===> Dico
-
com :
- Gaffiot
P. 346-349 --- Lebaigue
P. 235.
A - com, arch.
= cum.
B - com-,
con-, co-, col-, cor-, préfixes formés sur cum
:
1 - union, réunion :
- con-venire
: venir avec, se réunir.
- co-acervare
: entasser.
2 - achèvement :
- com-mutare
: changer complètement.
- con-ficere
: faire intégralement, achever.
3 - renforcement, force :
- cor-ripere
---> cum + rapere : saisir avec force.
- col-laudare
ou con-laudare : louer vivement, combler de louanges.
- co-hibere
---->cum + habere : contenir, retenir, empêcher.
- co-honestare
: rendre plus beau, rehausser.
-
coma, comae, f. : - 1 - chevelure (de l'homme
et de la femme), les cheveux. - 2 - crinière
(du lion, du cheval). - 3 - toison. - 4
- panache, aigrette (du casque). - 5 - feuillage,
verdure, épi. - 6 - duvet du papier. - 7
- les rayons du soleil, chevelure de la comète.
-
comacum, i, n : un parfum.
-
Comagene (Comagenus) = Commagene.
-
Comana, ōrum, n. : Comana (ville du Pont ou ville de Cappadoce).
-
Comanenses, ĭum, m. : habitants de Comana.
-
Comani, ōrum, m. : habitants de Comana.
-
comans, antis : part. prés. de como; chevelu, bien fourni en poils,
velu, qui a une longue chevelure, à longue crinière.
- comans
equa, Plin. : cavale à longue crinière.
- comans
stella, Ov. : comète chevelue.
- comans
galea, Virg. : casque qui a une aigrette.
- comans
silva, Stat. : forêt touffue.
- comans
humus, Stat. : terre couverte d'herbe.
-
comarchus, i, m. : comarque, gouverneur d'un bourg.
-
comarŏn, i, n. : - 1 - arbouse. - 2
- un fraisier.
-
Comata Gallia, f. : la Gaule Chevelue (Gaule transalpine où les habitants
avaient les cheveux longs).
-
comatoria acus, f. : épingle à cheveux.
-
comatŭlus, a, um : à la chevelure abondante et soignée, frisé avec
art.
-
comātus, a, um : part. passé de como, āre.
-
combajulo, āre : - tr. - porter des fardeaux.
-
Combē, ēs, f. : Combé (fille d'Ophius, changée en oiseau).
-
combibiolus, i, m. : compagnon de beuverie.
-
combibo
1 - combibo, ĕre, bibi, bitum : - tr. - boire (avec d'autres),
boire complètement, absorber; s'imbiber de, s'imprégner de.
2 - combibo, ōnis, m. : compagnon de beuverie.
-
combinātĭo, ōnis, f. : assemblage par couple.
-
combino (conbino), āre, ātum : - tr. - unir, réunir.
- combinatus,
a, um : joint, accouplé.
-
combretum, i, n. : un jonc.
-
combullio (conbullio), īre : bouillir complètement.
-
comburo, ĕre, ussi, ustum : - tr. - brûler (entièrement), consumer,
ruiner (qqn).
-
combussi : parf. de comburo.
-
combustĭo, ōnis, f. : action de brûler.
-
combustum, i, n. : brûlure.
-
combustura, ae, f. : brûlure.
-
combustus, a, um : part. passé de comburo. - 1
- brûlé complètement. - 2 - enflammé d'amour.
-
come :
1 - comē, ēs, f. : barbe de bouc (plante).
2 - Come Hiera, f. : Comé (ville de Carie).
-
comedim, arch. : c. comedam.
-
comedo :
1 - cŏmĕdo, cŏmĕdis (cŏmēs), cŏmĕdĕre (cŏmesse), cŏmēdi,
cŏmēsum (cŏmestum) : - tr. - manger, ronger, dévorer, dissiper (son
bien).
- pour
les formes irrégulières, voir edo.
- comedim,
arch. = comedam.
- comestur
a vermibus corpus, Lact. : le corps est rongé par les vers.
- cenā
comesā venire, Varr. : arriver après le repas, arriver après la fête,
arriver trop tard.
- comedere
aliquem oculis, Mart. : dévorer qqn des yeux.
2 - cŏmĕdo, ōnis, m. : mangeur, un glouton, dissipateur.
-
comĕdus, i, m. : P.-Fest. mangeur, un glouton, dissipateur.
-
Cōmensis, e : voir Comum.
-
comes :
1 - cŏmĕs, ĭtis, m. et f. : - a
- compagnon, compagne; associé à, partisan de. - b
- Virg. Suet. pédagogue, gouverneur d'un enfant (esclave qui accompagnait
un enfant à l'école et portait son cartable). - c
- qui est de la suite, personne de l’escorte. - d
- comte, dignitaire du Bas-Empire.
- alicui
comitem se praebere (addere) : accompagner qqn.
- comes
alicujus (alicui) esse : être le compagnon de qqn.
- cum
se victoriae Pompeii comitem esse mallet quam socium Caesaris in rebus
adversus, Caes. BC. 3, 80: préférant se rallier à la victoire de Pompée
plutôt que de s'associer à César qui subissait des revers.
2 - cŏmēs = comedis ---> comedo, edere.
-
cŏmēsŏr, ōris, m. : mangeur, consommateur, gourmand.
-
cŏmesse = comedesse ----> comedo. (Lebaigue
P. 236)
-
cōmessor et ses dérivés ----> comissor...
-
cŏmestĭbĭlis, e : mangeable, comestible.
-
cŏmestĭo, ōnis, f. : action de manger.
-
cŏmestis = comedistis ---> comedo.
-
cŏmestŏr, ōris, m. : mangeur, consommateur.
-
cŏmestur ---> comedo.
-
cŏmestūra, ae, f. : action de manger.
-
cŏmestūrus, a, um : part. fut. de comedo.
-
cŏmestus, a, um : part. passé de comedo.
-
comesus :
1 - cŏmēsus, a, um : part. passé de comedo.
2 - cŏmēsŭs, ūs, m. : action de manger.
-
cŏmēta, ae, f. : comète.
-
cometes :
1 - cŏmētēs, ae, f. : comète.
- gr. κομήτης.
- voc.
comete (cometa); acc. cometen (cometam); dat. coemtae; abl. comete (cometa).
- sidus
cometes effulsit, Tac. An. 14, 22 : une comète brilla.
2 - Cometēs, ae, m. : Cométès (père d'Astérion ou un Lapithe).
-
cōmĭcē, adv. : comiquement.
-
comicus :
1 - cōmĭcus, a, um : relatif à la comédie, de comédie, comique.
2 - cōmĭcus, i, m. : - a - poète comique.
- b - acteur comique.
-
Cominĭum, ĭi, n. : Cominium (ville du Samnium).
-
Cominius
1 - Cominĭus, ĭi, m. : Cominius (nom d'homme).
2 - cominius ---> colminiana.
-
cōmĭnŭs : c. comminus.
-
cōmis, cōme : - 1 - poli, aimable, affable, doux, sociable, prévenant, bienveillant,
obligeant, complaisant. - 2 - élégant, joli, délicat.
- comis dominus, Cic. : maître affable.
- come ingenium, Nep. : caractère bienveillant.
- comis erga aliquem, Cic. (comis alicui, Tac. -- comis in aliquem, Hor.) : gentil envers qqn.
- comes libelli, Hor. : de jolis volumes.
-
cōmissābundus (cōmīsābundus), a, um : qui se promène après une orgie,
au milieu d'un cortège bruyant.
-
cōmissālĭtĕr (cōmīsālĭtĕr), adv. : en partie de plaisir, gaiement.
-
cōmissātĭo (cōmīsātĭo), ōnis, f. : souper suivi d'une promenade,
partie de plaisir, orgie, débauche, réjouissance bruyante.
-
cōmissātor (cōmīsātor), ōris, m. : qui aime les parties de plaisirs,
noceur.
-
cōmissor (cōmīsor), āri, ātus sum : - intr. - faire la fête, faire
la noce.
-
cŏmĭtābĭlis, e : P.-Nol. qui accompagne.
-
cōmĭtās, ātis, f. [comis] : douceur, bonté, politesse, amabilité, obligeance,
libéralité, générosité, complaisance.
-
comitatensis, e : de cour, de comte, concernant la dignité d'un comte.
- comitatensis
fabrica, Amm. 18, 4, 2 : intrigue de cour.
-
comitatus :
1 - comitātus, a, um : accompagné ou
ayant accompagné.
2 - comitātŭs, ūs, m. : - a - action
d'accompagner. - b - cortège, suite, compagnie.
- c - suite du prince, cour, courtisans. -
d - caravane, bande, convoi.
- magno
comitatu : avec une nombreuse escorte.
-
cōmĭtĕr, adv. : - 1 - gentiment, avec
bienveillance, avec douceur, de bon coeur, avec joie, avec entrain. - 2
- bien, commodément.
- comiter
habitare, Plin. : être bien logé.
-
cŏmĭtĭa, ōrum, n. pl. : les comices (assemblées
officielles du peuple romain pour voter les lois, pour élire les grands
magistrats).
- Gloss. Inscr. cŏmĭtĭae, ārum, f.
- comitia curiata, centuriata, tributa : comices curiates, centuriates, tributes.
- comitia
consulibus creandis : comices réunis pour élire les consuls.
- comitia
edicere : convoquer les comices.
- comitia
habere (gerere) : réunir, tenir les comices.
- obeo
comitia Quinti fratris : je fais campagne pour mon frère Quintus.
- au fig. ibo intro, ubi de capite meo sunt comitia, Plaut. Aul. : je vais entrer, car là il y va de ma vie.
- au sing. voir comitium.
- voir
hors site : comices.
-
comitialis :
1 - cŏmĭtĭālis, e : relatif aux comices.
- comitialis
morbus : épilepsie (en cas de crise d'épilepsie,
on ajournait les comices).
2 - cŏmĭtĭālis, is, m. : un épileptique.
-
cŏmĭtĭālĭtĕr, adv. : par une attaque d'épilepsie.
-
cŏmĭtĭānus, a, um : de comte.
- cŏmĭtĭāni,
ōrum, m. C.-Th. : les officiers attachés au comte d'Orient.
-
comitiatus :
1 - cŏmĭtĭātus, a, um : nommé dans les comices.
2 - cŏmĭtĭātŭs, ūs, m. : assemblée du peuple, assemblée des
comices.
-
cŏmĭtĭo, āre, āvi, ātum : - intr. - convoquer le peuple sur le comitium,
aller sur le comitium.
-
cŏmĭtĭum, ĭi, n. [cum + eo] : - 1 - le comitium (partie orientale du forum romain, où se tenaient les comices). - 2 - lieu d'assemblée du peuple.- 3 - supplice (subi sur le comitium).
- au plur. voir comitia.
-
cŏmĭtiva (dignitas), f. [comes] : dignité de comte.
-
cŏmĭto, āre, āvi, ātum [comes] : - tr. - accompagner.
- cŏmĭtatus : accompagné.
-
cŏmĭtor, āri, ātus sum [comes] : (Lebaigue
P. 236 et P.
237) - tr. - accompagner, être lié à qqch.
- aliquem
comitari : accompagner qqn.
- quae
comitantur huic vitae : ce qui est lié à ce genre de vie.
- supremum
honorem comitari : faire cortège pour les derniers honneurs.
- Teucrum
comitantibus armis, Virg. En. 4.48 : <avec les armes des Troyens qui
accompagnent> = avec l'appui des armes des Troyens.
- comitante
opinione Britanniam ei provinciam dari, Tac. Agr. 9 : <le bruit courant
qu'on lui donnait la Bretagne>.
-
comma, ātis, n. : - 1 - membre d'une période.
- 2 - partie de vers, césure. - 3
- virgule.
- gr. κόμμα, ατος -- Angl. comma : virgule.
-
commacerātĭo, ōnis, f. : maigreur extrême.
-
commacero, āre : - tr. - 1 - faire macérer,
amollir. - 2 - amaigrir, épuiser.
-
commaculātĭo, ōnis, f. : souillure.
-
commaculātŏr, ōris, m. : profanateur.
-
commaculo, āre, āvi, ātum : - tr. - souiller, tacher, flétrir.
-
commadĕo, ēre : - intr. - être bien trempé, être bien délayé.
-
Commagenē, ēs, (Commagena, ae), f. : la Commagène (région de la
Syrie).
- Commageni,
ōrum, m. : les habitants de la Commagène.
- Commagenus,
a, um : de la Commagène.
-
commalaxo, āre : - tr. - amollir, adoucir.
-
commalleolo (commalleo), āre, āvi : - tr. - s'approprier
-
commando, ĕre, mansum : - tr. - mâcher.
-
commanducātĭo, ōnis, f. : action de mâcher, mastication.
-
commanducatus :
1 - commanducātus, a, um : part. passé de commanduco; mâché.
2 - commanducātŭs, ūs, m. : mastication.
-
commandūco, āre, āvi, ātum : - tr. - mâcher longtemps, manger,
ronger.
-
commandūcor, āri, ātus sum : - tr. - mâcher longtemps, manger entièrement.
-
commanĕo, ēre : - intr. - rester, demeurer (dans la même maison),
être fixé.
-
commanipularis, is, m. : qui est du même manipule, camarade.
-
commanipulātĭo, ōnis, f. : escouade, compagnie.
-
commanipulo, ōnis, m. : compagnon d'armes.
-
commanipulus (commaniplus), i, m. : compagnon d'armes.
-
commansus, a, um : part. passé de commando; mâché.
-
commanupularis, e : qui est du même manipule, camarade.
-
commarcĕo, ēre : - intr. - être languissant, languir, se flétrir,
perdre sa vigueur.
-
commarcesco, ĕre, marcui : - intr. - devenir languissant.
-
commargino, āre : mettre des garde-fous, munir de parapets.
-
commaritus, i, m. : Plaut. celui qui a la même femme qu'un autre.
-
commartyr, yris, m. : compagnon de martyre.
-
commasculo, āre : - tr. - corroborer, fortifier, rendre viril, affermir.
- frontem
commasculare : faire bonne contenance.
- animum
commasculare : - tr. - s'armer de courage.
-
commastico, āre, ātum : - tr. - mâcher.
-
commater, matris, f. : marraine.
-
commaticē, adv. : brièvement, en phrases courtes.
-
commaticus, a, um : coupé, court, haché (style).
-
commatrona, ae, f. : femme mariée, dame d'importance, matrone, femme,
épouse.
-
commaturesco, ĕre, maturui : - intr. - mûrir complètement.
-
commeābĭlis, e : - 1 - Arn. où l'on
peut circuler. - 2 - Arn. qui va et vient,
qui circule facilement.
-
commeatālis, e : relatif aux provisions.
- commeatalis
miles, Cod. Just. 1, 27, 2, § 9 : soldat qui accompagne un convoi de vivres.
-
commeātĭo, ōnis, f. : passage, voyage, trajet.
-
commeātŏr, ōris, m. : qui va et vient, qui circule, messager (épithète
de Mercure).
-
commeātŭs, ūs, m. : - 1 - passage, allée
et venue. - 2 - congé temporaire, permission,
répit. - 3 - transport, convoi, caravane.
- 4 - ravitaillement, vivres, provisions (des
soldats).
- commeatum
petere : demander congé.
- in
commeatu esse : être en congé.
- commeatus
excipere (intercipere) : intercepter des convois.
- duobus
commeatibus exercitum reportare : ramener une armée en deux convois.
- commeatum
argentarium proficisci, Plaut. Ps. 1.5.9 : partir pour se procurer de l'argent.
-
commeditor, āri : - tr. - 1 - méditer
profondément, étudier. - 2 - imiter, reproduire.
-
commeleto, āre : - intr. avec dat. - s'exercer à.
-
commembrātus, a, um : réuni, joint étroitement.
-
commembrum, i, n. : membre d'un même corps.
-
commemini, isse : - intr. avec gén. et tr. - se ressouvenir, se souvenir
exactement.
-
commemorābĭlis, e : mémorable, recommandable, remarquable.
-
commemoramentum (conmemoramentum), i, n. : mention, souvenir.
-
commemorātĭo (conmemorātĭo), ōnis, f. : mention, souvenir, rappel
(à autrui), évocation.
- commemoratio
exprobratio est immemoris benefici, Ter. And. 1, 1, 16 : rappeler un bienfait,
c'est en reprocher l'oubli.
-
commemorātŏr, ōris, m. : celui qui rappelle le souvenir de, qui fait
ressouvenir.
-
commemoratorĭum, ĭi, n. : inventaire, catalogue.
-
commemoratrix, īcis, f. : celle qui rappelle le souvenir de, qui fait
ressouvenir.
-
commemoratus :
1 - commemorātus, a, um : part. passé de commemoro.
2 - commemorātŭs, ūs, m. = commemoratio.
-
commemoro, āre, āvi, ātum : - tr. et intr. - 1
- se rappeler. - 2 - faire souvenir de, rappeler,
raconter, faire mention de, parler de.
- commemorare
+ prop. inf. : rappeler que.
- commemorare
de re : parler d'une chose, faire mention d'une chose.
- commemorare
de aliquo : parler de qqn.
-
commendābĭlis, e : recommandable, digne d'estime.
-
commendatīcĭus, a, um : de recommandation.
- commendaticiae (litterae) : lettre de recommandation.
-
commendātĭo, ōnis, f. : (Lebaigue
P. 237 et P.
238) - 1 - recommandation. - 2
- titre de recommandation, prix, mérite, louange, estime.
- amicorum
commendatio, Cic. Fam. 1, 3, 1: la recommandation faite par les amis.
- commendatio
in vulgus, Cic. : mérite, crédit qu'on s'est fait auprès du peuple.
- majorum
commendatio, Cic. Cat. 1, 11, 28 : considération due à ses ancêtres.
-
commendatitius : c. commendaticius.
-
commendativus casus, m. : le cas attributif, le datif.
-
commendātŏr, ōris, m. : celui qui recommande.
-
commendatōrĭus, a, um : de recommandation.
-
commendatrix, īcis, f. : celle qui recommande.
-
commendātus, a, um : part. passé de commendo. - 1
- recommandé, confié, mis en dépôt. - 2
- estimé, recommandable, précieux; aimable, agréable.
-
commendo, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- confier, mettre en dépôt. - 2 - recommander,
vanter, louer. - 3 - faire valoir, donner
de la valeur.
- commendare
aliquid (aliquem) alicui : confier qqch (qqn) à qqn.
- commendare
aliquem alicui : recommander qqn à qqn.
- nomen
suum posteritati commendare, Curt. 9, 3, 5 : confier son nom à la postérité.
- in
Curione hoc judicari potest, nullâ re magis oratorem commendari quam verborum
splendore, Cic. Brut. 59, 216 : d'après l'exemple de Curion, on peut affirmer
que l'orateur ne se fait valoir par rien d'autre que l'éclat de l'élocution.
- commendare
de meliore notâ, Cic. : recommander dans les meilleurs termes.
-
commensus :
1 - commensus, a, um : part. passé de commetior.
2 - commensŭs, ūs, m. : symétrie, proportion.
-
commentariensis, is, m. : - 1 - secrétaire,
greffier. - 2 - gardien de prison, geôlier.
- 3 - contrôleur militaire qui tient les
livres d'une compagnie.
-
commentariolum, i, n. : petit écrit, petit commentaire.
-
commentariolus, i, m. : petit écrit, petit commentaire.
-
commentārĭus, ii, m. (commentarĭum, ĭi, n.) : - 1
- recueil de notes, mémoire, registre. - 2
- abrégé, sommaire; au plur. commentaires,
mémoires historiques. - 3 - protocole, formulaire.
- 4 - plaidoyer écrit, notes d'audience.
- 5 - au plur.
notes explicatives, commentaires (sur un auteur). - 6
- brouillon, cahier de notes.
-
commentātĭo, ōnis, f. : - 1 - étude,
examen réfléchi, méditation, réflexion. - 2
- traité, ouvrage. - 3 - fruit des méditations,
dissertation.
-
commentātŏr, ōris, m. : - 1 - auteur;
inventeur, qui imagine, hâbleur. - 2 - commentateur,
interprète.
-
commentātus, a, um : part. passé de commento et de commentor. - médité
ou ayant médité.
-
commentīcĭus, a, um : inventé, imaginé, fictif, imaginaire, mensonger,
faux, controuvé.
-
commentĭor, īri, ītus sum : mentir, simuler, feindre, inventer.
-
commentitius : c. commenticius.
-
commento, āre : c. commentor.
-
commentor :
1 - commentor, āri, ātus sum : - a
- méditer, réfléchir, délibérer. - b
- imaginer, inventer. - c - composer, écrire,
rédiger. - d - commenter, interpréter.
2 - commentŏr, ōris, m. : inventeur, auteur.
-
commentum, i, n. : - 1 - invention, découverte,
projet. - 2 - invention d'esprit, fiction,
fable, imagination.
-
commentus, a, um : part. passé de comminiscor. - 1
- qui a inventé, qui a imaginé. - 2 - sens
passif : inventé, imaginé, faux, imaginaire.
-
commĕo, āre, āvi, ātum : - intr. qqf. tr. - 1
- aller et venir, passer et repasser, circuler. - 2
- aller ensemble, aller vers.
- commeare
a loco ad locum (in locum) : passer d'un lieu à un autre.
- commeare
ultro citroque : aller et venir, aller çà et là.
-
commercātus, a, um : 1 - qui a acheté.
- 2 - sens passif
: acheté.
-
commercior, āri : faire le commerce.
-
commercĭum, ĭi, n. : (Lebaigue
P. 238 et P.
239) - 1 - commerce, négoce, trafic.
- 2 - droit de vendre et d'acheter. - 3
- marchandises, provisions. - 4 - place de
commerce, marché. - 5 - commerce, relations,
échange, liaison, communication. - 6 - commerce
sexuel. - 7 - collusion, connivence.
- commercium
in eo agro nemini est : personne n’a le droit de faire d’achat sur
ce territoire.
- epistularum
commercium : échange de lettres.
-
commercor, āri : acheter en grande quantité; acheter ensemble.
-
commĕrĕo, ēre, mĕrŭi (commĕrĕor, mĕrēri, mĕrĭtus sum) : -
tr. - 1 - mériter. - 2
- se rendre coupable de, commettre (une faute...).
- an
semel est poenam commeruisse parum? Ov. Tr. 2, 4 : n'est-ce pas assez d'avoir
mérité une fois le châtiment?
- me
culpam conmeritum scio, Plaut. Aul. 4, 10, 8 : je sais que j'ai commis
une faute.
-
commergo, ĕre : plonger ensemble.
-
commeritus :
1 - commeritus, a, um : part. passé de commereo; commis (en parl.
d'une faute).
2 - commeritus, a, um : part. passé de commereor. - a
- ayant commis. - b - ayant mérité.
-
commers = commercium.
-
commetior, metiri, mensus sum : - tr. - mesurer (ensemble), arpenter,
confronter.
- commetiri
omnes porticus, Plaut. Most, 3, 3, 8 : arpenter tous les portiques.
-
commeto :
1 - commeto, āre : - intr. - aller (ensemble).
- meus
scruposam victus conmetat viam, Plaut. Capt.
1, 2, 82 : mon régime suit une voie rocailleuse (viam
: acc. de qualification).
2 - commeto, āre : tr. - mesurer complètement.
- bene
ora commetavi, Plaut. Men. 5, 7, 30 : <j'ai bien calculé le visage
(avec mes poings)> = j'ai bien calculé mon coup.
-
commi (cummi), n. indél. : gomme.
-
commictilis, e : méprisable, vil (qui mérite d'être souillé d'urine).
-
commictus (comminctus), a, um : part. passé de commingo; souillé d'urine,
souillé.
-
commigrātĭo, ōnis, f. : passage d'un lieu à un autre.
-
commigro, āre, āvi, ātum : - intr. - passer d'un lieu dans un autre,
venir s'établir, déménager.
-
commiles, militis, m. : compagnon d'armes.
-
commilitĭum, ĭi, n. : - 1 - service commun
à la guerre, service effectué avec qqn, service effectué sous les ordres
de. - 2 - communauté de goûts et d'études.
-
commilito :
1 - commilĭto, ōnis, m. : compagnon d'armes.
2 - commilĭto, āre : - intr. - être compagnon d'armes, servir
dans la même compagnie.
-
comminābundus, a, um : faisant de grandes menaces (à qqn, alicui).
- comminabundus
nobilibus, Tert. adv. Marc. 4, 15: faisant de grandes menaces aux nobles.
-
comminans, antis : part. prés. de commino et de comminor.
-
comminantĕr, adv. : en menaçant.
-
comminātĭo, ōnis, f. : action de manifester des menaces, signe de
menace, menace.
-
comminātīvus, a, um : menaçant.
-
comminātŏr, ōris, m. : celui qui menace vivement.
-
comminātus, a, um : part. passé de comminor. - 1
- qui a menacé. - 2 - sens
passif : dont on a été menacé.
-
comminax, ācis : menaçant.
-
commingo, ĕre, minxi, mictum (minctum) : - tr. - 1
- mouiller d'urine, pisser sur. - 2 - souiller.
-
comminisco, ĕre (arch.) = comminiscor.
-
comminiscor, minisci, mentus sum : - tr. - 1
- méditer, réfléchir. - 2 - imaginer, trouver,
inventer.
- mendacium
comminisci : forger un mensonge.
-
commino, āre : - tr. - mener ensemble (le troupeau).
-
comminor, āri, ātus sum : menacer vivement.
- alicui
aliquid comminari : menacer qqn de qqch.
- alicui
necem comminari : menacer qqn de mort.
- alicui
aliqua re comminari : menacer qqn de qqch.
- alicui
cuspide comminari, Suet. Caes. 62: menacer qqn de la pointe de l'épée.
- comminari
pugnam : menacer de livrer bataille.
- comminari
oppugnationem : menacer de donner l'assaut.
- carpebat
scrupulus contemplatione comminatae mihi mortis, Apul. M. 6, 26 : un sentiment
d'inquiétude me prenait quand je pensais à la mort dont j'étais menacé.
-
comminuo, ĕre, minŭi, minutum : - tr. - 1
- morceler, mettre en pièces, briser, broyer, fracasser; morceler, écraser
(au fig.). - 2 - diminuer, amoindrir, affaiblir,
épuiser, venir à bout de, vaincre.
- lacrymis
comminuere, Ov. : fléchir par ses larmes.
- officium
comminuere, Cic. : réduire à néant le sentiment du devoir.
-
comminus (qqf. cominus), adv. [cum + manus] : - 1
- de tout près, corps à corps, à portée, sous la main. - 2
- directement, tout droit. - 3 - aussitôt,
sur-le-champ, tout de suite.
-
comminutim, adv. : en petits morceaux.
-
comminutus, a, um : part. passé de comminuo; morcelé, broyé, affaibli.
-
comminxi : parf. de commingo.
-
commis, is, f. qqf. m. : gomme, suc végétal.
-
commiscĕo, ēre, miscŭi, mixtum (mistum) : - tr. - mêler avec, mêler
ensemble, mélanger, réunir, confondre.
- commiscere
rem cum re : mélanger une chose avec une chose.
- commiscere
rem re : mélanger une chose avec une chose.
- servos
cum ingenuis commiscere, Suet. : mêler les esclaves avec les hommes de
condition libre.
- Chio
nota si commixta Falerni est, Hor. S. 1, 10 : si du vin de Chio renommé
a été mêlé à un Falerne.
-
commisci, arch. Lucr. : c. commisceri ----> commisceo.
-
commiscĭbĭlis, e : qui peut se mêler.
-
commiscŭus, a, um : Gloss. commun.
-
commiserātĭo, ōnis, f. : action d'exciter la pitié, appel à la
pitié, compassion, commisération.
-
commiseresco, ĕre : - tr. - avoir pitié de.
- commiseresco
alicujus : j'ai pitié de qqn.
- ipsam
Bacchidem, si adesset, ejus commiseresceret, Ter. Hec. 1, 2, 54 : si Bacchis
elle-même avait été là, elle aurait eu pitié de lui. (tournure
impersonnelle, cf. pudet).
-
commiseretur, eri, eritum est (v. impers., avec acc. de la pers. et
gén. de la ch.; cf. pudet) : avoir pitié de.
- navitas
precum Arionis commiseritum esse, Gell. 16, 19, 11 : ... que les matelots
furent émus des prières d'Arion.
-
commisero, ōnis, m. : Tert. compagnon d'infortune.
-
commiseror, āri, ātus sum : plaindre, déplorer; recourir au pathétique,
exciter la pitié, exciter la compassion.
- commiserari
aliquem : plaindre qqn.
- commiserari
aliquid : déplorer qqch ou rendre qqch propre
à exciter la compassion.
-
commisi : parf. de committo.
-
commissatio, commissator ----> comiss-
-
commissĭo, ōnis, f. : (Lebaigue
P. 239 et P.
240) - 1 - représentation théâtrale,
représentation publique, début des jeux. - 2
- pièce d'apparat, discours d'apparat, poème d'apparat. - 3
- Arn. action de commettre (une faute, un péché).
-
commissŏr, ōris, m. : qui commet (une faute).
-
commissoria (lex), f. : pacte commissoire (t. de droit).
-
commissum, i, n. : - 1 - entreprise. -
2 - faute commise, délit, crime. - 3
- chose confisquée; confiscation, saisie. - 4
- chose confiée, dépôt. - 5 - secret, confidence.
- enuntiare
commissa : révéler des secrets.
-
commissura, ae, f. : assemblage, jointure, joint, emboîtement, noeud
(de la vigne).
-
commissurālis, e : relatif aux articulations, articulaire.
-
commissus, a, um : part. passé de committo. - 1
- joint, assemblé, uni. - 2 - commencé,
engagé, mis aux prises. - 3 - commis, fait.
- 4 - dont on est passible, dont on est responsable,
(peine) qu'on encourt. - 5 - dévolu (comme
gage), acquis (à titre de paiement). - 6
- confié, remis, recommandé.
- commissa
dextrae dextra, Ov. : promesse faite en se touchant la main.
- commissa
porta, Virg. : porte fermée.
- commissa
laetitia, Prop. : joie dont on fait part.
- commissi
ludi, Virg. : jeux commencés.
- commissa
poena, Cic. : peine encourue.
- commissa
lex, Dig. : loi en vigueur.
-
commitigo (conmitigo), āre : - tr. - amollir.
- commitigare
sandalio caput, Ter. : amollir la tête (de qqn) à coups de pantoufle.
-
committo, ĕre, mīsi, missum : - tr. - 1
- réunir, joindre, assembler, relier. - 2
- comparer, mettre aux prises, engager, entreprendre, commencer, entamer.
- 3 - commettre (une faute), se rendre coupable
de, encourir (une peine), être sous le coup de, s'exposer à; au
passif, être exigible, être applicable. - 4
- charger de, confier, recommander. - 5 -
risquer, hasarder. - 6 - au
passif, être engagé (en garantie), être dévolu.
- committere
aliquid alicui rei (cum aliqua re) : joindre qqch à qqch.
- committere
viam viae, Liv. 39, 2 : relier une route à une route.
- per
nondum commissa inter se munimenta urbem intravit, Liv. 38, 4, 8 : il entra
dans la ville entre les fortifications qui n'avaient pas encore été rejointes
entre elles.
- Tiberinum
ponte committere, Flor, 1, 4 : jeter un pont sur le Tibre.
- committere
proelium cum aliquo, engager le combat avec qqn.
- committere
bellum : commencer la guerre.
- committere
spectaculum : donner un spectacle.
- committere
judicium : engager un procès.
- multam
committere : encourir une amende.
- poenam
committere : encourir une peine.
- committere
aliquid alicui : confier qqch à qqn.
- committere
+ dat. : s’en remettre à, se fier à.
- committere
alicui ut : confier à qqn le soin (la mission) de, s'en remettre à qqn
pour...
- committere
se fortunae (pugnae) : risquer une bataille.
- committere
ut : commettre la faute de.
- non
committere ut : ne pas commettre la faute de, se garder de.
- non
committam, ut tibi insanire videar, Cic. Fam. 5, 5, 3 : je me garderai
bien de te donner l'impression d'être insensé.
- nec
committam ut dolor corporis efficiat ut frustra tantus vir ad me venerit,
Cic. Tusc. 2, 61 : il ne me sera pas dit <qu'une douleur physique fait
qu'un si grand homme est venu près de moi inutilement.> = qu'à la suite
d'une douleur physique dont je souffrais, un si grand homme est venu près
de moi inutilement.
- se
in senatum committere : s'aventurer au sénat, se risquer à aller au sénat.
-
commixtim (commistim), adv. : pêle-mêle.
-
commixtĭo, ōnis, f. : action de mélanger, mélange.
-
commixtrix, icis, f. : celle qui mélange, celle qui mêle.
-
commixtum, i, n. : mélange.
-
commixtura, ae, f. : mélange.
-
commixtus, a, um : part. passé de commisceo; mêlé avec, mélangé.
-
commobilis, e : qui meut, qui fait agir, qui met en mouvement.
-
commodātĭo, ōnis, f. : action de prêter, prêt.
-
commodātŏr, ōris, m. : prêteur.
-
commodatum, i, n. : chose prêtée, prêt qu'on doit rendre en nature.
-
commodātus, a, um : part. passé de commodo; prêté.
-
commodē, adv. : (Lebaigue
P. 240 et P.
241) - 1 - bien, parfaitement, en bon
état, convenablement. - 2 - avantageusement,
favorablement, commodément, aisément. - 3
- avec bonté, humainement. - 4 - à propos,
justement, précisément, à point nommé, au bon moment.
- commode
dicere, Cic. : parler comme il faut, parler juste.
- commode
cadit, Cic. : cela vient fort à propos.
- commode
facis quod : tu fais bien de, tu es bien inspiré en.
- nos
commodius agimus : nous, nous faisons mieux.
- parum
commode scribo : je compose trop peu facilement.
- minus
commode audire, Cic. : ne pas avoir une trop bonne renommée.
- commode
cum : juste au moment où.
-
commoderātus, a, um : proportionné.
-
Commodianus, a, um : de l'empereur Commode.
-
commodĭtās, ātis, f. : - 1 - proportion,
symétrie, disposition convenable. - 2 - opportunité,
occasion favorable, bon moment. - 3 - aise,
avantage, commodité, utilité, profit. - 4
- bonté, indulgence, complaisance.
- commoditas
corporis, Cic. : aisance du corps.
- commoditatem
consequi in laedendo, Nep. : trouver plaisir à nuire.
- commoditas
mea! Plaut. : ma providence!
-
Commodĭus, a, um : de l'empereur Commode.
-
commodo :
1 - commŏdŏ, adv. : à propos, juste à temps, à point nommé.
2 - commodo, āre, āvi, ātum : - tr. -
a - adapter, ajuster, accommoder, appliquer.
- b - prêter (une chose qui sera rendue en
nature). - c - fournir, mettre à la disposition
de, donner. - d - intr.
- rendre service, obliger.
- commodare
aliquid alicui, prêter qqch à qqn.
- commodare
alicui omnibus in rebus : obliger qqn en toutes choses.
- rei
publicae tempus commodare, Liv. : accorder à l’Etat le temps voulu (pour
payer).
-
commodulātĭo, ōnis, f. : symétrie, régularité.
-
commodulē, adv. : convenablement.
-
commodulum :
1 - commodŭlum, adv. : convenablement, assez bien.
2 - commodŭlum, i, n. : petit avantage, petit intérêt.
-
commodum :
1 - commodum, adv. : fort à propos, à point nommé.
- commodum
cum : juste au moment où.
2 - commodum, i, n. : - a
- commodité, aise, loisir. - b
- avantage, utilité, bien-être, profit. -
c - occasion, opportunité. -
d - intérêt, prêt. -
e - pension, privilège, gratification, appointements.
- per
commodum, ex commodo : en toute commodité, commodément.
- maximo
tuo commodo : entièrement à ta commodité.
- commodo
tuo : à ta commodité, quand tu voudras, à ton aise.
- de
commodis suis cogitare : songer à son intérêt.
- respicere
commoda alicujus : veiller aux intérêts de qqn.
- communi
commodo inservire : servir l'intérêt général.
- commoda
pacis : les avantages de la paix.
- commodo
(per commodum) + gén. : sans nuire à, sans gêner, sans déranger.
- commodo
rei publicae aliquid facere, Cic. Fam, 1, 1, 3 : faire qqch sans nuire
à l'Etat.
- si
ita commodum vestrum fert : si votre intérêt le veut ainsi.
- ut
cuique commodum est : selon l'intérêt de chacun.
- vestrum
quibus commodum est ite mecum, Liv. 38 : ceux d'entre vous à qui cela
agrée, venez avec moi.
- commoda
emeritae militiae, Suet. Calig. 44 : la pension de retraite des vétérans.
- Romule,
militibus scisti dare commoda solus, Ov. A. A. 1, 131 : Romulus, toi seul,
tu as su donner ces avantages aux soldats.
-
commodus :
1 - commodus, a, um : - a
- convenable, en bon état, complet. - b
- approprié, avantageux, favorable, commode, agréable. -
c - accommodant, complaisant, bienveillant,
bon, facile, d'un commerce agréable.
- commodum
est : il est opportun, il est avantageux.
- commodus
alicui rei : propice à qqch.
- nec
pecori opportuna seges nec commoda Baccho, Virg. G. 4, 129 : terre défavorable
au bétail et qui n'est pas propice à la vigne.
- commodus
alicui : favorable à qqn ou agréable à
qqn.
2 - Commodus, i, m. : (l'empereur) Commode.
- Commodus,
a, um = Commodianus : de l'empereur Commode.
-
commoenĭo, īre : c. communĭo, īre.
-
commoenitus, a, um (arch.) : c. communitus.
-
Commolenda (Conmolenda), ae, f. : c. Coinquenda.
-
commolior (conmolior), iri, itus sum : -
1 - mettre en mouvement, faire agir. -
2 - inventer, imaginer.
-
commolitus, a, um : - 1
- part. passé de commolior. - 2
- part. passé de commolo.
-
commollĭo, īre : - tr. - amollir.
-
commolo, ĕre, ŭi, itum : - tr. - moudre, broyer, écraser.
-
commonefăcĭo (conmonefăcĭo), ĕre, fēci, factum : - tr. -
avertir, faire songer, faire souvenir, rappeler.
- commonefacere
aliquem alicujus rei : rappeler qqch à qqn.
- commonefacere
aliquem de aliquâ re : rappeler qqch à qqn.
- aliquem
commonefacere ut : avertir qqn de, rappeler à qqn de...
- commonefacere
+ prop. inf. : rappeler que...
-
commonefīo, fĭĕri, factus sum, passif de commonefacio : être averti.
-
commonĕo, ēre, monŭi, monitum : - tr. - faire souvenir, avertir,
faire songer, conseiller.
- commonere
aliquem alicujus rei : faire souvenir qqn de qqch.
- commonere
aliquem de aliqua re : rappeler qqn au souvenir de qqch.
- commonere
+ prop inf : faire souvenir que.
- de
periculo aliquem commonere : avertir qqn d’un danger.
- commonere
+ prop inf : avertir que.
- commonere
ut : avertir de, conseiller de...
-
commonitĭo, ōnis, f. : action de rappeler, action de faire souvenir
-
commonitŏr, ōris, m. : qui avertit.
-
commonitōrĭus, a, um : qui sert à rappeler.
- commonitorium,
ii, n. Amm. : instructions écrites.
-
commonitus, a, um : part. passé de commoneo.
-
commonstro (conmonstro), āre, āvi, ātum : - tr. - montrer, indiquer.
-
commorat (Ter.) = commoverat.
-
commorātĭo, ōnis, f. : - 1
- action de séjourner, séjour prolongé. -
2 - retard, délai, lenteur.
-
commorātus, a, um : part. passé de commoror; ayant séjourné.
-
commordĕo, ēre : - tr. - mordre violemment.
-
commorior (conmorior), mori, mortuus sum : (Lebaigue
P. 242) mourir en même temps.
-
Commoris, is f. : Commoris (village de Cilicie).
-
commoro, āre : c. commoror.
-
commoror (conmoror), āri, ātus sum : -
1 - s’arrêter, s’attarder, séjourner.
- 2 - retarder,
arrêter, retenir.
- commorari
in aliqua re : insister sur qqch.
- in
armis civilibus commorari, Cic. Fam. 6, 10, 1 : rester engagé dans les
guerres civiles.
- commorari
cum singulis syllabis, Quint. 8, prooem. § 31 : s'arrêter sur chaque
syllabe.
-
commorsito (commorsico), āre : - tr. - mordiller.
-
commortālis, e : mortel.
-
commorunt (Lucr.) = commoverunt.
-
commosis, is, f. : une sorte de propolis.
-
commossem... = commovissem...
-
commotiae Lymphae : lac Commotia (en Ombrie).
-
commotĭo, ōnis, f. : - 1
- action d'agiter, secousse, mouvement. -
2 - émotion.
-
commotĭuncŭla, ae, f. : petit mouvement (de fièvre), légère indisposition.
-
commotĭus, adv. compar. de commote, inusité : avec plus d'émotion.
-
commoto, āre : - tr. - secouer fortement.
-
commotŏr, ōris, m. : qui met en mouvement, moteur.
-
commotus :
1 - commotus, a, um : part. passé de commoveo. -
a - mis en mouvement, déplacé. -
b - remué, agité, ému, inquiet, effrayé.
- c - animé,
passionné, emporté, furieux, fou; en délire.
2 - commotŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. commotu) : ébranlement,
secousse.
-
commŏvĕo, ēre, mōvi, mōtum : - tr. -
1 - mettre en mouvement, déplacer, remuer.
- 2 - secouer,
agiter, ébranler (le corps ou l'esprit), émouvoir, impressionner, troubler.
- 3 - exciter,
faire naître (un sentiment).
- commōrunt
= commoverunt --- commōrat = commoverat --- commōrit
= commoverit --- commoss- = commoviss-.
- ex
loco castra commovere : décamper d’un endroit.
- commovere
contra rem publicam : agir contre l’Etat.
- perleviter
commotus : très légèrement indisposé.
- commotus
= captus mente : fou.
- commota
mens : esprit dérangé.
- commota
civitas : cité agitée, troublée.
- his
nuntiis commotus : décidé par ces nouvelles.
- misericordiam
alicui commovere : exciter la pitié chez qqn.
- commovere
odium alicui in aliquem : faire naître la haine chez qqn contre qqn.
- commovere
se contra rempublicam, Cic. : se soulever contre l'Etat.
-
commugento, arch. Fest. = convocanto : qu'ils convoquent.
-
commulcĕo, ēre : - tr. - caresser, flatter.
-
commulco, āre : - tr. - battre, maltraiter.
-
communālis, e : communal.
-
commundo, āre, ātum : - tr. - nettoyer à fond.
-
commune, is, n. : - 1
- ce qui appartient à plusieurs ou à tous, ce qui est commun ou public.
- 2 - corps de
nation, cité, commune, Etat.
-
communicābĭlis, e : communicable.
-
communicarius (dies) : jour où l'on offre un sacrifice commun.
-
communicātĭo, ōnis, f. : (Lebaigue
P. 242 et P.
243) - 1
- action de communiquer, action de faire part, participation. -
2 - communication (fig. de rhét. : l'orateur
consulte son adversaire).
-
communicātŏr, ōris, m. : - 1
- qui fait part de. - 2
- qui a part à, qui participe à.
-
communicatōrĭus, a, um : qui communique.
-
communicatus :
1 - communicātus, a, um : part. passé de communico; communiqué,
mis en commun, partagé.
2 - communicātŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. communicatu) : participation.
-
communĭceps, cĭpis, m. : citoyen du même municipe.
-
communico, āre, āvi, ātum : - tr. et intr. -
1 - mettre en commun, réunir, mêler, communiquer,
avoir des rapports avec. - 2
- faire part de; partager, associer. - 3
- prendre sa part de, s'associer à. - 4
- souiller.
- communicare
aliquid cum aliquo : partager qqch avec qqn.
- communicare
cum aliquo de aliqua re : entretenir qqn de qqch.
- communicare
cum aliquo : communiquer avec qqn.
- communicabo
semper te mensâ meâ, Plaut. Mil. 1, 1, 50 : je te donnerai toujours une
place à ma table.
- communicare
causam civium cum servis fugitivis, Sall. C. 56, 5: confondre la cause
des citoyens avec celle d'esclaves fugitifs.
- communicare
inimicitias cum aliquo, Cic. : épouser les inimitiés de qqn.
-
communicor, āri : c. communico.
-
communio :
1 - communĭo, īre, īvi (ĭi), ītum : fortifier, construire;
étayer, renforcer.
2 - communĭo, ōnis, f. : - a
- communauté, participation, association. -
b - synonymie. -
c - communion de l'Eglise chrétienne. -
d - altaris communio, Aug. : la sainte communion.
-
communis, e [cum + munus] : - 1
- commun, général, usuel, ordinaire; vulgaire, trivial. -
2 - communicatif, aimable, affable, bienveillant,
ouvert, avenant, populaire, familier.
- communis
aura, Ov. : l'air que tout le monde respire.
- communis
omnium : qui appartient à tous.
- omnis
belli Mars communis, Cic. Fam. 6, 4 : dans toute guerre, la victoire appartient
tantôt à l'un, tantôt à l'autre.
- communis
sensus : tact, raison.
- communis
utilitas : l'intérêt public.
- communis
mors, Eutr. : mort naturelle.
- ut
infimis communis videretur : de manière à paraître populaire aux petits.
- commune
verbum, Gell. : verbe déponent.
-
communĭtās, ātis, f. : - 1
- communauté, relations communes, société. -
2 - sociabilité, instinct social. -
3 - Nep. affabilité, courtoisie.
- communitas
quae vobis est cum eo? Cic. : qu'y a-t-il commun entre vous et lui?
-
communĭtĕr, adv. : - 1
- en commun, ensemble. - 2
- en général.
-
communitĭo, ōnis, f. : - 1
- construction d'un chemin, préparation du terrain. -
2 - ouvrage fortifié.
-
communitus :
1 - communitus, adv. = communiter.
2 - communitus, a, um : part. passé de communio; fortifié, affermi.
-
commurmurātĭo, ōnis, f. : murmure général.
-
commurmuro, āre = commurmuror.
-
commurmuror, āri, ātus sum : - intr. - murmurer à part soi ou
murmurer ensemble.
-
commutābĭlis, e : - 1
- changeant, variable, précaire. - 2
- interchangeable, banal.
-
commutabilĭtās, ātis, f. : changement.
-
commutābĭlĭtĕr, adv. : d'une manière variable.
-
commutatē, adv. : en d'autres termes.
-
commutātĭo, ōnis, f. : - 1 - mutation,
changement, révolution, vicissitude. - 2
- échange. - 3 - échange de paroles, conversation.
- 4 - réversion (fig.
de rhét. qui consiste à retourner la phrase. Exemple : esse oportet ut
vivas, non vivere ut edas : il faut manger pour vivre et non vivre pour
manger.)
-
commutatus :
1 - commutātus, a, um : part. passé commuto; changé.
2 - commutātŭs, ūs, m. : changement, altération.
-
commuto, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- changer complètement, bouleverser. - 2
- échanger, troquer.
- commutare
rem cum aliqua re : échanger une chose contre une autre.
- commutare
rem re : échanger.
- captivos
commutare : échanger des captifs.
- sententiam
commutare : changer radicalement d'avis.
-
como : (Lebaigue
P. 243 et P.
244)
1 - como, āre, ātum : - intr. - être chevelu; se couvrir de duvet.
- voir
comans
2 - como, ĕre, compsi, comptum : - tr. - arranger, disposer, peigner,
soigner; parer, orner.
-
comoedĭa, ae, f. : - 1 - comédie, genre
comique. - 2 - comédie (pièce de théâtre).
-
comoedicē, adv. : comme dans une comédie.
-
comoedicus, a, um : relatif à la comédie.
-
comoediographus, i, m. : poète comique.
-
comoedus :
1 - comoedus, a, um : de comédie.
2 - comoedus, i, m. : un comédien, un acteur comique.
-
comōsus, a, um : - 1
- chevelu. - 2
- garni de feuilles.
-
comotria = commotria.
-
compaciscor (conpaciscor, compeciscor), pacisci, pactus (pectus) sum
: conclure un accord.
-
compaco, āre : - tr. - pacifier.
-
compactīcius (compactītius), a, um : formé de plusieurs.
-
compactilis, e : - 1 - joint, uni, serré,
lié, assemblé. - 2 - ramassé, trapu.
-
compactĭo, ōnis, f. : - 1 - assemblage,
liaison. - 2 - parties liées entre elles.
-
compactīvus, a, um : qui s'attache, qui colle, gluant.
-
compactum (compectum), i, n. : contrat, pacte.
- compacto
(de compecto, ex compacto) : d'après une convention, après entente, de
concert, d'intelligence.
-
compactura, ae, f. : ouvrage composé de parties liées entre elles.
-
compactus :
1 - compactus, a, um : part. passé de compingo. - a
- assemblé, joint, composé. - b - ramassé,
trapu.
2 - compactus (compectus), a, um : part. passé de compaciscor;
qui a fait un pacte, qui a conclu un traité.
-
compaedagogita, ae, m. : élevé dans le même pédagogium (école pour
esclaves).
-
compaedagogĭus, ĭi, m. = compaedagogita.
-
compaganus, i, m. : habitant du même bourg.
-
compagēs, is, f. : - 1
- assemblage, jointure, liaison. - 2
- articulation.
-
compagina, ae, f. : réunion.
-
compaginātĭo, ōnis, f. : assemblage, jointure.
-
compaginātus, a, um : part. passé de compagino.
-
compagino, āre, āvi, ātum : - tr. - joindre, assembler.
-
compago, ĭnis, f. : assemblage, jointure.
-
compagus, i, m. : commun à plusieurs bourgs, bourg dépendant d'un
autre.
-
compalpo, āre : - tr. - palper, caresser.
-
compar :
1 - compar, comparis, adj. : égal, pareil.
- compar
alicui (alicui rei) : pareil à qqn (à qqch).
- compar
eorum fias, Gell. 6 (7), 11, 1: tu deviendrais leur égal.
2
- compar, comparis, m. et f. : compagnon, compagne, camarade; époux, épouse.
-
comparābĭlis, e : comparable.
-
comparatē, adv. : par comparaison.
-
comparatīcĭus, a, um : - 1 - comparable.
- 2 - fourni par contribution.
-
comparatio :
1 - comparātĭo, ōnis, f. : - a -
analogie, rapport, proportion exacte. - b
- attelage, appariement, accouplement. - c
- comparaison, parallèle, rapprochement. - d
- examen fait en commun (en parl. des magistrats). - 5
- degré de comparaison.
- comparatio
boum, Col. 6, 2, 13 : attelage de boeufs.
- comparationes,
Quint. : les comparatifs.
2 - comparātĭo, ōnis, f. : - a -
préparation, préparatifs, apprêts. - b
- acquisition, achat.
-
comparativē, adv. : comparativement.
-
comparativum, i, n. : le comparatif.
-
comparātīvus, a, um : qui compare, qui sert à comparer, comparatif.
- comparativus
(gradus) : le comparatif.
-
comparator :
1 - comparātŏr, ōris, m. : celui qui compare.
2 - comparātŏr, ōris, m. : acheteur, acquéreur, marchand.
-
comparatus :
1 - comparatus, a, um, part. passé de comparo [cum + paro] : apprêté,
préparé, réglé; acquis. obtenu.
2 - comparatus, a, um, part. passé de comparo [compar] : assorti,
apparié; comparé, mis en parallèle.
3 - comparātŭs, ūs, m. : proportion.
-
comparco (comperco), parcĕre (percere), parsi (persi) : - tr. - 1
- épargner, mettre de côté, ménager, amasser en épargnant. - 2
- éviter de, s'abstenir de.
- comperce
+ inf. : cesse de, évite de, garde-toi de.
- comperce,
amabo, me attrectare, Plaut. Poen. 1.2.137 : cesse, je t'en prie, de me
toucher.
-
comparĕo (conparĕo), ē, parui : - intr. - 1
- se montrer, apparaître, être visible, se présenter. - 2
- être, subsister.
-
comparilis, e : égal, semblable.
-
comparo (conparo) : (Lebaigue
P. 244 et P.
245)
1 - comparo, āre, āvi, ātum [cum + paro] : procurer, ménager,
préparer, disposer, régler.
- nautas
comparari jubet : il ordonne qu’on recrute des matelots.
- exercitum
contra aliquem comparare : recruter une armée contre qqn.
- his
rebus comparatis : ces dispositions une fois prises.
- se
comparare ad omnes casus : se préparer à toute éventualité.
- comparare
+ inf. : se préparer à.
- comparare
ut : prendre des mesures pour que.
- comparatum
more majorum erat ne : la coutume des ancêtres voulait que.
- magnum
is sibi praesidium ad beatam vitam comparat, Cic. Tusc. 2, 2 : celui-là
se ménage un grand soutien pour mener une vie heureuse.
2 - comparo, āre, āvi, ātum [compar] : accoupler, apparier, mettre
sur le même pied, assimiler, comparer, régler (distribuer) à l’amiable.
- cum
patrono disertissimo comparor, Cic. : j’ai comme antagoniste le plus
éloquent des orateurs.
- comparare
aliquem alicui (aliquem cum aliquo), rem rei (rem cum re) : comparer qqn
à qqn, une chose à une autre.
- inter
se provincias comparare : partager entre eux les provinces.
- comparare
inter se ut : décider d’un commun accord que...
-
comparsi : parf. de comparco.
-
comparticeps, cĭpis : qui partage avec.
-
comparticipo : c. comparticipor.
-
comparticipor, āri : faire part de.
-
compartior, iri : partager avec, partager.
-
comparturio, iri : accoucher en même temps qu'une autre.
-
comparum : gén. plur. de compar.
-
compasco, ĕre, pastum : - 1 - faire paître
ensemble, faire paître avec. - 2 - brouter.
- pabulum
compascere, Varr. : consommer le fourrage.
-
compascŭus, a, um : relatif au pâturage en commun.
- compascuum,
i, n. : vaine pâturage.
- compascua,
ōrum, n. (compascua, ae, f.) : droit de vaine pâture.
- jus
compascui, Dig. 8, 5, 20 : droit de vaine pâture.
- compascuus
ager, Cic. Top. 3, 12 : pâturage communal.
-
compassĭbĭlis, e : qui compatit.
-
compassĭo, ōnis, f. : - 1 - souffrance
commune; sympathie. - 2 - compassion.
-
compastŏr, ōris, m. : qui fait paître avec un autre.
-
compastus, a, um : part. passé de compasco.
-
compatior, pati, passus sum : - intr. avec dat. - 1
- souffrir avec. - 2 - compatir.
-
compatriota, ae, m. : compatriote.
-
compatronus, i, m. : qui est maître avec un autre, qui est patron avec
un autre.
-
compauper, eris, m. : compagnon de pauvreté.
-
compavesco, ĕre : - intr. - être saisi d'effroi.
-
compavitus, a, um : part. passé de compavio, inusité; brisé, roué
de coups.
-
compeccātŏr, ōris, m. : qui pèche avec.
-
compecco, āre : - intr. - faillir avec.
-
compeciscor : c. compaciscor.
-
compectum : c. compactum.
-
compedes, um ----> compes.
-
compedĭo, īre, īvi, ītum : - tr. - 1
- attacher ensemble, mettre des entraves à. - 2
- enchaîner, embarrasser.
-
compeditus, a, um : part. passé de compedio; à qui on a mis les fers
aux pieds, chargé d'entraves.
-
compedium (Plaut.) = compedum, gén. plur. de compes.
-
compēgi : parf. de compingo.
-
compellātĭo, ōnis, f. : apostrophe violente, attaque (verbale ou
écrite), interpellation.
-
compello :
1 - compello, āre, āvi, ātum : - tr. - a
- adresser la parole à. - b - appeler (d'un
nom injurieux), invectiver, attaquer an paroles, apostropher, s’en prendre
à, gourmander. - c - attaquer en justice,
accuser en justice, mettre en demeure, prendre à partie.
2 - compello, ĕre, pŭli, pulsum : - tr. - a
- chasser dans un même lieu, réunir en poussant, pousser, rassembler,
réunir, refouler, presser, acculer. - b -
pousser, contraindre, obliger par force, forcer.
- intra
oppida compellere : refouler à l’intérieur des places fortes.
- compellere
greges in unum, Virg. B. 7, 2 : rassembler ses troupeaux.
- compellere
ad deditionem fame, Suet. Aug. 14 : contraindre par la famine à se rendre.
- compellere
Pompeium domum suam, Cic. Pis. 7.16: forcer Pompée à se tenir enfermé.
- ad
illa arma compulsi : poussés à cette guerre.
- compellere
ut : contraindre à.
-
compendiārĭus, a, um : abrégé, plus court.
- compendiaria,
ae, f. (s.-ent. via) : chemin le plus court, un raccourci.
- compendiarium,
ii, n. (s.-ent. iter) : chemin le plus court, un raccourci.
- compendiario,
adv. : par un chemin plus court, en abrégeant.
-
compendiātus, a, um : part. passé de compendio.
-
compendĭo, āre, āvi, ātum : - tr. - abréger.
- compendiare
alicui : abréger (la vie) de qqn, tuer qqn.
-
compendĭosē, adv. : en abrégé.
-
compendĭōsus, a, um : - 1 - avantageux,
fructueux. - 2 - abrégé, raccourci.
-
compendĭum, ĭi, n. : (Lebaigue
P. 245 et P.
246) - 1 - gain produit par l'épargne,
épargne, économie; profit, avantage, intérêt. - 2
- abrégé, abréviation, sommaire, précis, raccourci.
- compendium
famuli facere, Plaut. : faire l'économie d'un valet, se passer d'un valet.
- compendia
viarum : chemins de traverse.
- per
compendium : par des chemins de traverses.
- servire
privato compendio suo, Caes. B. C. 3, 32 : chercher son propre intérêt.
- compendium
ego te facere pultandi volo, Plaut. Ps. 2, 2, 11: je veux t'épargner la
peine d'avoir à frapper à la porte.
-
compendo, ĕre : - tr. - peser avec.
-
compensātĭo, ōnis, f. : compensation, dédommagement, balance, équilibre.
-
compensātīvus, a, um : - 1 - qui compense.
- 2 - qui sert à comparer.
-
compensatō, adv. : avec compensation.
-
compensātus, a, um : part. passé de compenso; compensé.
-
compenso (conpenso), āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- compenser, mettre en balance, contrebalancer. - 2
- compter ensemble, compter à la fois. - 3
- abréger, raccourcir, diminuer.
- compensare
rem cum aliqua re, rem re : compenser qqch par qqch.
- laetitiam
cum doloribus compensare : compenser la joie par les chagrins.
- bona
cum vitiis compensare, Hor. S. 1, 3, 70 : mettre en balance les défauts
et les qualités.
-
comperco : c. comparco.
-
comperegrinus, i, m. : étranger avec un autre.
-
comperendinātĭo, ōnis, f. : renvoi, remise d'un jugement à trois
jours, ajournement.
-
comperendinatus :
1 - comperendinātus, a, um : part. passé de comperendino.
2 - comperendinātŭs, ūs, m. = comperendinatio.
-
comperendino, āre, āvi, ātum : - 1 -
tr. - renvoyer (un accusé ou une cause) à trois jours. - 2
- intr. - demander un renvoi de trois jours.
-
comperendinus dies (Caj.) : jour auquel le jugement est renvoyé.
-
comperĕo, īre, ii : - intr. - périr avec.
-
compericlitor, āri : - intr. - courir des dangers communs.
-
comperio, comperire, comperi, compertum [cum + pario] : - tr. - découvrir,
apprendre, reconnaître, savoir avec exactitude (par qqn : per + acc. ou
ex + abl.).
- compertum
habere, pro comperto habere + prop. inf. : tenir pour prouvé que, être
certain que.
- per
exploratores comperire, Caes. B. G. 4, 19 : apprendre par les éclaireurs.
- hoc
mihi jamdiu compertum est : <pour moi cela est connu depuis longtemps>
= je sais cela depuis longtemps.
- pro
re comperta habere aliquid : tenir qqch pour certain.
- comperto,
abl. abs. + prop. inf. : quand on sut que...
- comperto
cur + subj. : quand on sut pourquoi...
-
comperior (conperior), periri, pertus sum, arch. : s'apercevoir, reconnaître.
-
compernis, e : dont les genoux se touchent.
-
comperpetŭus, a, um : coéternel.
-
compersi : parf. de comparco.
-
compertē, adv. : avec justesse, pertinemment.
-
compertus :
1 - compertus, a, um : part. passé de comperio. - a
- découvert, connu, reconnu, appris, avéré, constaté. - b
- convaincu.
- comperto,
abl. abs. + prop. inf. : quand on sut que...
- comperto
cur + subj. : quand on sut pourquoi...
- compertus
sacrilegii, Liv. 32, 1, 8: convaincu de sacrilège.
2 - compertŭs, ūs, m. (seul. à l'abl. compertu) : connaissance
sûre.
-
compes :
1 - compes, compedis (surtout au plur : compedes, um) f. : - a
- entrave, lien pour les pieds. - b - chaîne,
entrave, empêchement. - c - anneau d'argent
(que les femmes portaient aux pieds).
- au
masc. Lact. Vulg.
- gén.
plur. : compedium, Plaut.
2 - compēs, ĕdis, arch. = compos.
-
compesco, ĕre, ŭi, (itum) : - 1 - retenir,
contenir, réprimer, arrêter. - 2 - écraser,
broyer.
- iram
compescere : apaiser la colère.
- ramos
compescere, Virg. G. 2, 370 : élaguer les branches.
- mentem
compescere, Hor. C. 1, 16, 22: dompter son humeur.
- compesce
in illum dicere injuste, Plaut. Bacch. 3, 3, 59 : abstiens-toi de l'attaquer
injustement.
-
competens (conpetens), entis : - 1 - qui
recherche avec un autre. - 2 - qui répond
à, qui cadre avec, qui convient, qui est approprié, convenable. - 3
- compétent (t. de droit).
- alicui
rei (cum aliqua re) competens : qui va bien avec une chose.
-
competentĕr, adv. : convenablement, à propos, avec justesse.
-
competentĭa, ae, f. : proportion, coïncidence, juste rapport, symétrie.
- nasci
ad eandem competentiam (s.-ent. siderum), Gell. 14, 1, 26 : naître sous
la même étoile.
-
competitĭo, ōnis, f. - 1 - accord. -
2 - prétention judiciaire; rivalité, concurrence,
compétition (en justice).
-
competitŏr, ōris, m. : - 1 - compétiteur,
concurrent, rival. - 2 - demandeur (t. de
droit).
-
competitrix, icis, f. : concurrente.
-
compĕto (conpĕto), ĕre, īvi (ĭi), ītum : - 1
- tr. - demander, rechercher ensemble. - 2
- intr. - aboutir au même point, se rencontrer, coïncider, se rapporter
à. - 3 - avoir l'usage de, être en état
de, être capable de, comporter. - 4 - être
valable, revenir à (t. de droit).
- omnibus
unum locum competentibus : tous prétendant à la même place.
- animo
competere, Sall. : avoir toute sa présence d'esprit.
- hereditas
ei competit, Dig. : l'héritage lui revient.
-
competum : c. compitum.
-
compilātĭo, ōnis, f. : - 1 - compilation,
recueil. - 2 - pillage, dépouillement.
-
compilātŏr, ōris, m. : pillard, plagiaire.
-
compilātus, a, um : - 1 - dépouillé,
pillé, dévalisé. - 2 - broyé, battu, roué
de coups.
-
compilo :
1 - compilo, āre [cum + pilo] : piller, dépouiller, dévaliser.
2 - compilo, āre [cum + pilum] : broyer, battre, assommer.
-
compingo :
1 - compingo (conpingo), ĕre, pēgi, pactum [cum + pango] : - tr.
- a - assembler, joindre ensemble, construire,
fabriquer. - b - serrer, bloquer, enfermer.
- est
mihi disparibus septem compacta cicutis fistula, Virg. B, 2, 36 : j'ai
une une flûte formée de sept ciguës inégales.
- compingere
aliquem in carcerem, Plaut. Am. 1.1.3 : jeter qqn en prison.
2 - compingo, ĕre, pinxi, pictum [cum + pingo] : - tr. - peindre,
dépeindre.
-
compinguesco, ĕre : - intr. - s'épaissir, se coaguler.
-
Compitalaris, e : (Lebaigue
P. 247) relatif aux Compitales.
-
Compitalia, ium : les Compitales (fêtes en l'honneur
des Lares des carrefours).
-
Compitalĭcĭus, a, um : des Compitales.
-
compitālis, e : de carrefour.
- compitales
Lares : les Lares des carrefours.
-
Compitalitĭus, a, um : des Compitales.
-
compitum, i, n. (souvent au plur.) : carrefour.
-
compitus, i, m. (arch.) = compitum.
-
complacĕo, ēre, placui (placitus sum) : - intr. - 1
- plaire à plusieurs. - 2 - plaire beaucoup.
-
complacitĭo, ōnis, f. : bonne volonté.
-
complacitus, a, um : qui plaît beaucoup, qui a plu, agréable.
-
complaco, āre : - tr. - apaiser, adoucir.
-
complanātŏr, ōris, m. : qui nivelle, qui aplanit.
-
complanātĭo, ōnis, f. : action d'aplanir, aplanissement.
-
complanātus, a, um : part. passé de complano.
-
complano, āre, āvi, ātum : - tr. - aplanir, niveler, détruire, raser.
-
complantātĭo, ōnis, f. : action de planter dans le même lieu.
-
complanto, āre, ātum : - tr. - planter ensemble.
-
complatonicus, i, m. : un platonicien.
-
complaudo, ĕre : - intr. - applaudir ensemble.
-
complecto, ĕre (arch.) : c. complector.
- invidiosâ
fortunâ complecti, Cic. ap. Prisc. : être à la merci de la mauvaise
fortune.
-
complector, complecti, complexus sum : - 1
- embrasser, entourer, enlacer, saisir. - 2
- saisir par la pensée, retenir. - 3 - renfermer
(dans un discours), exprimer, conclure. - 4
- s'attacher à, aimer, favoriser.
- vitis
quicquid est nacta complectitur, Cic. Sen. 15, 52: la vigne s'attache à
tout ce qu'elle rencontre.
- complecti spatium, Caes. : embrasser un espace
de terrain.
- complecti
genua, Quint. 6, 1, 34 : embrasser les genoux.
- complecti
inter se, Virg. : se tenir enlacés.
- complecti
hostem, Virg. : étreindre un ennemi.
- aliquem
honoribus complecti : combler qqn d’honneurs.
- tum
valet multum, cum est idoneam conplexa naturam, Cic. Tusc. 2, 11 : (l'influence
de la philosophie) a beaucoup d'efficacité quand elle se tient dans une
nature appropriée.
- complecti
effigiem auro, Ov. : enchâsser un portrait dans un anneau d'or.
- me
somnus conplexus est, Cic. Rep. 6, 10, 10 : le sommeil s'empara de moi.
- complecti
facultatem, Liv. : saisir une occasion.
- complecti
animo (mente, cogitatione) : comprendre, concevoir.
- in
iis complectendis, Quint. : pour garder le souvenir de ces choses.
- complecti
aliquid memoriâ, Cic. Div. 2, 71, 146 : se souvenir de qqch.
- complecti
omnia alicujus facta oratione, Cic. Verr. 2.4.26.§ 57 : embrasser dans
un discours les actions de qqn.
- numero
sententiam complecti, Cic. : assujettir sa pensée au rythme.
- complecti
breviter initia et causas, Quint. : exposer sommairement les antécédents
et les causes.
- complecti
ex contrario, Cic. : conclure par les contraires.
- complecti
omnes caritate, Liv. : embrasser tout le monde dans son affection.
- complecti
aliquem comitate, Cic. : entourer qqn d'égard.
- complecti
causam, Cic. : embrasser un parti.
- complecti
philosophiam, Cic. : s'adonner à la philosophie.
- complecti
: passif de complecto, ĕre.
-
complementum, i, n. : complément, ce qui complète, supplément, achèvement,
remplissage.
-
complĕo, ēre, plēvi, plētum : - tr. - 1
- remplir. - 2 - compléter, recruter (t.
milit.) - 3 - achever, accomplir, parfaire.
- aliquid
aliqua re complere : remplir qqch avec qqch.
- complere
murum, Caes. : garnir les remparts, s'y poster en grand nombre.
- complere
aliquem dementiae, Plaut. : faire perdre la tête à qqn.
- legiones
complere : compléter les légions.
- complere
cohortes pro numero militum, Sall. : proportionner l'effectif des cohortes
au nombre de ses soldats.
- complere
navem pastoribus, Caes. : recruter l'équipage d'un vaisseau avec des bergers.
- gaudio
compleri : être rempli de joie.
- complent
ea (bona) beatissimam vitam : ces biens mettent le comble à la vie heureuse.
-
complētĭo, ōnis, f. : accomplissement.
-
complētīvus, a, um : complétif.
-
complētŏr, ōris, m. : qui accomplit.
-
complētorĭum, ĭi, n. : les complies (la dernière partie de l'office
canonial).
-
complētus, a, um : part. passé de compleo. - 1
- rempli. - 2 - complété. - 3
- achevé, accompli. - 4 - plein, complet.
-
complex, ĭcis : - 1 - uni, joint. - 2
- complice, tortueux.
-
complexio (conplexio), ōnis, f. : - 1
- assemblage, jonction, union, liaison. - 2
- conclusion (d'un raisonnement), résumé, sommaire. - 3
- complexion (t. de rhét.). - 4 - contraction
(t. de gram.). - 5 - complexion, tempérament.
-
complexivē, adv. : sommairement.
-
complexīvus, a, um : copulatif (t. de gram.).
-
complexo, āre, āvi, ātum : - tr. - embrasser, enserrer.
-
complexor, āri : embrasser.
-
complexus :
1 - complexus, a, um : part. passé de complector. - a
- qui a embrassé. - b - sens
passif : embrassé, contenu.
2 - complexŭs, ūs, m. : - a - action
d'embrasser, action d'étreindre, action de serrer. - b
- étreinte, embrassement; affection. - c
- engagement, combat. - d - enchaînement
(au fig.), cohésion, union.
-
complicābĭlis, e : Isid. qui se plie.
-
complicātĭo, ōnis, f. : - 1 - action
de plier, action de rouler. - 2 - multiplication.
-
complicatus (complicitus), a, um : (Lebaigue
P. 247 et P.
248) part. passé de complico; plié, roulé.
-
complico (conplico), āre, āvi (plicui), plicātum (plicitum) : - tr.
- plier, rouler.
- Diogenes
se complicuit in dolio, Sen. Ep. 90, 11: Diogène se tapit dans un tonneau.
-
complōdo, ĕre, plōsi, plōsum [cum + plaudo] : - tr. - frapper deux
objets l'un contre l'autre, battre (des mains).
-
complorātĭo (conplorātĭo), ōnis, f. : action de se lamenter ensemble,
lamentations (de plusieurs personnes).
- complorationem
edere : pousser des gémissements, se lamenter.
-
comploratus (conploratus) :
1 - complorātus, a, um : part. passé de comploro.
2 - complorātŭs, ūs, m. = comploratio.
-
comploro, āre, āvi, ātum : - tr. - pleurer, déplorer (ensemble).
-
complōsus, a, um : part. passé de complodo.
- complosae
saepius manus, Sen. Ira, 1, 1, 4 : les mains qui s'entrechoquent assez
souvent.
-
compluit, ĕre (impers.) : il pleut.
-
complures, plura (qqf. ria; gén. rium) : un bon nombre de, plusieurs.
-
compluriens (compluries), adv. : assez souvent, bien des fois.
-
complurimi, ae, a : très nombreux.
-
complusculē, adv. : assez souvent.
-
complusculi, ae, a : assez nombreux.
-
Complutensis, e : de Complutum.
- Complutenses,
ium, m. : les habitants de Complutum.
-
complutŏr, ōris, m. : celui qui arrose.
-
Complutum, i. n. : Complutum (ville de la Tarraconaise).
-
complutus, a, um : part. passé de compluo, inusité. - 1
- arrosé par la pluie. - 2 - tombé en pluie.
-
compluviātus, a, um : carré (comme le compluvium).
-
compluvĭum, ĭi, n. : le compluvium (trou carré au centre du toit
de l'atrium).
-
componderans, antis : qui pèse plusieurs choses à la fois.
-
compono (conpono), ĕre, posŭi, positum : - tr. et qqf. intr. - 1
- mettre ensemble, réunir, rapprocher (un objet d'un autre). - 2
- apparier, mettre aux prises, confronter, opposer, comparer (en plaçant
côte à côte les deux objets). - 3 - mettre
en réserve, serrer. - 4 - coucher, abaisser,
mettre au repos; ensevelir (mettre en tas les cendres), enterrer. - 5
- arranger, disposer avec art, orner, organiser, régler, modeler, préparer,
façonner. - 6 - fixer, convenir de, se mettre
d'accord, s'entendre. - 7 - apaiser, calmer,
rapprocher, réconcilier. - 8 - composer (un
tout), combiner, former, bâtir, élever, édifier; imaginer, ourdir. -
9 - composer, rédiger, écrire.
- componere
aliquem cum aliquo : mettre aux prises qqn avec qqn.
- componere
aliquem alicui : comparer qqn à qqn.
- alicui
se componere (componi) : s’affronter avec qqn.
- bellum
componere : terminer la guerre par un traité, conclure la paix.
- proditionem
componere : concerter une trahison.
- insidias
componere, Tib. : tendre un piège.
- componere
se spondâ, Virg. : s'étendre sur un lit.
- oculos
componere, Val.-Fl. : baisser les yeux.
- componere
amicos, Hor. S. 1, 5, 29: réconcilier des amis.
- compositum
inter eos erat ut : il était convenu entre eux que.
- composito,
ex (de) composito : selon ce qui a été convenu.
- componere
pacem cum aliquo : conclure la paix avec qqn.
- componere
se ad exemplum alicujus : se modeler sur qqn.
- poema
componere : composer un poème.
-
comportātĭo (conportātĭo), ōnis, f. : moyen de transport.
-
comportātus, a, um : part. passé de comporto; transporté ensemble,
apporté de tous côtés; amassé.
-
comportionales (termini), m. : les bornes des propriétés.
-
comporto, āre, āvi, ātum : (Lebaigue
P. 249) - tr. - transporter ensemble, transporter dans le même lieu,
amasser, réunir, rassembler.
-
compŏs, compŏtis : maître de, qui est en possession de.
- tu
mentis compos? = es-tu dans ton bon sens?
- compos
(sui) : maître de soi, qui a son bon sens.
- compos
animi (compos mentis) : maître de soi, qui a son bon sens.
- compos
rationis, Cic. : doué de raison.
- compos
scientiâ, Cic. : qui possède un grand savoir.
-
composco, ĕre, poposci : - tr. - demander à la fois ou
demander avec instance.
-
compŏsĭtē, adv. : d'une manière réglée, avec ordre, avec art,
avec soin.
-
compŏsĭtīcius (compŏsĭtītius), a, um : Tert. composé.
-
compŏsĭtĭo (conposĭtĭo), ōnis, f. : - 1
- action de mettre ensemble; action d'apparier (des gladiateurs), combat
(de gladiateurs). - 2 - action de mettre en
réserve, conserve, confiture. - 3 - action
de disposer, de combiner, construction, arrangement, ordre, disposition,
ensemble. - 4 - composition, agencement, arrangement
des mots, élocution. - 5 - accord, pacte,
réconciliation, entente. - 6 - préparation
(d'un médicament), confection, recette.
-
compŏsĭtīvus, a, um : composé.
-
compŏsĭtŏr (conpŏsĭtŏr), ōris, m. : - 1
- qui met en ordre, qui dispose, qui arrange. - 2
- qui compose (un livre).
-
compŏsĭtura (compostura), ae, f. : liaison, agencement, disposition.
-
compŏsĭtus, a, um : part. passé de compono. - 1
- mis ensemble, réuni, rapproché. - 2 -
apparié, confronté, comparé. - 3 - mis
en réserve. - 4 - mis au repos, couché;
enterré. - 5 - arrangé, disposé avec art,
orné, réglé, façonné à, apte à. - 6
- concerté, convenu. - 7 - apaisé, calme,
paisible, posé. - 8 - composé de; confectionné;
inventé, feint. - 9 - composé, écrit, rédigé.
- compositus
ex anima et corpore : formé d'une âme et d'un corps.
- composita
acies, Tac. : armée rangée en bataille.
- compositor
nemo ad... Cic. : personne n'est plus apte à...
- compositum
mare, Ov. : mer calme.
- vir
aetate compositâ, Tac. : homme d'un âge mûr.
- composito
(ex composito, de composito) : d'accord, de concert, d'après une convention.
- conversatio
dissimilium bene composita disturbat, Sen. Tranq. 17 : la fréquentation
de personnes différentes perturbe notre équilibre.
-
compossessŏr, ōris, m. : qui possède avec.
-
composui : parf. de compono.
-
compostus, poét. = compositus.
-
compotātĭo, ōnis, f. : action de boire ensemble.
-
compotātŏr, ōris, m. : compagnon de bouteille.
-
compotens, entis : qui partage la puissance avec un autre.
-
compotĭo, īre, īvi, ītum : - tr. - rendre possesseur.
- compotire
aliquem aliqua re (alicujus rei) : mettre qqn en possession de qqch.
- compotiri
: devenir maître de, être en possession de, jouir (de qqch, aliqua re).
-
compotŏr, ōris, m. : compagnon de bouteille.
-
compotrix, icis, m. : compagne de bouteille.
-
compraecīdo, ĕre : - tr. - couper à la fois.
-
compraes, praedis, m. : garant solidaire.
-
compransŏr, ōris, m. : compagnon de table.
-
comprecātĭo, ōnis, f. : prière collective, prière publique, faite
en commun.
-
comprecor (conprecor), āri, ātus sum : - tr. et intr. - prier instamment,
supplier, invoquer, faire des prières publiques.
- comprecari
Jovi : invoquer Jupiter.
- comprecari
deos ut... Ter. : prier les dieux de...
- mortem
comprecantur sibi, Sen. Ep. 99, 16: il invoque la mort pour lui.
- iratum
principem alicui comprecari, Plin. Ep. 4 : réclamer instamment la colère
du prince contre qqn.
-
comprehendo (comprendo), ĕre, prehendi, prehensum : (Lebaigue
P. 249 et P.
250) - tr. - 1 - prendre, saisir (avec
la main), maintenir. - 2 - prendre racine,
concevoir (en parl. de la femme). - 3 - embrasser,
enfermer. - 4 - se saisir de, prendre sur
le fait, surprendre, s'emparer de. - 5 - percevoir
par les sens, voir; embrasser dans son esprit, saisir par la pensée, comprendre,
concevoir, retenir. - 6 - embrasser par la
parole, exprimer. - 7 - embrasser dans son
affection, s'attacher, se concilier.
- comprehendere
(animo, cogitatione, mente) : comprendre, saisir par l’intelligence,
par la pensée.
- comprehendere
aliquem amicitiâ : se faire un ami, gagner l'amitié de qqn.
- comprehendere
aliquid memoriâ : retenir qqch.
- in
furto comprehensus : surpris à voler, pris en flagrant délit de vol.
- multos
amicitiâ comprehendere : avoir beaucoup d'amis.
- comprehendere
numero, Virg. : dénombrer.
-
comprehensĭbĭlis, e : - 1 - qui peut
être saisi. - 2 - perceptible (à la vue);
concevable, compréhensible, intelligible.
-
comprehensĭo, ōnis, f. : - 1 - action
de saisir ensemble. - 2 - action de s'emparer,
arrestation. - 3 - action d'embrasser (par
la pensée), compréhension. - 4 - action
de comprendre, conception. - 5 - enchaînement
(dans le style). - 6 - période (t. de rhét.).
- 7 - syllabe.
-
comprehensīvus, a, um : compréhensif.
-
comprehenso, āre : - tr. - saisir avec les mains.
-
comprehensus (comprensus), a, um : part. passé de comprehendo (comprendo).
- 1 - saisi avec les mains, saisi, pris. -
2 - dont on s'est saisi, arrêté, capturé.
- 3 - saisi par l'esprit, compris. - 4
- embrassé par la parole, exprimé.
-
comprendo : c. comprehendo.
-
comprensus : c. comprehensus.
-
compresbyter, eri, m. : Aug. confrère dans la prêtrise.
-
compressē, adv. : - 1 - d'une manière
concise. - 2 - d'une manière pressante.
-
compressi : parf. de comprimo.
-
compressĭo, ōnis, f. : - 1 - compression.
- 2 - étreinte, embrassement. - 3
- répression.
- compressione
rerum brevis, Cic. : qui renferme beaucoup de sens en peu de mots.
-
compresso, āre, ātum : - tr. - serrer, presser.
-
compressor (conpressor), oris, m. : celui qui abuse d'une femme, violeur.
-
compressus :
1
- compressus, a, um : part. passé de comprimo. - a
- serré, pressé, comprimé, obstrué; étroit. - b
- resserré, constipé. - c - pressé, forcé.
- d - arrêté, dompté, réprimé, modéré,
apaisé. - e - caché, dissimulé.
- compressis
manibus sedere : rester les bras croisés, être oisif.
- compressa
itinera, Sen. : chemins obstrués par la foule.
- compressâ
palmâ ferire, Plaut. Cas. 2, 6, 53 : donner un coup de poing.
2
- compressŭs, ūs, m. : - a - compression,
pression. - b - commerce illégitime, viol.
- c - resserrement, étreinte.
-
comprimo, ĕre, pressi, pressum : - tr. - 1
- serrer, comprimer, presser, resserrer, étreindre. - 2
- arrêter, contenir. - 3 - au
fig. réprimer, modérer. - 4 - cacher,
soustraire.
- famam
comprimere, Liv. : étouffer un bruit.
- stomachum
comprimere, Cels. 4, 5 : rétablir l'estomac.
- animam
comprimere, Ter. Phorm. 5, 6, 28: retenir son haleine.
-
comprobātĭo, ōnis, f. : approbation.
-
comprobātŏr, ōris, m. : qui approuve, approbateur.
-
comprobo, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- approuver (complètement). - 2 - montrer
comme vrai, prouver, confirmer, justifier, démontrer.
-
compromissārĭus, a, um : relatif à un compromis.
-
compromissum, i, n. : compromis.
-
compromitto, ĕre, mīsi, missum : - tr. - 1
- promettre en même temps. - 2 - intr. -
passer un compromis, s'engager mutuellement.
-
comprovinciālis, e : de la même province.
-
Compsa, ae, f. : Compsa (= Conza, ville du Samnium).
- Compsanus
(Consanus), a, um : de Compsa.
- Compsani
(Consani), ōrum, m. : les habitants de Compsa.
-
compsi : parf. de como, ĕre.
-
comptē, adv. : d'une manière ornée, d'une manière soignée.
-
comptŏr, ōris, m. : qui orne.
-
comptŭlus, a, um : attifé, soigné.
-
comptus :
1 - comptus, a, um : part. passé de como, āre. - arrangé, peigné,
orné, paré, séduisant, soigné.
2 - comptŭs, ūs, m. : - a - arrangement,
assemblage, ajustement. - b - ornement de
tête, coiffure, parure.
-
compugnantĭa, ae, f. : lutte, opposition.
-
compugno, āre, āvi, ātum : (Lebaigue
P. 250 et P.
251) - intr. - se battre ensemble, se combattre. - tr. - lutter contre.
-
compŭli : parf. de compello.
-
compulsāmentum, i, n. : Fulg. impulsion, instigation.
-
compulsātĭo, ōnis, f. : Tert. heurt, conflit, débat.
-
compulsĭo, ōnis, f. : - 1 - Dig. contrainte.
- 2 - Cass. mise en demeure, sommation. - 3 - Dig. sommation (faite à un débiteur).
un débiteur.
-
compulso, āre, āvi, ātum : 1 - tr. - Apul. pousser fort, pousser violemment. - 2 - intr. - se heurter contre, se heurter à.
- regna
regnis compulsant, Tert. : les royaumes s'entrechoquent.
-
compulsŏr, ōris, m. : - 1 - celui qui pousse
devant soi. - 2 - C. Th. celui qui contraint
indûment à payer. - 3 - Amm. collecteur
d'impôts, percepteur.
- cf. angl. compulsory : obligatoire.
- compulsor (pecoris), Pall. : pâtre.
-
compulsus :
1 - compulsus, a, um : part. passé de compello; poussé, réuni,
rassemblé; poussé, réduit, forcé.
2 - compulsŭs, ūs, m. : choc, mêlée, engagement.
-
Compulterĭa, ae, f. : Liv. Compultéria (petite ville du Samnium).
-
compunctĭo, ōnis, f. : - 1 - piqûre.
- 2 - Hier. Ambr. componction, repentir.
- compunctiones
laterum, Plin. : points de côté.
-
compunctōrĭus, a, um : Sid. qui excite, stimulant.
-
compunctus, a, um : part. passé de compungo. - 1
- piqué. - 2 - touché de componction, repentant.
- compunctus
notis Thraeciis, Cic. : tatoué à la manière des Thraces.
-
compungo, ĕre, punxi, punctum : - tr. - piquer en plusieurs endroits,
piquer fort, piquer de toutes parts, aiguillonner, blesser, offenser.
- compungi
(passif) : être affligé, être touché de componction.
- compungere
notis aliena carmina, Sen. : marquer d'un signe les vers étrangers.
- colores
qui compungunt aciem, Lucr. : des couleurs qui blessent la vue.
- se
suis acuminibus compungere, Cic. : se prendre dans ses propres subtilités.
-
compurgātĭo, ōnis, f. : Myth. purification complète.
-
compurgo, āre : - tr. - Plin. purifier, éclaircir.
- visum compurgare, Plin. : éclaircir la vue.
-
compŭtābĭlis, e : Plin. qu'on peut compter, qu'on peut évaluer.
-
compŭtātĭo, ōnis, f. : - 1 - action de
calculer, calcul. - 1 - calcul intéressé,
parcimonie.
- venire
in computationem, Plin. : entrer en ligne de compte.
- vocare
ad computationem, Plin.-jn. : appeler à faire un compte (de succession).
-
compŭtātŏr, ōris, m. : qui compte, calculateur.
-
compŭto, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- compter ensemble, calculer, compter. - 2
- ajouter en comptant.
- computare
digitis, Plin. : compter sur ses doigts.
- facies
tua computat annos, Juv. : ton visage dit ton âge.
- plures
computant quam oderunt, Sen. : il y a plus de gens qui obéissent à l'intérêt
qu'à la haine.
- computare
fetus pecorum fructibus, Dig. : compter parmi les fruits le produit des
troupeaux.
-
compŭtesco, ĕre, pŭtŭi : - intr. - Plin. se putréfier, sentir mauvais, puer.
-
compŭtista, ae, m. [computo] : Myth. calculateur.
-
compŭtresco, ĕre, pŭtrŭi : - intr. - pourrir entièrement, se décomposer.
- pereunt
conque putrescunt, Lucr. (tmèse
= pereunt et conputrescunt) : ils périssent et se décomposent.
-
compŭtus, i, m. [computo] : Firm. compte, calcul.
- computos discere, Firm. : apprendre à compter.
-
comsi : c. compsi.
-
comte : c. compte.
-
comtulus : c. comptulus.
-
comtus : c. comptus.
-
cŏmŭla, ae, f. [coma] : Petr. petite chevelure.
-
Cōmum, i, n. : Côme (lieu de naissance de Pline le Jeune, ville de la Gaule Transpadane, auj. Como).
- gr. Κῶμον.
- Novum Comum : Suet. Côme (ville rebâtie par César).
- gr. Νεόκωμον.
- Cōmensis, e : de Côme.
- Cōmenses, ĭum, m. : les habitants de Côme.
- Nŏvŏcōmensis, e : de Côme.
- in Comensi (s.-ent. agro), Plin. : dans la région de Côme.