatif à la comédie, de comédie,
comique.
2 - cōmĭcus, i, m. : - a
- poète comique.
- b - acteur comique.
- Cominĭum,
ĭi, n. : Cominium (ville du Samnium).
- Cominius
1 - Cominĭus, ĭi, m. : Cominius (nom d'homme).
2 - cominius ---> colminiana.
- cōmĭnŭs
: c. comminus.
- cōmis,
cōme : - 1 - poli,
aimable, affable, doux, sociable, prévenant, bienveillant,
obligeant, complaisant. - 2
- élégant, joli, délicat.
- comis dominus, Cic. : maître affable.
- come ingenium, Nep. : caractère bienveillant.
-
comis erga aliquem, Cic. (comis alicui, Tac. -- comis in aliquem, Hor.)
: gentil envers qqn.
- comes libelli, Hor. : de jolis volumes.
- cōmissābundus
(cōmīsābundus), a, um : qui se promène après une orgie,
au milieu d'un cortège bruyant.
- cōmissālĭtĕr
(cōmīsālĭtĕr), adv. : en partie de plaisir, gaiement.
- cōmissātĭo
(cōmīsātĭo), ōnis, f. : souper suivi d'une promenade,
partie de plaisir, orgie, débauche, réjouissance bruyante.
- cōmissātor
(cōmīsātor), ōris, m. : qui aime les parties de plaisirs,
noceur.
- cōmissor
(cōmīsor), āri, ātus sum : - intr. - faire la fête, faire
la noce.
- cŏmĭtābĭlis,
e : P.-Nol. qui accompagne.
- cōmĭtās,
ātis, f. [comis] : douceur, bonté, politesse, amabilité, obligeance,
libéralité, générosité, complaisance.
- comitatensis,
e : de cour, de comte, concernant la dignité d'un comte.
- comitatensis
fabrica, Amm. 18, 4, 2 : intrigue de cour.
- comitatus
:
1 - comitātus, a, um : accompagné ou
ayant accompagné.
2 - comitātŭs, ūs, m. : - a
- action
d'accompagner. - b -
cortège, suite, compagnie.
- c - suite du prince,
cour, courtisans. - d
- caravane, bande, convoi.
- magno
comitatu : avec une nombreuse escorte.
- cōmĭtĕr,
adv. : - 1 -
gentiment, avec
bienveillance, avec douceur, de bon coeur, avec joie, avec entrain. - 2
- bien, commodément.
- comiter
habitare, Plin. : être bien logé.
- cŏmĭtĭa,
ōrum, n. pl. : les comices (assemblées
officielles du peuple romain pour voter les lois, pour élire les grands
magistrats).
- Gloss. Inscr. cŏmĭtĭae, ārum, f.
-
comitia curiata, centuriata, tributa : comices curiates, centuriates,
tributes.
- comitia
consulibus creandis : comices réunis pour élire les consuls.
- comitia
edicere : convoquer les comices.
- comitia
habere (gerere) : réunir, tenir les comices.
- obeo
comitia Quinti fratris : je fais campagne pour mon frère Quintus.
- au fig. ibo intro, ubi de capite meo sunt
comitia, Plaut. Aul. : je vais entrer, car là il y va de ma vie.
- au sing. voir
comitium.
- voir hors site : comices.
- comitialis
:
1 - cŏmĭtĭālis, e : relatif aux comices.
- comitialis
morbus : épilepsie (en cas de crise
d'épilepsie,
on ajournait les comices).
2 - cŏmĭtĭālis, is, m. : un épileptique.
- cŏmĭtĭālĭtĕr,
adv. : par une attaque d'épilepsie.
- cŏmĭtĭānus,
a, um : de comte.
- cŏmĭtĭāni,
ōrum, m. C.-Th. : les officiers attachés au comte d'Orient.
- comitiatus
:
1 - cŏmĭtĭātus, a, um : nommé dans les comices.
2 - cŏmĭtĭātŭs, ūs, m. : assemblée du peuple, assemblée
des
comices.
- cŏmĭtĭo,
āre, āvi, ātum : - intr. - convoquer le peuple sur le comitium,
aller sur le comitium.
- cŏmĭtĭum,
ĭi, n. [cum + eo] : - 1
- le comitium (partie orientale du forum romain, où se tenaient les
comices). - 2 - lieu
d'assemblée du peuple.- 3
- supplice (subi sur le comitium).
- au plur. voir
comitia.
- cŏmĭtiva
(dignitas), f. [comes] : dignité de comte.
- cŏmĭto,
āre, āvi, ātum [comes] : - tr. - accompagner.
- cŏmĭtatus : accompagné.
- cŏmĭtor,
āri, ātus sum [comes] : (Lebaigue
P. 236 et P.
237) - tr. - accompagner, être lié à qqch.
- aliquem
comitari : accompagner qqn.
- quae
comitantur huic vitae : ce qui est lié à ce genre de vie.
- supremum
honorem comitari : faire cortège pour les derniers honneurs.
- Teucrum
comitantibus armis, Virg. En. 4.48 : <avec les armes des Troyens
qui
accompagnent> = avec l'appui des armes des Troyens.
- comitante
opinione Britanniam ei provinciam dari, Tac. Agr. 9 : <le bruit
courant
qu'on lui donnait la Bretagne>.
- comma,
ātis, n. : - 1 -
membre d'une période.
- 2 - partie de vers,
césure. - 3
- virgule.
- gr. κόμμα, ατος -- Angl. comma : virgule.
- commacerātĭo,
ōnis, f. : maigreur extrême.
- commacero,
āre : - tr. - 1 -
faire macérer,
amollir. - 2 -
amaigrir, épuiser.
- commaculātĭo,
ōnis, f. : souillure.
- commaculātŏr,
ōris, m. : profanateur.
- commaculo,
āre, āvi, ātum : - tr. - souiller, tacher, flétrir.
- commadĕo,
ēre : - intr. - être bien trempé, être bien délayé.
- Commagenē,
ēs, (Commagena, ae), f. : la Commagène (région de la
Syrie).
- Commageni,
ōrum, m. : les habitants de la Commagène.
- Commagenus,
a, um : de la Commagène.
- commalaxo,
āre : - tr. - amollir, adoucir.
- commalleolo
(commalleo), āre, āvi : - tr. - s'approprier
- commando,
ĕre, mansum : - tr. - mâcher.
- commanducātĭo,
ōnis, f. : action de mâcher, mastication.
- commanducatus
:
1 - commanducātus, a, um : part. passé de commanduco;
mâché.
2 - commanducātŭs, ūs, m. : mastication.
- commandūco,
āre, āvi, ātum : - tr. - mâcher longtemps, manger,
ronger.
- commandūcor,
āri, ātus sum : - tr. - mâcher longtemps, manger entièrement.
- commanĕo,
ēre : - intr. - rester, demeurer (dans la même maison),
être fixé.
- commanipularis,
is, m. : qui est du même manipule, camarade.
- commanipulātĭo,
ōnis, f. : escouade, compagnie.
- commanipulo,
ōnis, m. : compagnon d'armes.
- commanipulus
(commaniplus), i, m. : compagnon d'armes.
- commansus,
a, um : part. passé de commando; mâché.
- commanupularis,
e : qui est du même manipule, camarade.
- commarcĕo,
ēre : - intr. - être languissant, languir, se flétrir,
perdre sa vigueur.
- commarcesco,
ĕre, marcui : - intr. - devenir languissant.
- commargino,
āre : mettre des garde-fous, munir de parapets.
- commaritus,
i, m. : Plaut. celui qui a la même femme qu'un autre.
- commartyr,
yris, m. : compagnon de martyre.
- commasculo,
āre : - tr. - corroborer, fortifier, rendre viril, affermir.
- frontem
commasculare : faire bonne contenance.
- animum
commasculare : - tr. - s'armer de courage.
- commastico,
āre, ātum : - tr. - mâcher.
- commater,
matris, f. : marraine.
- commaticē,
adv. : brièvement, en phrases courtes.
- commaticus,
a, um : coupé, court, haché (style).
- commatrona,
ae, f. : femme mariée, dame d'importance, matrone, femme,
épouse.
- commaturesco,
ĕre, maturui : - intr. - mûrir complètement.
- commeābĭlis,
e : - 1 - Arn. où l'on
peut circuler. - 2 -
Arn. qui va et vient,
qui circule facilement.
- commeatālis,
e : relatif aux provisions.
- commeatalis
miles, Cod. Just. 1, 27, 2, § 9 : soldat qui accompagne un convoi de
vivres.
- commeātĭo,
ōnis, f. : passage, voyage, trajet.
- commeātŏr,
ōris, m. : qui va et vient, qui circule, messager (épithète
de Mercure).
- commeātŭs,
ūs, m. : - 1 -
passage, allée
et venue. - 2 - congé
temporaire, permission,
répit. - 3 -
transport, convoi, caravane.
- 4 - ravitaillement,
vivres, provisions (des
soldats).
- commeatum
petere : demander congé.
- in
commeatu esse : être en congé.
- commeatus
excipere (intercipere) : intercepter des convois.
- duobus
commeatibus exercitum reportare : ramener une armée en deux convois.
- commeatum
argentarium proficisci, Plaut. Ps. 1.5.9 : partir pour se procurer de
l'argent.
- commeditor,
āri : - tr. - 1 -
méditer
profondément, étudier. - 2
- imiter, reproduire.
- commeleto,
āre : - intr. avec dat. - s'exercer à.
- commembrātus,
a, um : réuni, joint étroitement.
- commembrum,
i, n. : membre d'un même corps.
- commemini,
isse : - intr. avec gén. et tr. - se ressouvenir, se souvenir
exactement.
- commemorābĭlis,
e : mémorable, recommandable, remarquable.
- commemoramentum
(conmemoramentum), i, n. : mention, souvenir.
- commemorātĭo
(conmemorātĭo), ōnis, f. : mention, souvenir, rappel
(à autrui), évocation.
- commemoratio
exprobratio est immemoris benefici, Ter. And. 1, 1, 16 : rappeler un
bienfait,
c'est en reprocher l'oubli.
- commemorātŏr,
ōris, m. : celui qui rappelle le souvenir de, qui fait
ressouvenir.
- commemoratorĭum,
ĭi, n. : inventaire, catalogue.
- commemoratrix,
īcis, f. : celle qui rappelle le souvenir de, qui fait
ressouvenir.
- commemoratus
:
1 - commemorātus, a, um : part. passé de commemoro.
2 - commemorātŭs, ūs, m. = commemoratio.
- commemoro,
āre, āvi, ātum : - tr. et intr. - 1
- se rappeler. - 2 -
faire souvenir de, rappeler,
raconter, faire mention de, parler de.
- commemorare
+ prop. inf. : rappeler que.
- commemorare
de re : parler d'une chose, faire mention d'une chose.
- commemorare
de aliquo : parler de qqn.
- commendābĭlis,
e : recommandable, digne d'estime.
- commendatīcĭus,
a, um : de recommandation.
- commendaticiae (litterae) : lettre de recommandation.
- commendātĭo,
ōnis, f. : (Lebaigue
P. 237 et P.
238) - 1 -
recommandation. - 2
- titre de recommandation, prix, mérite, louange, estime.
- amicorum
commendatio, Cic. Fam. 1, 3, 1: la recommandation faite par les amis.
- commendatio
in vulgus, Cic. : mérite, crédit qu'on s'est fait auprès du peuple.
- majorum
commendatio, Cic. Cat. 1, 11, 28 : considération due à ses ancêtres.
- commendatitius
: c. commendaticius.
- commendativus
casus, m. : le cas attributif, le datif.
- commendātŏr,
ōris, m. : celui qui recommande.
- commendatōrĭus,
a, um : de recommandation.
- commendatrix,
īcis, f. : celle qui recommande.
- commendātus,
a, um : part. passé de commendo. - 1
- recommandé, confié, mis en dépôt. - 2
- estimé, recommandable, précieux; aimable, agréable.
- commendo,
āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- confier, mettre en dépôt. - 2
- recommander,
vanter, louer. - 3 -
faire valoir, donner
de la valeur.
- commendare
aliquid (aliquem) alicui : confier qqch (qqn) à qqn.
- commendare
aliquem alicui : recommander qqn à qqn.
- nomen
suum posteritati commendare, Curt. 9, 3, 5 : confier son nom à la
postérité.
- in
Curione hoc judicari potest, nullâ re magis oratorem commendari quam
verborum
splendore, Cic. Brut. 59, 216 : d'après l'exemple de Curion, on peut
affirmer
que l'orateur ne se fait valoir par rien d'autre que l'éclat de
l'élocution.
- commendare
de meliore notâ, Cic. : recommander dans les meilleurs termes.
- commensus
:
1 - commensus, a, um : part. passé de commetior.
2 - commensŭs, ūs, m. : symétrie, proportion.
- commentariensis,
is, m. : - 1 -
secrétaire,
greffier. - 2 -
gardien de prison, geôlier.
- 3 - contrôleur
militaire qui tient les
livres d'une compagnie.
- commentariolum,
i, n. : petit écrit, petit commentaire.
- commentariolus,
i, m. : petit écrit, petit commentaire.
- commentārĭus,
ii, m. (commentarĭum, ĭi, n.) : - 1
- recueil de notes, mémoire, registre. - 2
- abrégé, sommaire; au plur.
commentaires,
mémoires historiques. - 3
- protocole, formulaire.
- 4 - plaidoyer écrit,
notes d'audience.
- 5 - au plur.
notes explicatives, commentaires (sur un auteur). - 6
- brouillon, cahier de notes.
- commentātĭo,
ōnis, f. : - 1 -
étude,
examen réfléchi, méditation, réflexion. - 2
- traité, ouvrage. - 3
- fruit des méditations,
dissertation.
- commentātŏr,
ōris, m. : - 1 -
auteur;
inventeur, qui imagine, hâbleur. - 2
- commentateur,
interprète.
- commentātus,
a, um : part. passé de commento et de commentor. - médité ou ayant médité.
- commentīcĭus,
a, um : inventé, imaginé, fictif, imaginaire, mensonger,
faux, controuvé.
- commentĭor,
īri, ītus sum : mentir, simuler, feindre, inventer.
- commentitius
: c. commenticius.
- commento,
āre : c. commentor.
- commentor
:
1 - commentor, āri, ātus sum : - a
- méditer, réfléchir, délibérer. - b
- imaginer, inventer. - c
- composer, écrire,
rédiger. - d -
commenter, interpréter.
2 - commentŏr, ōris, m. : inventeur, auteur.
- commentum,
i, n. : - 1 -
invention, découverte,
projet. - 2 -
invention d'esprit, fiction,
fable, imagination.
- commentus,
a, um : part. passé de comminiscor. - 1
- qui a inventé, qui a imaginé. - 2
- sens
passif : inventé, imaginé, faux, imaginaire.
- commĕo,
āre, āvi, ātum : - intr. qqf. tr. - 1
- aller et venir, passer et repasser, circuler. - 2
- aller ensemble, aller vers.
- commeare
a loco ad locum (in locum) : passer d'un lieu à un autre.
- commeare
ultro citroque : aller et venir, aller çà et là.
- commercātus,
a, um : 1 - qui a
acheté.
- 2 - sens passif
: acheté.
- commercior,
āri : faire le commerce.
- commercĭum,
ĭi, n. : (Lebaigue
P. 238 et P.
239) - 1 -
commerce, négoce, trafic.
- 2 - droit de vendre
et d'acheter. - 3
- marchandises, provisions. - 4
- place de
commerce, marché. - 5
- commerce, relations,
échange, liaison, communication. - 6
- commerce
sexuel. - 7 -
collusion, connivence.
- commercium
in eo agro nemini est : personne n’a le droit de faire d’achat sur
ce territoire.
- epistularum
commercium : échange de lettres.
- commercor,
āri : acheter en grande quantité; acheter ensemble.
- commĕrĕo,
ēre, mĕrŭi (commĕrĕor, mĕrēri, mĕrĭtus sum) : -
tr. - 1 - mériter. - 2
- se rendre coupable de, commettre (une faute...).
- an
semel est poenam commeruisse parum? Ov. Tr. 2, 4 : n'est-ce pas assez
d'avoir
mérité une fois le châtiment?
- me
culpam conmeritum scio, Plaut. Aul. 4, 10, 8 : je sais que j'ai commis
une faute.
- commergo,
ĕre : plonger ensemble.
- commeritus
:
1 - commeritus, a, um : part. passé de commereo; commis
(en parl.
d'une faute).
2 - commeritus, a, um : part. passé de commereor. - a
- ayant commis. - b -
ayant mérité.
- commers
= commercium.
- commetior,
metiri, mensus sum : - tr. - mesurer (ensemble), arpenter,
confronter.
- commetiri
omnes porticus, Plaut. Most, 3, 3, 8 : arpenter tous les portiques.
- commeto
:
1 - commeto, āre : - intr. - aller (ensemble).
- meus
scruposam victus conmetat viam,
Plaut. Capt.
1, 2, 82 : mon régime suit une voie rocailleuse (viam
: acc. de qualification).
2 - commeto, āre : tr. - mesurer complètement.
- bene
ora commetavi, Plaut. Men. 5, 7, 30 : <j'ai bien calculé le
visage
(avec mes poings)> = j'ai bien calculé mon coup.
- commi
(cummi), n. indél. : gomme.
- commictilis,
e : méprisable, vil (qui mérite d'être souillé d'urine).
- commictus
(comminctus), a, um : part. passé de commingo; souillé d'urine,
souillé.
- commigrātĭo,
ōnis, f. : passage d'un lieu à un autre.
- commigro,
āre, āvi, ātum : - intr. - passer d'un lieu dans un autre,
venir s'établir, déménager.
- commiles,
militis, m. : compagnon d'armes.
- commilitĭum,
ĭi, n. : - 1 - service
commun
à la guerre, service effectué avec qqn, service effectué sous les
ordres
de. - 2 - communauté
de goûts et d'études.
- commilito
:
1 - commilĭto, ōnis, m. : compagnon d'armes.
2 - commilĭto, āre : - intr. - être compagnon d'armes,
servir
dans la même compagnie.
- comminābundus,
a, um : faisant de grandes menaces (à qqn, alicui).
- comminabundus
nobilibus, Tert. adv. Marc. 4, 15: faisant de grandes menaces aux
nobles.
- comminans,
antis : part. prés. de commino et de comminor.
- comminantĕr,
adv. : en menaçant.
- comminātĭo,
ōnis, f. : action de manifester des menaces, signe de
menace, menace.
- comminātīvus,
a, um : menaçant.
- comminātŏr,
ōris, m. : celui qui menace vivement.
- comminātus,
a, um : part. passé de comminor. - 1
- qui a menacé. - 2 - sens
passif : dont on a été menacé.
- comminax,
ācis : menaçant.
- commingo,
ĕre, minxi, mictum (minctum) : - tr. - 1
- mouiller d'urine, pisser sur. - 2
- souiller.
- comminisco,
ĕre (arch.) = comminiscor.
- comminiscor,
minisci, mentus sum : - tr. - 1
- méditer, réfléchir. - 2
- imaginer, trouver,
inventer.
- mendacium
comminisci : forger un mensonge.
- commino,
āre : - tr. - mener ensemble (le troupeau).
- comminor,
āri, ātus sum : menacer vivement.
- alicui
aliquid comminari : menacer qqn de qqch.
- alicui
necem comminari : menacer qqn de mort.
- alicui
aliqua re comminari : menacer qqn de qqch.
- alicui
cuspide comminari, Suet. Caes. 62: menacer qqn de la pointe de l'épée.
- comminari
pugnam : menacer de livrer bataille.
- comminari
oppugnationem : menacer de donner l'assaut.
- carpebat
scrupulus contemplatione comminatae mihi mortis, Apul. M. 6, 26 : un
sentiment
d'inquiétude me prenait quand je pensais à la mort dont j'étais menacé.
- comminuo,
ĕre, minŭi, minutum : - tr. - 1
- morceler, mettre en pièces, briser, broyer, fracasser; morceler,
écraser
(au fig.). - 2 -
diminuer, amoindrir, affaiblir,
épuiser, venir à bout de, vaincre.
- lacrymis
comminuere, Ov. : fléchir par ses larmes.
- officium
comminuere, Cic. : réduire à néant le sentiment du devoir.
- comminus
(qqf. cominus), adv. [cum + manus] : - 1
- de tout près, corps à corps, à portée, sous la main. - 2
- directement, tout droit. - 3
- aussitôt,
sur-le-champ, tout de suite.
- comminutim,
adv. : en petits morceaux.
- comminutus,
a, um : part. passé de comminuo; morcelé, broyé, affaibli.
- comminxi
: parf. de commingo.
- commis,
is, f. qqf. m. : gomme, suc végétal.
- commiscĕo,
ēre, miscŭi, mixtum (mistum) : - tr. - mêler avec, mêler
ensemble, mélanger, réunir, confondre.
- commiscere
rem cum re : mélanger une chose avec une chose.
- commiscere
rem re : mélanger une chose avec une chose.
- servos
cum ingenuis commiscere, Suet. : mêler les esclaves avec les hommes de
condition libre.
- Chio
nota si commixta Falerni est, Hor. S. 1, 10 : si du vin de Chio renommé
a été mêlé à un Falerne.
- commisci,
arch. Lucr. : c. commisceri ----> commisceo.
- commiscĭbĭlis,
e : qui peut se mêler.
- commiscŭus,
a, um : Gloss. commun.
- commiserātĭo,
ōnis, f. : action d'exciter la pitié, appel à la
pitié, compassion, commisération.
- commiseresco,
ĕre : - tr. - avoir pitié de.
- commiseresco
alicujus : j'ai pitié de qqn.
- ipsam
Bacchidem, si adesset, ejus commiseresceret, Ter. Hec. 1, 2, 54 : si
Bacchis
elle-même avait été là, elle aurait eu pitié de lui. (tournure
impersonnelle, cf. pudet).
- commiseretur,
eri, eritum est (v. impers., avec acc. de la pers. et
gén. de la ch.; cf. pudet) : avoir pitié de.
- navitas
precum Arionis commiseritum esse, Gell. 16, 19, 11 : ... que les
matelots
furent émus des prières d'Arion.
- commisero,
ōnis, m. : Tert. compagnon d'infortune.
- commiseror,
āri, ātus sum : plaindre, déplorer; recourir au pathétique,
exciter la pitié, exciter la compassion.
- commiserari
aliquem : plaindre qqn.
- commiserari
aliquid : déplorer qqch ou
rendre qqch propre
à exciter la compassion.
- commisi
: parf. de committo.
- commissatio,
commissator ----> comiss-
- commissĭo,
ōnis, f. : (Lebaigue
P. 239 et P.
240) - 1 -
représentation théâtrale,
représentation publique, début des jeux. - 2
- pièce d'apparat, discours d'apparat, poème d'apparat. - 3
- Arn. action de commettre (une faute, un péché).
- commissŏr,
ōris, m. : qui commet (une faute).
- commissoria
(lex), f. : pacte commissoire (t. de droit).
- commissum,
i, n. : - 1 -
entreprise. - 2 -
faute commise, délit, crime. - 3
- chose confisquée; confiscation, saisie. - 4
- chose confiée, dépôt. - 5
- secret, confidence.
- enuntiare
commissa : révéler des secrets.
- commissura,
ae, f. : assemblage, jointure, joint, emboîtement, noeud
(de la vigne).
- commissurālis,
e : relatif aux articulations, articulaire.
- commissus,
a, um : part. passé de committo. - 1
- joint, assemblé, uni. - 2
- commencé,
engagé, mis aux prises. - 3
- commis, fait.
- 4 - dont on est
passible, dont on est responsable,
(peine) qu'on encourt. - 5
- dévolu (comme
gage), acquis (à titre de paiement). - 6
- confié, remis, recommandé.
- commissa
dextrae dextra, Ov. : promesse faite en se touchant la main.
- commissa
porta, Virg. : porte fermée.
- commissa
laetitia, Prop. : joie dont on fait part.
- commissi
ludi, Virg. : jeux commencés.
- commissa
poena, Cic. : peine encourue.
- commissa
lex, Dig. : loi en vigueur.
- commitigo
(conmitigo), āre : - tr. - amollir.
- commitigare
sandalio caput, Ter. : amollir la tête (de qqn) à coups de pantoufle.
- committo,
ĕre, mīsi, missum : - tr. - 1
- réunir, joindre, assembler, relier. - 2
- comparer, mettre aux prises, engager, entreprendre, commencer,
entamer.
- 3 - commettre (une
faute), se rendre coupable
de, encourir (une peine), être sous le coup de, s'exposer à; au
passif, être exigible, être applicable. - 4
- charger de, confier, recommander. - 5
-
risquer, hasarder. - 6
- au
passif, être engagé (en garantie), être dévolu.
- committere
aliquid alicui rei (cum aliqua re) : joindre qqch à qqch.
- committere
viam viae, Liv. 39, 2 : relier une route à une route.
- per
nondum commissa inter se munimenta urbem intravit, Liv. 38, 4, 8 : il
entra
dans la ville entre les fortifications qui n'avaient pas encore été
rejointes
entre elles.
- Tiberinum
ponte committere, Flor, 1, 4 : jeter un pont sur le Tibre.
- committere
proelium cum aliquo, engager le combat avec qqn.
- committere
bellum : commencer la guerre.
- committere
spectaculum : donner un spectacle.
- committere
judicium : engager un procès.
- multam
committere : encourir une amende.
- poenam
committere : encourir une peine.
- committere
aliquid alicui : confier qqch à qqn.
- committere
+ dat. : s’en remettre à, se fier à.
- committere
alicui ut : confier à qqn le soin (la mission) de, s'en remettre à qqn
pour...
- committere
se fortunae (pugnae) : risquer une bataille.
- committere
ut : commettre la faute de.
- non
committere ut : ne pas commettre la faute de, se garder de.
- non
committam, ut tibi insanire videar, Cic. Fam. 5, 5, 3 : je me garderai
bien de te donner l'impression d'être insensé.
- nec
committam ut dolor corporis efficiat ut frustra tantus vir ad me
venerit,
Cic. Tusc. 2, 61 : il ne me sera pas dit <qu'une douleur
physique fait
qu'un si grand homme est venu près de moi inutilement.> = qu'à
la suite
d'une douleur physique dont je souffrais, un si grand homme est venu
près
de moi inutilement.
- se
in senatum committere : s'aventurer au sénat, se risquer à aller au
sénat.
- commixtim
(commistim), adv. : pêle-mêle.
- commixtĭo,
ōnis, f. : action de mélanger, mélange.
- commixtrix,
icis, f. : celle qui mélange, celle qui mêle.
- commixtum,
i, n. : mélange.
- commixtura,
ae, f. : mélange.
- commixtus,
a, um : part. passé de commisceo; mêlé avec, mélangé.
- commobilis,
e : qui meut, qui fait agir, qui met en mouvement.
- commodātĭo,
ōnis, f. : action de prêter, prêt.
- commodātŏr,
ōris, m. : prêteur.
- commodatum,
i, n. : chose prêtée, prêt qu'on doit rendre en nature.
- commodātus,
a, um : part. passé de commodo; prêté.
- commodē,
adv. : (Lebaigue
P. 240 et P.
241) - 1 -
bien, parfaitement, en bon
état, convenablement. - 2
- avantageusement,
favorablement, commodément, aisément. - 3
- avec bonté, humainement. - 4
- à propos,
justement, précisément, à point nommé, au bon moment.
- commode
dicere, Cic. : parler comme il faut, parler juste.
- commode
cadit, Cic. : cela vient fort à propos.
- commode
facis quod : tu fais bien de, tu es bien inspiré en.
- nos
commodius agimus : nous, nous faisons mieux.
- parum
commode scribo : je compose trop peu facilement.
- minus
commode audire, Cic. : ne pas avoir une trop bonne renommée.
- commode
cum : juste au moment où.
- commoderātus,
a, um : proportionné.
- Commodianus,
a, um : de l'empereur Commode.
- commodĭtās,
ātis, f. : - 1 -
proportion,
symétrie, disposition convenable. - 2
- opportunité,
occasion favorable, bon moment. - 3
- aise,
avantage, commodité, utilité, profit. - 4
- bonté, indulgence, complaisance.
- commoditas
corporis, Cic. : aisance du corps.
- commoditatem
consequi in laedendo, Nep. : trouver plaisir à nuire.
- commoditas
mea! Plaut. : ma providence!
- Commodĭus,
a, um : de l'empereur Commode.
- commodo
:
1 - commŏdŏ, adv. : à propos, juste à temps, à point nommé.
2 - commodo, āre, āvi, ātum : -
tr. - a -
adapter, ajuster, accommoder, appliquer.
- b - prêter (une
chose qui sera rendue en
nature). - c -
fournir, mettre à la disposition
de, donner. - d - intr.
- rendre service, obliger.
- commodare
aliquid alicui, prêter qqch à qqn.
- commodare
alicui omnibus in rebus : obliger qqn en toutes choses.
- rei
publicae tempus commodare, Liv. : accorder à l’Etat le temps voulu
(pour
payer).
- commodulātĭo,
ōnis, f. : symétrie, régularité.
- commodulē,
adv. : convenablement.
- commodulum
:
1 - commodŭlum, adv. : convenablement, assez bien.
2 - commodŭlum, i, n. : petit avantage, petit intérêt.
- commodum
:
1 - commodum, adv. : fort à propos, à point nommé.
- commodum
cum : juste au moment où.
2 - commodum, i, n. : -
a
- commodité, aise, loisir. -
b
- avantage, utilité, bien-être, profit. -
c - occasion,
opportunité. - d - intérêt, prêt. - e
- pension, privilège, gratification, appointements.
- per
commodum, ex commodo : en toute commodité, commodément.
- maximo
tuo commodo : entièrement à ta commodité.
- commodo
tuo : à ta commodité, quand tu voudras, à ton aise.
- de
commodis suis cogitare : songer à son intérêt.
- respicere
commoda alicujus : veiller aux intérêts de qqn.
- communi
commodo inservire : servir l'intérêt général.
- commoda
pacis : les avantages de la paix.
- commodo
(per commodum) + gén. : sans nuire à, sans gêner, sans déranger.
- commodo
rei publicae aliquid facere, Cic. Fam, 1, 1, 3 : faire qqch sans nuire
à l'Etat.
- si
ita commodum vestrum fert : si votre intérêt le veut ainsi.
- ut
cuique commodum est : selon l'intérêt de chacun.
- vestrum
quibus commodum est ite mecum, Liv. 38 : ceux d'entre vous à qui cela
agrée, venez avec moi.
- commoda
emeritae militiae, Suet. Calig. 44 : la pension de retraite des
vétérans.
- Romule,
militibus scisti dare commoda solus, Ov. A. A. 1, 131 : Romulus, toi
seul,
tu as su donner ces avantages aux soldats.
- commodus
:
1 - commodus, a, um : -
a
- convenable, en bon état, complet. -
b
- approprié, avantageux, favorable, commode, agréable. - c
- accommodant, complaisant, bienveillant,
bon, facile, d'un commerce agréable.
- commodum
est : il est opportun, il est avantageux.
- commodus
alicui rei : propice à qqch.
- nec
pecori opportuna seges nec commoda Baccho, Virg. G. 4, 129 : terre
défavorable
au bétail et qui n'est pas propice à la vigne.
- commodus
alicui : favorable à qqn ou
agréable à
qqn.
2 - Commodus, i, m. : (l'empereur) Commode.
- Commodus,
a, um = Commodianus : de l'empereur Commode.
- commoenĭo,
īre : c. communĭo, īre.
- commoenitus,
a, um (arch.) : c. communitus.
- Commolenda
(Conmolenda), ae, f. : c. Coinquenda.
- commolior
(conmolior), iri, itus sum : -
1 - mettre en
mouvement, faire agir. -
2 - inventer,
imaginer.
- commolitus,
a, um : - 1
- part. passé de commolior. -
2
- part. passé de commolo.
- commollĭo,
īre : - tr. - amollir.
- commolo,
ĕre, ŭi, itum : - tr. - moudre, broyer, écraser.
- commonefăcĭo
(conmonefăcĭo), ĕre, fēci, factum : - tr. -
avertir, faire songer, faire souvenir, rappeler.
- commonefacere
aliquem alicujus rei : rappeler qqch à qqn.
- commonefacere
aliquem de aliquâ re : rappeler qqch à qqn.
- aliquem
commonefacere ut : avertir qqn de, rappeler à qqn de...
- commonefacere
+ prop. inf. : rappeler que...
- commonefīo,
fĭĕri, factus sum, passif de commonefacio : être averti.
- commonĕo,
ēre, monŭi, monitum : - tr. - faire souvenir, avertir,
faire songer, conseiller.
- commonere
aliquem alicujus rei : faire souvenir qqn de qqch.
- commonere
aliquem de aliqua re : rappeler qqn au souvenir de qqch.
- commonere
+ prop inf : faire souvenir que.
- de
periculo aliquem commonere : avertir qqn d’un danger.
- commonere
+ prop inf : avertir que.
- commonere
ut : avertir de, conseiller de...
- commonitĭo,
ōnis, f. : action de rappeler, action de faire souvenir
- commonitŏr,
ōris, m. : qui avertit.
- commonitōrĭus,
a, um : qui sert à rappeler.
- commonitorium,
ii, n. Amm. : instructions écrites.
- commonitus,
a, um : part. passé de commoneo.
- commonstro
(conmonstro), āre, āvi, ātum : - tr. - montrer, indiquer.
- commorat
(Ter.) = commoverat.
- commorātĭo,
ōnis, f. : - 1
- action de séjourner, séjour prolongé. -
2 - retard, délai,
lenteur.
- commorātus,
a, um : part. passé de commoror; ayant séjourné.
- commordĕo,
ēre : - tr. - mordre violemment.
- commorior
(conmorior), mori, mortuus sum : (Lebaigue
P. 242) mourir en même temps.
- Commoris,
is f. : Commoris (village de Cilicie).
- commoro,
āre : c. commoror.
- commoror
(conmoror), āri, ātus sum : -
1 - s’arrêter,
s’attarder, séjourner. -
2 - retarder,
arrêter, retenir.
- commorari
in aliqua re : insister sur qqch.
- in
armis civilibus commorari, Cic. Fam. 6, 10, 1 : rester engagé dans les
guerres civiles.
- commorari
cum singulis syllabis, Quint. 8, prooem. § 31 : s'arrêter sur chaque
syllabe.
- commorsito
(commorsico), āre : - tr. - mordiller.
- commortālis,
e : mortel.
- commorunt
(Lucr.) = commoverunt.
- commosis,
is, f. : une sorte de propolis.
- commossem...
= commovissem...
- commotiae
Lymphae : lac Commotia (en Ombrie).
- commotĭo,
ōnis, f. : - 1
- action d'agiter, secousse, mouvement. -
2 - émotion.
- commotĭuncŭla,
ae, f. : petit mouvement (de fièvre), légère indisposition.
- commotĭus,
adv. compar. de commote, inusité : avec plus d'émotion.
- commoto,
āre : - tr. - secouer fortement.
- commotŏr,
ōris, m. : qui met en mouvement, moteur.
- commotus
:
1 - commotus, a, um : part. passé de commoveo. - a
- mis en mouvement, déplacé. -
b - remué, agité,
ému, inquiet, effrayé. -
c - animé,
passionné, emporté, furieux, fou; en délire.
2 - commotŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. commotu) :
ébranlement,
secousse.
- commŏvĕo,
ēre, mōvi, mōtum : - tr. -
1 - mettre en
mouvement, déplacer, remuer. -
2 - secouer,
agiter, ébranler (le corps ou l'esprit), émouvoir, impressionner,
troubler. - 3 - exciter,
faire naître (un sentiment).
- commōrunt
= commoverunt --- commōrat = commoverat
--- commōrit
= commoverit --- commoss- = commoviss-.
- ex
loco castra commovere : décamper d’un endroit.
- commovere
contra rem publicam : agir contre l’Etat.
- perleviter
commotus : très légèrement indisposé.
- commotus
= captus mente : fou.
- commota
mens : esprit dérangé.
- commota
civitas : cité agitée, troublée.
- his
nuntiis commotus : décidé par ces nouvelles.
- misericordiam
alicui commovere : exciter la pitié chez qqn.
- commovere
odium alicui in aliquem : faire naître la haine chez qqn contre qqn.
- commovere
se contra rempublicam, Cic. : se soulever contre l'Etat.
- commugento,
arch. Fest. = convocanto : qu'ils convoquent.
- commulcĕo,
ēre : - tr. - caresser, flatter.
- commulco,
āre : - tr. - battre, maltraiter.
- communālis,
e : communal.
- commundo,
āre, ātum : - tr. - nettoyer à fond.
- commune,
is, n. : - 1
- ce qui appartient à plusieurs ou à tous, ce qui est commun ou public.
- 2 - corps de
nation, cité, commune, Etat.
- communicābĭlis,
e : communicable.
- communicarius
(dies) : jour où l'on offre un sacrifice commun.
- communicātĭo,
ōnis, f. : (Lebaigue
P. 242 et P.
243) - 1
- action de communiquer, action de faire part, participation. - 2
- communication (fig. de rhét. : l'orateur
consulte son adversaire).
- communicātŏr,
ōris, m. : - 1
- qui fait part de. - 2
- qui a part à, qui participe à.
- communicatōrĭus,
a, um : qui communique.
- communicatus
:
1 - communicātus, a, um : part. passé de communico;
communiqué,
mis en commun, partagé.
2 - communicātŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. communicatu) :
participation.
- communĭceps,
cĭpis, m. : citoyen du même municipe.
- communico,
āre, āvi, ātum : - tr. et intr. -
1 - mettre en
commun, réunir, mêler, communiquer,
avoir des rapports avec. -
2
- faire part de; partager, associer. -
3
- prendre sa part de, s'associer à. -
4
- souiller.
- communicare
aliquid cum aliquo : partager qqch avec qqn.
- communicare
cum aliquo de aliqua re : entretenir qqn de qqch.
- communicare
cum aliquo : communiquer avec qqn.
- communicabo
semper te mensâ meâ, Plaut. Mil. 1, 1, 50 : je te donnerai toujours une
place à ma table.
- communicare
causam civium cum servis fugitivis, Sall. C. 56, 5: confondre la cause
des citoyens avec celle d'esclaves fugitifs.
- communicare
inimicitias cum aliquo, Cic. : épouser les inimitiés de qqn.
- communicor,
āri : c. communico.
- communio
:
1 - communĭo, īre, īvi (ĭi), ītum : fortifier, construire;
étayer, renforcer.
2 - communĭo, ōnis, f. : -
a
- communauté, participation, association. -
b - synonymie. - c
- communion de l'Eglise chrétienne. -
d - altaris
communio, Aug. : la sainte communion.
- communis,
e [cum + munus] : - 1
- commun, général, usuel, ordinaire; vulgaire, trivial. - 2
- communicatif, aimable, affable, bienveillant,
ouvert, avenant, populaire, familier.
- communis
aura, Ov. : l'air que tout le monde respire.
- communis
omnium : qui appartient à tous.
- omnis
belli Mars communis, Cic. Fam. 6, 4 : dans toute guerre, la victoire
appartient
tantôt à l'un, tantôt à l'autre.
- communis
sensus : tact, raison.
- communis
utilitas : l'intérêt public.
- communis
mors, Eutr. : mort naturelle.
- ut
infimis communis videretur : de manière à paraître populaire aux petits.
- commune
verbum, Gell. : verbe déponent.
- communĭtās,
ātis, f. : - 1
- communauté, relations communes, société. -
2 - sociabilité,
instinct social. - 3 - Nep. affabilité, courtoisie.
- communitas
quae vobis est cum eo? Cic. : qu'y a-t-il commun entre vous et lui?
- communĭtĕr,
adv. : - 1
- en commun, ensemble. -
2
- en général.
- communitĭo,
ōnis, f. : - 1
- construction d'un chemin, préparation du terrain. - 2
- ouvrage fortifié.
- communitus
:
1 - communitus, adv. = communiter.
2 - communitus, a, um : part. passé de communio; fortifié,
affermi.
- commurmurātĭo,
ōnis, f. : murmure général.
- commurmuro,
āre = commurmuror.
- commurmuror,
āri, ātus sum : - intr. - murmurer à part soi ou
murmurer ensemble.
- commutābĭlis,
e : - 1
- changeant, variable, précaire. -
2
- interchangeable, banal.
- commutabilĭtās,
ātis, f. : changement.
- commutābĭlĭtĕr,
adv. : d'une manière variable.
- commutatē,
adv. : en d'autres termes.
- commutātĭo,
ōnis, f. : - 1 -
mutation,
changement, révolution, vicissitude. - 2
- échange. - 3 -
échange de paroles, conversation.
- 4 - réversion (fig.
de rhét. qui consiste à retourner la phrase. Exemple : esse oportet ut
vivas, non vivere ut edas : il faut manger pour vivre et non vivre pour
manger.)
- commutatus
:
1 - commutātus, a, um : part. passé commuto; changé.
2 - commutātŭs, ūs, m. : changement, altération.
- commuto,
āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- changer complètement, bouleverser. - 2
- échanger, troquer.
- commutare
rem cum aliqua re : échanger une chose contre une autre.
- commutare
rem re : échanger.
- captivos
commutare : échanger des captifs.
- sententiam
commutare : changer radicalement d'avis.
- como
: (Lebaigue
P. 243 et P.
244)
1 - como, āre, ātum : - intr. - être chevelu; se couvrir
de duvet.
- voir comans
2 - como, ĕre, compsi, comptum : - tr. - arranger,
disposer, peigner,
soigner; parer, orner.
- comoedĭa,
ae, f. : - 1 -
comédie, genre
comique. - 2 - comédie
(pièce de théâtre).
- comoedicē,
adv. : comme dans une comédie.
- comoedicus,
a, um : relatif à la comédie.
- comoediographus,
i, m. : poète comique.
- comoedus
:
1 - comoedus, a, um : de comédie.
2 - comoedus, i, m. : un comédien, un acteur comique.
- comōsus,
a, um : - 1
- chevelu. - 2
- garni de feuilles.
- comotria
= commotria.
- compaciscor
(conpaciscor, compeciscor), pacisci, pactus (pectus) sum
: conclure un accord.
- compaco,
āre : - tr. - pacifier.
- compactīcius
(compactītius), a, um : formé de plusieurs.
- compactilis,
e : - 1 - joint, uni,
serré,
lié, assemblé. - 2 -
ramassé, trapu.
- compactĭo,
ōnis, f. : - 1 -
assemblage,
liaison. - 2 - parties
liées entre elles.
- compactīvus,
a, um : qui s'attache, qui colle, gluant.
- compactum
(compectum), i, n. : contrat, pacte.
- compacto
(de compecto, ex compacto) : d'après une convention, après entente, de
concert, d'intelligence.
- compactura,
ae, f. : ouvrage composé de parties liées entre elles.
- compactus
:
1 - compactus, a, um : part. passé de compingo. - a
- assemblé, joint, composé. - b
- ramassé,
trapu.
2 - compactus (compectus), a, um : part. passé de
compaciscor;
qui a fait un pacte, qui a conclu un traité.
- compaedagogita,
ae, m. : élevé dans le même pédagogium (école pour
esclaves).
- compaedagogĭus,
ĭi, m. = compaedagogita.
- compaganus,
i, m. : habitant du même bourg.
- compagēs,
is, f. : - 1
- assemblage, jointure, liaison. -
2
- articulation.
- compagina,
ae, f. : réunion.
- compaginātĭo,
ōnis, f. : assemblage, jointure.
- compaginātus,
a, um : part. passé de compagino.
- compagino,
āre, āvi, ātum : - tr. - joindre, assembler.
- compago,
ĭnis, f. : assemblage, jointure.
- compagus,
i, m. : commun à plusieurs bourgs, bourg dépendant d'un
autre.
- compalpo,
āre : - tr. - palper, caresser.
- compar
:
1 - compar, comparis, adj. : égal, pareil.
- compar
alicui (alicui rei) : pareil à qqn (à qqch).
- compar
eorum fias, Gell. 6 (7), 11, 1: tu deviendrais leur égal.
2
- compar, comparis, m. et f. : compagnon, compagne, camarade; époux,
épouse.
- comparābĭlis,
e : comparable.
- comparatē,
adv. : par comparaison.
- comparatīcĭus,
a, um : - 1 -
comparable.
- 2 - fourni par
contribution.
- comparatio
:
1 - comparātĭo, ōnis, f. : - a
-
analogie, rapport, proportion exacte. - b
- attelage, appariement, accouplement. - c
- comparaison, parallèle, rapprochement. - d
- examen fait en commun (en parl. des magistrats). - 5
- degré de comparaison.
- comparatio
boum, Col. 6, 2, 13 : attelage de boeufs.
- comparationes,
Quint. : les comparatifs.
2 - comparātĭo, ōnis, f. : - a
-
préparation, préparatifs, apprêts. - b
- acquisition, achat.
- comparativē,
adv. : comparativement.
- comparativum,
i, n. : le comparatif.
- comparātīvus,
a, um : qui compare, qui sert à comparer, comparatif.
- comparativus
(gradus) : le comparatif.
- comparator
:
1 - comparātŏr, ōris, m. : celui qui compare.
2 - comparātŏr, ōris, m. : acheteur, acquéreur, marchand.
- comparatus
:
1 - comparatus, a, um, part. passé de comparo [cum + paro]
: apprêté,
préparé, réglé; acquis. obtenu.
2 - comparatus, a, um, part. passé de comparo [compar] :
assorti,
apparié; comparé, mis en parallèle.
3 - comparātŭs, ūs, m. : proportion.
- comparco
(comperco), parcĕre (percere), parsi (persi) : - tr. - 1
- épargner, mettre de côté, ménager, amasser en épargnant. - 2
- éviter de, s'abstenir de.
- comperce
+ inf. : cesse de, évite de, garde-toi de.
- comperce,
amabo, me attrectare, Plaut. Poen. 1.2.137 : cesse, je t'en prie, de me
toucher.
- comparĕo
(conparĕo), ē, parui : - intr. - 1
- se montrer, apparaître, être visible, se présenter. - 2
- être, subsister.
- comparilis,
e : égal, semblable.
- comparo
(conparo) : (Lebaigue
P. 244 et P.
245)
1 - comparo, āre, āvi, ātum [cum + paro] : procurer,
ménager,
préparer, disposer, régler.
- nautas
comparari jubet : il ordonne qu’on recrute des matelots.
- exercitum
contra aliquem comparare : recruter une armée contre qqn.
- his
rebus comparatis : ces dispositions une fois prises.
- se
comparare ad omnes casus : se préparer à toute éventualité.
- comparare
+ inf. : se préparer à.
- comparare
ut : prendre des mesures pour que.
- comparatum
more majorum erat ne : la coutume des ancêtres voulait que.
- magnum
is sibi praesidium ad beatam vitam comparat, Cic. Tusc. 2, 2 : celui-là
se ménage un grand soutien pour mener une vie heureuse.
2 - comparo, āre, āvi, ātum [compar] : accoupler,
apparier, mettre
sur le même pied, assimiler, comparer, régler (distribuer) à l’amiable.
- cum
patrono disertissimo comparor, Cic. : j’ai comme antagoniste le plus
éloquent des orateurs.
- comparare
aliquem alicui (aliquem cum aliquo), rem rei (rem cum re) : comparer
qqn
à qqn, une chose à une autre.
- inter
se provincias comparare : partager entre eux les provinces.
- comparare
inter se ut : décider d’un commun accord que...
- comparsi
: parf. de comparco.
- comparticeps,
cĭpis : qui partage avec.
- comparticipo
: c. comparticipor.
- comparticipor,
āri : faire part de.
- compartior,
iri : partager avec, partager.
- comparturio,
iri : accoucher en même temps qu'une autre.
- comparum
: gén. plur. de compar.
- compasco,
ĕre, pastum : - 1 -
faire paître
ensemble, faire paître avec. - 2
- brouter.
- pabulum
compascere, Varr. : consommer le fourrage.
- compascŭus,
a, um : relatif au pâturage en commun.
- compascuum,
i, n. : vaine pâturage.
- compascua,
ōrum, n. (compascua, ae, f.) : droit de vaine pâture.
- jus
compascui, Dig. 8, 5, 20 : droit de vaine pâture.
- compascuus
ager, Cic. Top. 3, 12 : pâturage communal.
- compassĭbĭlis,
e : qui compatit.
- compassĭo,
ōnis, f. : - 1 -
souffrance
commune; sympathie. - 2
- compassion.
- compastŏr,
ōris, m. : qui fait paître avec un autre.
- compastus,
a, um : part. passé de compasco.
- compatior,
pati, passus sum : - intr. avec dat. - 1
- souffrir avec. - 2 -
compatir.
- compatriota,
ae, m. : compatriote.
- compatronus,
i, m. : qui est maître avec un autre, qui est patron avec
un autre.
- compauper,
eris, m. : compagnon de pauvreté.
- compavesco,
ĕre : - intr. - être saisi d'effroi.
- compavitus,
a, um : part. passé de compavio, inusité; brisé, roué
de coups.
- compeccātŏr,
ōris, m. : qui pèche avec.
- compecco,
āre : - intr. - faillir avec.
- compeciscor
: c. compaciscor.
- compectum
: c. compactum.
- compectus,
a, um : part. passé de compeciscor ou compaciscor.
- compĕdes,
um : v. compes.
- Compĕdĭa,
ae, f. : nom de femme. --- CIL 2, 5035.
- compĕdĭo,
īre, īvi, ītum [compes] : - tr. -
1
- attacher ensemble, lier, mettre
des entraves à, entraver.
- Varr. d. Non.
p. 28, 9.
- servi
conpediti,
Cato,
Agr. 56 : esclaves qui portent des entraves.
- compediti, Sen. Tranq. 10, 1
: esclaves qui
portent des entraves.
2
- enchaîner, embarrasser.
- Aug.
Ep. 26, 2.
- compĕdītus,
a, um : part. passé de compedio; à qui on a mis les fers
aux pieds, chargé d'entraves.
- voir hors site
compeditus.
- compĕdĭum =
compedum, gén. plur. de compes.
- compēgi
: parf. de compingo.
- compellātĭo,
ōnis, f. : apostrophe violente, attaque (verbale ou
écrite), interpellation.
- compello
:
1 - compello, āre, āvi, ātum : - tr. - a
- adresser la parole à. - b
- appeler (d'un
nom injurieux), invectiver, attaquer an paroles, apostropher, s’en
prendre
à, gourmander. - c -
attaquer en justice,
accuser en justice, mettre en demeure, prendre à partie.
2 - compello, ĕre, pŭli, pulsum : - tr. - a
- chasser dans un même lieu, réunir en poussant, pousser, rassembler,
réunir, refouler, presser, acculer. - b
-
pousser, contraindre, obliger par force, forcer.
- intra
oppida compellere : refouler à l’intérieur des places fortes.
- compellere
greges in unum, Virg. B. 7, 2 : rassembler ses troupeaux.
- compellere
ad deditionem fame, Suet. Aug. 14 : contraindre par la famine à se
rendre.
- compellere
Pompeium domum suam, Cic. Pis. 7.16: forcer Pompée à se tenir enfermé.
- ad
illa arma compulsi : poussés à cette guerre.
- compellere
ut : contraindre à.
- compendiārĭus,
a, um : abrégé, plus court.
- compendiaria,
ae, f. (s.-ent. via) : chemin le plus court, un raccourci.
- compendiarium,
ii, n. (s.-ent. iter) : chemin le plus court, un raccourci.
- compendiario,
adv. : par un chemin plus court, en abrégeant.
- compendiātus,
a, um : part. passé de compendio.
- compendĭo,
āre, āvi, ātum : - tr. - abréger.
- compendiare
alicui : abréger (la vie) de qqn, tuer qqn.
- compendĭosē,
adv. : en abrégé.
- compendĭōsus,
a, um : - 1 -
avantageux,
fructueux. - 2 -
abrégé, raccourci.
- compendĭum,
ĭi, n. : (Lebaigue
P. 245 et P.
246) - 1 -
gain produit par l'épargne,
épargne, économie; profit, avantage, intérêt. - 2
- abrégé, abréviation, sommaire, précis, raccourci.
- compendium
famuli facere, Plaut. : faire l'économie d'un valet, se passer d'un
valet.
- compendia
viarum : chemins de traverse.
- per
compendium : par des chemins de traverses.
- servire
privato compendio suo, Caes. B. C. 3, 32 : chercher son propre intérêt.
- compendium
ego te facere pultandi volo, Plaut. Ps. 2, 2, 11: je veux t'épargner la
peine d'avoir à frapper à la porte.
- compendo,
ĕre : - tr. - peser avec.
- compensātĭo,
ōnis, f. : compensation, dédommagement, balance, équilibre.
- compensātīvus,
a, um : - 1 - qui
compense.
- 2 - qui sert à
comparer.
- compensatō,
adv. : avec compensation.
- compensātus,
a, um : part. passé de compenso; compensé.
- compenso
(conpenso), āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- compenser, mettre en balance, contrebalancer. - 2
- compter ensemble, compter à la fois. - 3
- abréger, raccourcir, diminuer.
- compensare
rem cum aliqua re, rem re : compenser qqch par qqch.
- laetitiam
cum doloribus compensare : compenser la joie par les chagrins.
- bona
cum vitiis compensare, Hor. S. 1, 3, 70 : mettre en balance les défauts
et les qualités.
- comperco
: c. comparco.
- comperegrinus,
i, m. : étranger avec un autre.
- comperendinātĭo,
ōnis, f. : renvoi, remise d'un jugement à trois
jours, ajournement.
- comperendinatus
:
1 - comperendinātus, a, um : part. passé de comperendino.
2 - comperendinātŭs, ūs, m. = comperendinatio.
- comperendino,
āre, āvi, ātum : - 1 -
tr. - renvoyer (un accusé ou une cause) à trois jours. - 2
- intr. - demander un renvoi de trois jours.
- comperendinus
dies (Caj.) : jour auquel le jugement est renvoyé.
- comperĕo,
īre, ii : - intr. - périr avec.
- compericlitor,
āri : - intr. - courir des dangers communs.
- comperio,
comperire, comperi, compertum [cum + pario] : - tr. - découvrir,
apprendre, reconnaître, savoir avec exactitude (par qqn : per + acc. ou
ex + abl.).
- compertum
habere, pro comperto habere + prop. inf. : tenir pour prouvé que, être
certain que.
- per
exploratores comperire, Caes. B. G. 4, 19 : apprendre par les
éclaireurs.
- hoc
mihi jamdiu compertum est : <pour moi cela est connu depuis
longtemps>
= je sais cela depuis longtemps.
- pro
re comperta habere aliquid : tenir qqch pour certain.
- comperto,
abl. abs. + prop. inf. : quand on sut que...
- comperto
cur + subj. : quand on sut pourquoi...
- compĕrĭor
(conpĕrĭor), īrī, pertus sum, arch. (c. comperio) : - dép. -
s'apercevoir, reconnaître.
- avec sub. inf.
quidvis cupio, dum ne ab hoc me falli comperiar, Ter. And. 5, 3, 31 :
je désire tout pourvu que je ne m'aperçoive pas qu'il me
trompe.
- Sall. J. 45, 1; 108, 3;
Tac. A. 4, 20; Gell. 3, 3, 1; Apul. M. 2, p. 124, 11; Tert.
adv. Herm. 28.
- compernis,
e [cum + perna] : dont les genoux se touchent.
- Lucil. d. Non. p. 26, 3;
Plaut. Fragm. d. Fest. p. 375, 20; Varr. L. L. 9, § 10.
- comperpĕtŭus,
a, um : coéternel.
- comperpetuus Patris, Prud. Apoth. 339 : coéternel au Père.
- compersi
: parf. de comperco.
- compersōnālis,
e : qui est de la même personne. --- Rustic.
Aceph. 1175.
- compertē,
adv. [compertus] : de
bonne source. --- Gell. 1, 22, 9.
- compertius,
Gell. 1, 11, 12.
- compertus
:
1 - compertus, a, um : part. passé de comperio. - a
- découvert, connu, reconnu, appris, avéré, constaté. - b
- convaincu.
- comperto, abl. absol. + prop. inf. : quand on sut
que...
- comperto
cur + subj. : quand on sut pourquoi...
- compertus
sacrilegii, Liv. 32, 1, 8 : convaincu de sacrilège.
2 - compertŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. compertū) :
connaissance
sûre.
- compertūsĭo, ōnis, f.
[cum + pertundo] : percement. --- CIL
8, 2728.
- compes
:
1 - compēs
(conpēs), ĕdis,
f. :
- qqfois
-ĕdem, -ĕde [cas usités
au sing.], f.; souv. au plur. -ĕdes, -ĕdĭum, -ĕdĭbus.
- gén.
plur. compedium Plaut.
Pers. 420; compedum à partir de
Tert. II masc., Lact.
Persec. 21, 3.
a
- entraves, liens pour
les pieds.
- in compedibus aetatem
agere, Cato, d. Gell. 1,
18, 18 : passer sa vie dans les fers. --- cf. Cic.
Rab. 20.
b - liens
pour les mains, menottes.
- Varr. d. Non. 1, 113.
c - fig. chaîne, lien,
entrave, empêchement.
- compedes
corporis, Cic. Tusc.
1, 75 : les entraves du corps.
- grata compede
vinctus, Hor. O. 4,
11, 24 : retenu par une douce chaîne.
- nivali compede
vinctus
(Hebrus), Hor. Ep. 1, 3, 3 : l'Hèbre enchaîné par la glace.
- voir l'article
compes.
2 - compĕs, ĕtis, arch. : pour compos. ---
Prisc. 1, 34.
- compesco,
ĕre, ŭi, (itum) [*comperc-sco,
cum et parco] :
- tr. -
retenir, arrêter, réprimer.
-
supin compescitum
Prisc. 10, 19.
- ramos compesce
fluentes, Virg. G. 2, 370
: arrête le débordement des rameaux.
- compescere
Istrum, Sil. 3,
617 : tenir en respect les riverains du Danube.
- vitem
compescere,
Col. 4, 21, 2 : élaguer
la vigne.
- compescere
linguam, Plaut. Poen. 1035 : retenir sa
langue.
- avec
inf. compesce
in illum dicere injuste, Plaut. Bacch. 363 : abstiens-toi de
l'attaquer
injustement.
- iram
compescere : apaiser la colère.
- compĕta,
plur. n. : place où se rencontrent les villageois.
--- Isid. 15, 16.
- v. compitum.
- compĕtens
(conpĕtens), entis :
1 - part. prés. de competo.
2 - part.-adj.
a - qui
convient, compétent.
- competens
judex, Aug. Ep. 251 : juge compétent.
b - qui convient à, approprié à.
- competens
alicui rei, Apul. Flor. 16; competens cum aliqua re,
Gell. 19, 13, 3 : qui s'accorde avec une chose, qui répond à
une chose.
- competior, PAN.
7, 7, 2.
- compĕtentĕr,
adv. : convenablement, à propos, avec justesse. --- Dig.
24, 3, 22.
- compĕtentĭa,
ae, f. : proportion, coïncidence, juste rapport, symétrie.
- nasci
ad eandem competentiam (s.-ent. siderum), Gell. 14, 1, 26 : naître sous
le même aspect du ciel (= sous
la même étoile).
- compĕtītĭo,
ōnis, f. [competo]
:
- 1 - accord. --- Sid.
Ep. 2, 9, 4. -
2
- rivalité, concurrence,
compétition (en justice). --- Cod.
Th. 2,
23, 1. - 3 - candidature rivale. --- Ambr.
Hel. 21, 79.
- compĕtītŏr,
ōris, m. [competo] : compétiteur,
concurrent. --- Cic.
Off. 1, 38 ; Br. 113.
- compĕtītrix, īcis,
f. [competitor]
:
concurrente, celle qui
brigue en même temps. --- Cic. Mur. 40; Quint. Decl.
370.
- compĕto
(conpĕto), ĕre, īvi (ĭi), ītum :
- intr. -
1
- se rencontrer au même point.
- ubi viae
competunt,
Varr. L. 6, 25 : au point de rencontre des deux chemins.
- Plin.
2, 18, 16, § 80;
Col.
4, 17, 1; cf. id.
2, 2, 9.
2
- fig.
coïncider.
- initium
finemque miraculi cum Othonis exitu competisse,
Tac.
H. 2, 50 : [on dit] que le début et la fin du prodige
coïncidèrent
avec
la mort d'Othon.
- aestati,
autumno competere, Suet. Caes. 40
: coïncider
avec l'été, avec l'automne.
- in aliquem diem
competere, Plin. 16, 191
: tomber un
certain jour.
- impers. si
ita competit ut + subj. Sen. Ep. 75, 6
: si
cela coïncide que, s'il se rencontre que.
3
- répondre à, s'accorder
avec.
- tanto Othonis
animo nequaquam corpus competiit, Suet. Oth. 12
: Othon eut un physique qui ne répondait pas du tout à sa
grande
âme.
- si
competeret aetas, Suet. Aug. 31 : si l'âge s'accordait.
4
- être
propre à,
être en état convenable pour.
- ut vix ad arma
capienda competeret
animus, Liv. 22, 5,
3 : au point qu'ils avaient à peine le courage
suffisant pour prendre les armes.
- neque animo
neque auribus aut lingua
competere, Sall. H. 1, 136 M : n'être pas en pleine possession
ni de son
esprit ni de l'ouïe ou de la parole. --- Tac. H. 3, 73.
5
- convenir à,
appartenir à; revenir à, être dû à.
- actionem
competere in equitem Romanum negat, Quint. 3, 6,
11 : il soutient que cette action judiciaire n'est pas
applicable à un
chevalier romain.
- hereditas
ei competit, Eum.
Pan. Const. 4
: l'héritage lui revient.
- poena competit
in latronem, App. M. 10 : le voleur mérite un châtiment.
- tr. -
6
- chercher à atteindre ensemble, rechercher
concurremment.
- Aur. Vict. Vir.
59, 2.
- omnibus
unum locum competentibus, Just. 13 : tous prétendant à la même place.
- compĕtum
: c. compitum. ---
Varr. L.
6, 25.
- compīlātĭo,
ōnis, f. [compilo] : pillage,
dépouillement [fig.] --- Cic. Fam. 2, 8, 1.
- compīlātŏr,
ōris, m. : pillard, plagiaire. --- Hier.
Quaest. Gen. Praef.; Isid. 10, 44.
- compīlātus,
a, um : - 1 -
dépouillé,
pillé, dévalisé. - 2 -
broyé, battu, roué
de coups.
- compilo
:
1 - compīlo,
āre [cum + pilo] :
a
- dépouiller, piller.
- compilare
fana, Cic. Nat. 1, 86 : piller les temples.
- malui compilari
quam venire,
Cic. de Or. 2, 268 : j'ai mieux aimé être plumé que vendu.
- compilare
scrinia Crispini, Hor. S. 1, 1, 121 : piller le coffre (les
ouvrages) de
Crispinus.
b
- [jurisp.] détourner,
soustraire frauduleusement.
- Dig. 3,
5, 33.
2 - compīlo,
āre [cum + pilum] : assommer, rouer
de coups.
- me membratim
compilassent, Apul. M. 9, 2
: ils m'auraient écharpé de haut en bas.
- tanquam copo
compilatus, Petr. 63, 12 : comme un
cabaretier copieusement rossé.
- compingo
:
1 - compingo
(conpingo), ĕre, pēgi, pactum [cum + pango] : - tr.
-
a - assembler,
joindre ensemble, fabriquer par assemblage.
- est
mihi disparibus septem compacta cicutis fistula, Virg. B, 2, 36 : j'ai
une une flûte formée de sept ciguës inégales.
- pedum tegumenta crepidas
sibimet
compegerat, Apul. Flor. 9 : il s'était fabriqué des chaussures pour
couvrir ses pieds.
- compactus, a, um
: bien
assemblé, où toutes les parties se tiennent. --- Cic. Fin. 3,
74.
- fig. ex
multitudine et negotio verbum unum compingere, Gell. 11, 16, 4
: faire un seul mot composé des mots multitude et affaire.
b - imaginer, inventer.
- Arn. 1, 57.
c - pousser
en un point, serrer, bloquer, enfermer.
- compingere
aliquem in carcerem, Plaut. Amph. 155 : jeter qqn en prison.
- se
compingere in Apuliam, Cic. Att. 8, 8 : se bloquer en Apulie.
--- fig. Cic. de Or. 1, 46.
2 - compingo,
ĕre, pinxi, pictum [cum + pingo] : - tr. - recouvrir d'une
peinture.
- fig.
Aristarchi ineptiae, quibus aliena carmina compinxit,
*SEN. Ep. 88, 39 : les remarques incongrues dont Aristarque a
barbouillé
les vers d'autrui.
- compinguesco,
ĕre : - intr. - s'épaissir, se coaguler. --- Tert.
Anim. 25.
- Compĭtālāris,
e : (Lebaigue
P. 247) c. compitalis. --- Inscr.
- Compĭtālĭa, ĭum
[compitum] : les Compitales [fêtes
en l'honneur des Lares des carrefours].
- Cic. Att. 2,
3, 4 ; Virg. Catal. 5, 27 ; Gell. 10, 24, 3.
- gén. -ĭum (Prisc. 7,
27) et ĭōrum (Cic. Pis.
8).
- voir l'article
Compitalia.
- Compĭtālĭcĭus
(Compĭtālĭtĭus),
a, um : des Compitales.
- Cic. Pis. 8 ;
Att. 2, 3, 4 Suet. Aug. 31, 4.
- compĭtālis,
e [compitum] : de carrefour.
--- Varr. L. 6, 25.
- Compitales
Lares, Suet. Aug. 31, 4 : les Lares des carrefours.
- compitales,
ium, m. : collège de prêtres, chargés de la fête des
Compitales Cil 11
4815 et 4818.
- v. Compitalia.
- Compĭtālĭtĭus,
a, um : c. Compitalicius.
- compĭtum,
i, n. (souvent au plur.) [competo] :
1 - carrefour, croisement de routes ou de
rues.
- Virg. G. 2, 382
; Hor. S. 2, 3, 26.
- fig. ramosa
compita, Pers.
5, 35 : le carrefour du vice et de la vertu.
- compitum stomachi, Tert.
Res. 60 : le carrefour qu'est l'estomac.
2
- autel élevé dans un carrefour.
- Grat. Cyneg. 483.
- voir hors site
compitum.
- compĭtus,
i, m. arch.,
et Varr. d. Non. 196, 9 :
c. compitum.
- complăcentĭa, ae, f.
: complaisance. --- Hier. Jerem. 3, 14, 10.
- complăcĕo,
ēre, plăcui (plăcĭtus
sum) : - intr. -
1 - plaire en même temps, concurremment.
- ut et tibi et Gallioni nostro
complacuerat, * Col. 9, 16, 2 : comme c'était notre désir et celui de
notre Gallion.
- Plaut. Rud.
187; Ter. And. 645;
Gell. 18, 3, 4.
2
- plaire beaucoup.
- sibi
complacere in aliquo, Hier. : se complaire en quelqu'un.
- Veneri complacere,
Plaut. Rud. 3, 4, 22 : plaire beaucoup à Vénus.
-
Plaut. Rud. 1, 3, 3;
cf. Gell. 18, 3, 4; Ter. Heaut. 4, 5, 25; cf. App. M. 4, p.
157.
- complăcĭtĭo,
ōnis, f. : bonne volonté, désir de
plaire. --- Hier. Hebr. c. 69.
- complăcĭtus,
a, um [complaceo] : qui plaît,
agréable.
- Apul. M. 4, 32;
Apol. 15.
- complacitior,
Vulg. Psalm. 76, 8 : plus
favorable.
- complāco,
āre : - tr. - apaiser, adoucir. --- Tiro. d. Gell.
7, 3, 13.
- complānātĭo,
ōnis, f. [complano]
: action d'aplanir.
- Sen. Nat. 6,
1; fig.
P. Nol. Ep. 29, 2.
- complānātŏr,
ōris, m. : qui nivelle, qui aplanit. --- Apul.
Apol. 6, 3.
- complānātus,
a, um : part. passé de complano.
- complāno,
āre, āvi, ātum : - tr. - 1 - aplanir,
niveler. - 2 - détruire,
raser.
- complantātĭo,
ōnis, f. : action de planter dans le même lieu.
- complanto,
āre, ātum : - tr. - planter ensemble.
- complatonicus,
i, m. : un platonicien.
- complaudo,
ĕre : - intr. - applaudir ensemble.
- complecto,
ĕre (arch.) : c. complector.
- invidiosâ
fortunâ complecti, Cic. ap. Prisc. : être à la merci de la mauvaise
fortune.
- complector,
complecti, complexus sum : - 1
- embrasser, entourer, enlacer, saisir. - 2
- saisir par la pensée, retenir. - 3
- renfermer
(dans un discours), exprimer, conclure. - 4
- s'attacher à, aimer, favoriser.
- vitis
quicquid est nacta complectitur, Cic. Sen. 15, 52: la vigne s'attache à
tout ce qu'elle rencontre.
- complecti spatium, Caes. :
embrasser un espace
de terrain.
- complecti
genua, Quint. 6, 1, 34 : embrasser les genoux.
- complecti
inter se, Virg. : se tenir enlacés.
- complecti
hostem, Virg. : étreindre un ennemi.
- aliquem
honoribus complecti : combler qqn d’honneurs.
- tum
valet multum, cum est idoneam conplexa naturam, Cic. Tusc. 2, 11 :
(l'influence
de la philosophie) a beaucoup d'efficacité quand elle se tient dans une
nature appropriée.
- complecti
effigiem auro, Ov. : enchâsser un portrait dans un anneau d'or.
- me
somnus conplexus est, Cic. Rep. 6, 10, 10 : le sommeil s'empara de moi.
- complecti
facultatem, Liv. : saisir une occasion.
- complecti
animo (mente, cogitatione) : comprendre, concevoir.
- in
iis complectendis, Quint. : pour garder le souvenir de ces choses.
- complecti
aliquid memoriâ, Cic. Div. 2, 71, 146 : se souvenir de qqch.
- complecti
omnia alicujus facta oratione, Cic. Verr. 2.4.26.§ 57 : embrasser dans
un discours les actions de qqn.
- numero
sententiam complecti, Cic. : assujettir sa pensée au rythme.
- complecti
breviter initia et causas, Quint. : exposer sommairement les
antécédents
et les causes.
- complecti
ex contrario, Cic. : conclure par les contraires.
- complecti
omnes caritate, Liv. : embrasser tout le monde dans son affection.
- complecti
aliquem comitate, Cic. : entourer qqn d'égard.
- complecti
causam, Cic. : embrasser un parti.
- complecti
philosophiam, Cic. : s'adonner à la philosophie.
- complecti
: passif de complecto, ĕre.
- complementum,
i, n. : complément, ce qui complète, supplément, achèvement,
remplissage.
- complĕo,
ēre, plēvi, plētum : - tr. - 1
- remplir. - 2 -
compléter, recruter (t.
milit.) - 3 - achever,
accomplir, parfaire.
- aliquid
aliqua re complere : remplir qqch avec qqch.
- complere
murum, Caes. : garnir les remparts, s'y poster en grand nombre.
- complere
aliquem dementiae, Plaut. : faire perdre la tête à qqn.
- legiones
complere : compléter les légions.
- complere
cohortes pro numero militum, Sall. : proportionner l'effectif des
cohortes
au nombre de ses soldats.
- complere
navem pastoribus, Caes. : recruter l'équipage d'un vaisseau avec des
bergers.
- gaudio
compleri : être rempli de joie.
- complent
ea (bona) beatissimam vitam : ces biens mettent le comble à la vie
heureuse.
- complētĭo,
ōnis, f. : accomplissement.
- complētīvus,
a, um : complétif.
- complētŏr,
ōris, m. : qui accomplit.
- complētorĭum,
ĭi, n. : les complies (la dernière partie de l'office
canonial).
- complētus,
a, um : part. passé de compleo. - 1
- rempli. - 2 -
complété. - 3
- achevé, accompli. - 4
- plein, complet.
- complex,
ĭcis : - 1 - uni,
joint. - 2
- complice, tortueux.
- complexio
(conplexio), ōnis, f. : - 1
- assemblage, jonction, union, liaison. - 2
- conclusion (d'un raisonnement), résumé, sommaire. - 3
- complexion (t. de rhét.). - 4
- contraction
(t. de gram.). - 5 -
complexion, tempérament.
- complexivē,
adv. : sommairement.
- complexīvus,
a, um : copulatif (t. de gram.).
- complexo,
āre, āvi, ātum : - tr. - embrasser, enserrer.
- complexor,
āri : embrasser.
- complexus
:
1 - complexus, a, um : part. passé de complector. - a
- qui a embrassé. - b
- sens
passif : embrassé, contenu.
2 - complexŭs, ūs, m. : - a
- action
d'embrasser, action d'étreindre, action de serrer. - b
- étreinte, embrassement; affection. - c
- engagement, combat. - d
- enchaînement
(au fig.), cohésion, union.
- complicābĭlis,
e : Isid. qui se plie.
- complicātĭo,
ōnis, f. : - 1 -
action
de plier, action de rouler. - 2
- multiplication.
- complicatus
(complicitus), a, um : (Lebaigue
P. 247 et P.
248) part. passé de complico; plié, roulé.
- complico
(conplico), āre, āvi (plicui), plicātum (plicitum) : - tr.
- plier, rouler.
- Diogenes
se complicuit in dolio, Sen. Ep. 90, 11: Diogène se tapit dans un
tonneau.
- complōdo,
ĕre, plōsi, plōsum [cum + plaudo] : - tr. - frapper deux
objets l'un contre l'autre, battre (des mains).
- complorātĭo
(conplorātĭo), ōnis, f. : action de se lamenter ensemble,
lamentations (de plusieurs personnes).
- complorationem
edere : pousser des gémissements, se lamenter.
- comploratus
(conploratus) :
1 - complorātus, a, um : part. passé de comploro.
2 - complorātŭs, ūs, m. = comploratio.
- comploro,
āre, āvi, ātum : - tr. - pleurer, déplorer (ensemble).
- complōsus,
a, um : part. passé de complodo.
- complosae
saepius manus, Sen. Ira, 1, 1, 4 : les mains qui s'entrechoquent assez
souvent.
- compluit,
ĕre (impers.) : il pleut.
- complures,
plura (qqf. ria; gén. rium) : un bon nombre de, plusieurs.
- compluriens
(compluries), adv. : assez souvent, bien des fois.
- complurimi,
ae, a : très nombreux.
- complusculē,
adv. : assez souvent.
- complusculi,
ae, a : assez nombreux.
- Complutensis,
e : de Complutum.
- Complutenses,
ium, m. : les habitants de Complutum.
- complutŏr,
ōris, m. : celui qui arrose.
- Complutum,
i. n. : Complutum (ville de la Tarraconaise).
- complutus,
a, um : part. passé de compluo, inusité. - 1
- arrosé par la pluie. - 2
- tombé en pluie.
- compluviātus,
a, um : carré (comme le compluvium).
- compluvĭum,
ĭi, n. : le compluvium (trou carré au centre du toit
de l'atrium).
- componderans,
antis : qui pèse plusieurs choses à la fois.
- compono
(conpono), ĕre, posŭi, positum : - tr. et qqf. intr. - 1
- mettre ensemble, réunir, rapprocher (un objet d'un autre). - 2
- apparier, mettre aux prises, confronter, opposer, comparer (en
plaçant
côte à côte les deux objets). - 3
- mettre
en réserve, serrer. - 4
- coucher, abaisser,
mettre au repos; ensevelir (mettre en tas les cendres), enterrer. - 5
- arranger, disposer avec art, orner, organiser, régler, modeler,
préparer,
façonner. - 6 - fixer,
convenir de, se mettre
d'accord, s'entendre. - 7
- apaiser, calmer,
rapprocher, réconcilier. - 8
- composer (un
tout), combiner, former, bâtir, élever, édifier; imaginer, ourdir. - 9 - composer, rédiger, écrire.
- componere
aliquem cum aliquo : mettre aux prises qqn avec qqn.
- componere
aliquem alicui : comparer qqn à qqn.
- alicui
se componere (componi) : s’affronter avec qqn.
- bellum
componere : terminer la guerre par un traité, conclure la paix.
- proditionem
componere : concerter une trahison.
- insidias
componere, Tib. : tendre un piège.
- componere
se spondâ, Virg. : s'étendre sur un lit.
- oculos
componere, Val.-Fl. : baisser les yeux.
- componere
amicos, Hor. S. 1, 5, 29: réconcilier des amis.
- compositum
inter eos erat ut : il était convenu entre eux que.
- composito,
ex (de) composito : selon ce qui a été convenu.
- componere
pacem cum aliquo : conclure la paix avec qqn.
- componere
se ad exemplum alicujus : se modeler sur qqn.
- poema
componere : composer un poème.
- comportātĭo
(conportātĭo), ōnis, f. : moyen de transport.
- comportātus,
a, um : part. passé de comporto; transporté ensemble,
apporté de tous côtés; amassé.
- comportionales
(termini), m. : les bornes des propriétés.
- comporto,
āre, āvi, ātum : (Lebaigue
P. 249) - tr. - transporter ensemble, transporter dans le
même lieu,
amasser, réunir, rassembler.
- compŏs,
compŏtis : maître de, qui est en possession de.
- tu
mentis compos? = es-tu dans ton bon sens?
- compos
(sui) : maître de soi, qui a son bon sens.
- compos
animi (compos mentis) : maître de soi, qui a son bon sens.
- compos
rationis, Cic. : doué de raison.
- compos
scientiâ, Cic. : qui possède un grand savoir.
- composco,
ĕre, poposci : - tr. - demander à la fois ou
demander avec instance.
- compŏsĭtē,
adv. : d'une manière réglée, avec ordre, avec art,
avec soin.
- compŏsĭtīcius
(compŏsĭtītius), a, um : Tert. composé.
- compŏsĭtĭo
(conposĭtĭo), ōnis, f. : - 1
- action de mettre ensemble; action d'apparier (des gladiateurs),
combat
(de gladiateurs). - 2
- action de mettre en
réserve, conserve, confiture. - 3
- action
de disposer, de combiner, construction, arrangement, ordre,
disposition,
ensemble. - 4 -
composition, agencement, arrangement
des mots, élocution. - 5
- accord, pacte,
réconciliation, entente. - 6
- préparation
(d'un médicament), confection, recette.
- compŏsĭtīvus,
a, um : composé.
- compŏsĭtŏr
(conpŏsĭtŏr), ōris, m. : - 1
- qui met en ordre, qui dispose, qui arrange. - 2
- qui compose (un livre).
- compŏsĭtura
(compostura), ae, f. : liaison, agencement, disposition.
- compŏsĭtus,
a, um : part. passé de compono. - 1
- mis ensemble, réuni, rapproché. - 2
-
apparié, confronté, comparé. - 3
- mis
en réserve. - 4 - mis
au repos, couché;
enterré. - 5 -
arrangé, disposé avec art,
orné, réglé, façonné à, apte à. - 6
- concerté, convenu. - 7
- apaisé, calme,
paisible, posé. - 8 -
composé de; confectionné;
inventé, feint. - 9 -
composé, écrit, rédigé.
- compositus
ex anima et corpore : formé d'une âme et d'un corps.
- composita
acies, Tac. : armée rangée en bataille.
- compositor
nemo ad... Cic. : personne n'est plus apte à...
- compositum
mare, Ov. : mer calme.
- vir
aetate compositâ, Tac. : homme d'un âge mûr.
- composito
(ex composito, de composito) : d'accord, de concert, d'après une
convention.
- conversatio
dissimilium bene composita disturbat, Sen. Tranq. 17 : la fréquentation
de personnes différentes perturbe notre équilibre.
- compossessŏr,
ōris, m. : qui possède avec.
- composui
: parf. de compono.
- compostus,
poét. = compositus.
- compotātĭo,
ōnis, f. : action de boire ensemble.
- compotātŏr,
ōris, m. : compagnon de bouteille.
- compotens,
entis : qui partage la puissance avec un autre.
- compotĭo,
īre, īvi, ītum : - tr. - rendre possesseur.
- compotire
aliquem aliqua re (alicujus rei) : mettre qqn en possession de qqch.
- compotiri
: devenir maître de, être en possession de, jouir (de qqch, aliqua re).
- compotŏr,
ōris, m. : compagnon de bouteille.
- compotrix,
icis, m. : compagne de bouteille.
- compraecīdo,
ĕre : - tr. - couper à la fois.
- compraes,
praedis, m. : garant solidaire.
- compransŏr,
ōris, m. : compagnon de table.
- comprecātĭo,
ōnis, f. : prière collective, prière publique, faite
en commun.
- comprecor
(conprecor), āri, ātus sum : - tr. et intr. - prier instamment,
supplier, invoquer, faire des prières publiques.
- comprecari
Jovi : invoquer Jupiter.
- comprecari
deos ut... Ter. : prier les dieux de...
- mortem
comprecantur sibi, Sen. Ep. 99, 16: il invoque la mort pour lui.
- iratum
principem alicui comprecari, Plin. Ep. 4 : réclamer instamment la
colère
du prince contre qqn.
- comprehendo
(comprendo), ĕre, prehendi, prehensum : (Lebaigue
P. 249 et P.
250) - tr. - 1
- prendre, saisir (avec
la main), maintenir. - 2
- prendre racine,
concevoir (en parl. de la femme). - 3
- embrasser,
enfermer. - 4 - se
saisir de, prendre sur
le fait, surprendre, s'emparer de. - 5
- percevoir
par les sens, voir; embrasser dans son esprit, saisir par la pensée,
comprendre,
concevoir, retenir. - 6
- embrasser par la
parole, exprimer. - 7
- embrasser dans son
affection, s'attacher, se concilier.
- comprehendere
(animo, cogitatione, mente) : comprendre, saisir par l’intelligence,
par la pensée.
- comprehendere
aliquem amicitiâ : se faire un ami, gagner l'amitié de qqn.
- comprehendere
aliquid memoriâ : retenir qqch.
- in
furto comprehensus : surpris à voler, pris en flagrant délit de vol.
- multos
amicitiâ comprehendere : avoir beaucoup d'amis.
- comprehendere
numero, Virg. : dénombrer.
- comprehensĭbĭlis,
e : - 1 - qui peut
être saisi. - 2 -
perceptible (à la vue);
concevable, compréhensible, intelligible.
- comprehensĭo,
ōnis, f. : - 1 -
action
de saisir ensemble. - 2
- action de s'emparer,
arrestation. - 3 -
action d'embrasser (par
la pensée), compréhension. - 4
- action
de comprendre, conception. - 5
- enchaînement
(dans le style). - 6 -
période (t. de rhét.).
- 7 - syllabe.
- comprehensīvus,
a, um : compréhensif.
- comprehenso,
āre : - tr. - saisir avec les mains.
- comprehensus
(comprensus), a, um : part. passé de comprehendo (comprendo).
- 1 - saisi avec les
mains, saisi, pris. - 2
- dont on s'est saisi, arrêté, capturé.
- 3 - saisi par
l'esprit, compris. - 4
- embrassé par la parole, exprimé.
- comprendo
: c. comprehendo.
- comprensus
: c. comprehensus.
- compresbyter,
eri, m. : Aug. confrère dans la prêtrise.
- compressē,
adv. : - 1 - d'une
manière
concise. - 2 - d'une
manière pressante.
- compressi
: parf. de comprimo.
- compressĭo,
ōnis, f. : - 1 -
compression.
- 2 - étreinte,
embrassement. - 3
- répression.
- compressione
rerum brevis, Cic. : qui renferme beaucoup de sens en peu de mots.
- compresso,
āre, ātum : - tr. - serrer, presser.
- compressor
(conpressor), oris, m. : celui qui abuse d'une femme, violeur.
- compressus
:
1
- compressus, a, um : part. passé de comprimo. - a
- serré, pressé, comprimé, obstrué; étroit. - b
- resserré, constipé. - c
- pressé, forcé.
- d - arrêté, dompté,
réprimé, modéré,
apaisé. - e - caché,
dissimulé.
- compressis
manibus sedere : rester les bras croisés, être oisif.
- compressa
itinera, Sen. : chemins obstrués par la foule.
- compressâ
palmâ ferire, Plaut. Cas. 2, 6, 53 : donner un coup de poing.
2
- compressŭs, ūs, m. : - a
- compression,
pression. - b -
commerce illégitime, viol.
- c - resserrement,
étreinte.
- comprimo,
ĕre, pressi, pressum : - tr. - 1
- serrer, comprimer, presser, resserrer, étreindre. - 2
- arrêter, contenir. - 3
- au
fig. réprimer, modérer. - 4
- cacher,
soustraire.
- famam
comprimere, Liv. : étouffer un bruit.
- stomachum
comprimere, Cels. 4, 5 : rétablir l'estomac.
- animam
comprimere, Ter. Phorm. 5, 6, 28: retenir son haleine.
- comprobātĭo,
ōnis, f. : approbation.
- comprobātŏr,
ōris, m. : qui approuve, approbateur.
- comprobo,
āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- approuver (complètement). - 2
- montrer
comme vrai, prouver, confirmer, justifier, démontrer.
- compromissārĭus,
a, um : relatif à un compromis.
- compromissum,
i, n. : compromis.
- compromitto,
ĕre, mīsi, missum : - tr. - 1
- promettre en même temps. - 2
- intr. -
passer un compromis, s'engager mutuellement.
- comprovinciālis,
e : de la même province.
- Compsa,
ae, f. : Compsa (= Conza, ville du Samnium).
- Compsanus
(Consanus), a, um : de Compsa.
- Compsani
(Consani), ōrum, m. : les habitants de Compsa.
- compsi
: parf. de como, ĕre.
- comptē,
adv. : d'une manière ornée, d'une manière soignée.
- comptŏr,
ōris, m. : qui orne.
- comptŭlus,
a, um : attifé, soigné.
- comptus
:
1 - comptus, a, um : part. passé de como, āre. - arrangé,
peigné,
orné, paré, séduisant, soigné.
2 - comptŭs, ūs, m. : - a
- arrangement,
assemblage, ajustement. - b
- ornement de
tête, coiffure, parure.
- compugnantĭa,
ae, f. : lutte, opposition.
- compugno,
āre, āvi, ātum : (Lebaigue
P. 250 et P.
251) - intr. - se battre ensemble, se combattre. - tr. -
lutter contre.
- compŭli
: parf. de compello.
- compulsāmentum,
i, n. : Fulg. impulsion, instigation.
- compulsātĭo,
ōnis, f. : Tert. heurt, conflit, débat.
- compulsĭo,
ōnis, f. : - 1 - Dig.
contrainte.
- 2 - Cass. mise en
demeure, sommation. - 3
- Dig. sommation (faite à un débiteur).
un débiteur.
- compulso,
āre, āvi, ātum : 1 -
tr. - Apul. pousser fort, pousser violemment. - 2 - intr. - se heurter contre,
se heurter à.
- regna
regnis compulsant, Tert. : les royaumes s'entrechoquent.
- compulsŏr,
ōris, m. : - 1 - celui
qui pousse
devant soi. - 2 - C.
Th. celui qui contraint
indûment à payer. - 3
- Amm. collecteur
d'impôts, percepteur.
- cf. angl. compulsory : obligatoire.
- compulsor (pecoris), Pall. : pâtre.
- compulsus
:
1 - compulsus, a, um : part. passé de compello; poussé, réuni,
rassemblé; poussé, réduit, forcé.
2 - compulsŭs, ūs, m. : choc, mêlée, engagement.
- Compulterĭa,
ae, f. : Liv. Compultéria (petite ville du Samnium).
- compunctĭo,
ōnis, f. : - 1 -
piqûre.
- 2 - Hier. Ambr.
componction, repentir.
- compunctiones
laterum, Plin. : points de côté.
- compunctōrĭus,
a, um : Sid. qui excite, stimulant.
- compunctus,
a, um : part. passé de compungo. - 1
- piqué. - 2 - touché
de componction, repentant.
- compunctus
notis Thraeciis, Cic. : tatoué à la manière des Thraces.
- compungo,
ĕre, punxi, punctum : - tr. - piquer en plusieurs endroits,
piquer fort, piquer de toutes parts, aiguillonner, blesser, offenser.
- compungi
(passif) : être affligé, être touché de componction.
- compungere
notis aliena carmina, Sen. : marquer d'un signe les vers étrangers.
- colores
qui compungunt aciem, Lucr. : des couleurs qui blessent la vue.
- se
suis acuminibus compungere, Cic. : se prendre dans ses propres
subtilités.
- compurgātĭo,
ōnis, f. : Myth. purification complète.
- compurgo,
āre : - tr. - Plin. purifier, éclaircir.
- visum compurgare, Plin. : éclaircir la vue.
- compŭtābĭlis,
e : Plin. qu'on peut compter, qu'on peut évaluer.
- compŭtātĭo,
ōnis, f. : - 1 -
action de
calculer, calcul. - 1
- calcul intéressé,
parcimonie.
- venire
in computationem, Plin. : entrer en ligne de compte.
- vocare
ad computationem, Plin.-jn. : appeler à faire un compte (de succession).
- compŭtātŏr,
ōris, m. : qui compte, calculateur.
- compŭto,
āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- compter ensemble, calculer, compter. - 2
- ajouter en comptant.
- computare
digitis, Plin. : compter sur ses doigts.
- facies
tua computat annos, Juv. : ton visage dit ton âge.
- plures
computant quam oderunt, Sen. : il y a plus de gens qui obéissent à
l'intérêt
qu'à la haine.
- computare
fetus pecorum fructibus, Dig. : compter parmi les fruits le produit des
troupeaux.
- compŭtesco,
ĕre, pŭtŭi : - intr. - Plin. se putréfier, sentir mauvais, puer.
- compŭtista,
ae, m. [computo] : Myth. calculateur.
- compŭtresco,
ĕre, pŭtrŭi : - intr. - pourrir entièrement, se décomposer.
- pereunt
conque putrescunt, Lucr. (tmèse
= pereunt et conputrescunt) : ils périssent et se décomposent.
- compŭtus,
i, m. [computo] : Firm. compte, calcul.
- computos discere, Firm. : apprendre à compter.
- comsi
: c. compsi.
- comte
: c. compte.
- comtulus
: c. comptulus.
- comtus
: c. comptus.
- cŏmŭla,
ae, f. [coma] : Petr. petite chevelure.
- Cōmum,
i, n. : Côme (lieu de naissance de Pline le Jeune, ville de la Gaule
Transpadane, auj. Como).
- gr. Κῶμον.
- Novum Comum : Suet. Côme (ville rebâtie par César).
- gr. Νεόκωμον.
- Cōmensis, e : de Côme.
- Cōmenses, ĭum, m. : les habitants de Côme.
- Nŏvŏcōmensis, e : de Côme.
- in Comensi (s.-ent. agro), Plin. : dans la région de Côme.