===> Dico
- Saba :
- Gaffiot
P. 1377-1379 --- Lebaigue
P. 1112.
1
- Săba, ae, f. : Saba (ville de l'Arabie Heureuse, célèbre par son
encens).
- gr. Σάϐα.
2
- Săba, ae, m. : Fort. le Saba (= la Sambre, rivière de Belgique).
- Săbācĭus,
ĭi, m. : c. Sabazius.
- Săbādĭa,
ōrum, n. : voir Sabazius.
- Săbae,
ārum, f. : Saba (ville de l'Arabie Heureuse, célèbre par son encens).
- gr. Σαϐαί.
- Săbaeus,
a, um : - 1 - de Saba,
de l'Arabie
Heureuse. - 2 -
d'encens. - 3
- de myrrhe.
- gr. Σαϐαῖος.
- Săbaea,
ae, f. (s.-ent. terra) : la Sabée (partie de l'Arabie Heureuse, auj. le
Yemen).
- Săbaei,
ōrum, m. : les habitants de la Sabée, les Sabéens.
- sabaia,
ae, f. : Amm. Hier. sorte de bière (boisson pour les pauvres d'Illyrie,
préparée avec de l'orge).
- sabaiārĭus,
ĭi, m. [sabaia] : Amm. celui qui fait, vend ou boit la boisson appelée
sabaia (t. de mépris).
- săbănum,
i, n. : - 1 - Veg.
serviette (pour essuyer). - 1
- M.-Emp. peignoir.
- gr. σάϐανον.
- săbăōth,
f. plur. indécl. (mot hébreu) : Prud. Tert. les armées célestes.
- gr. Σαϐαώθ.
- Dominus (Deus) Sabaoth, Tert. : le dieu des armées.
- Săbārĭa
(Săvārĭa), ae, f. : Amm. Plin. Sabaria (ville de Pannonie, auj.
Sarvar).
- Sābātē,
ēs, f. : Sabaté (ville d'Etrurie, près d'un lac du même
nom, auj. lago di Bracciano).
- Sābātīnus, a, um : de Sabaté.
- Sabatina
tribus, Liv. : la tribu Sabatine (une des tribus romaines).
- Sabatinus
lacus, Col. : le lac Sabaté.
- Sābātīni,
ōrum, m. : les habitants de Sabaté.
- sabatēnum,
i, n. (= diabathrum) : Plin. Val. chaussure de femme (chaussure
légère).
- Sābātīnus,
a, um : voir Sabate.
- Sābātĭus,
a, um : de Sabaté.
- Sabatia stagna, Sil. : le lac de Sabaté.
- Săbāzĭa,
ōrum, n. : voir Sabazius.
- Săbāzĭus,
ĭi, (Sĕbāzĭus, Sĕbādĭus, Săbādĭus) : Sabazius. - 1 - Cic. surnom de Dionysus ou
Bacchus. - 2 - V.-Max.
surnom de Jupiter.
-
Săbāzĭa, ōrum, n. : les Sabazies (fête en l'honneur de Bacchus surnommé
Sabazius).
- sabbăta,
ōrum, n. : - 1 - le
sabbat (jour de repos chez les Juifs, le samedi). - 2 - Juv. fêtes des Juifs.
- mot hébreu signifiant le
repos.
- gr. σάϐϐατα.
-
hodie tricensima sabbata, Hor. : c'est aujourd'hui le trentième jour du
mois (jour de sabbat et de pleine lune).
- sabbătārĭus,
a, um : du sabbat.
- sabbătārĭi,
ōrum, m. : ceux qui observent le sabbat, les Juifs.
- sabbătārĭae,
ārum, f. : celles qui observent le sabbat, les Juives.
- sabbătismus,
i, m. : Vulg. la célébration du sabbat.
- sabbătizo,
āre : - intr. - Tert. observer le sabbat.
- sabbătum,
i, n. (ord. au plur.) : voir sabbata.
- Sabelli,
ōrum, m. : - 1 - les
Sabelles
(petite nation voisine des Sabins). - 2
-
Hor. Col. les Sabins.
- Sabellicus,
a, um : des Sabelles, des Sabins.
- Sabellus
:
1
- Sabellus, a, um : - a
- des Sabelles, des
Sabins. - b - au fig. Juv. sobre, frugal.
2
- Sabellus, i, m. : Sabellus (nom d'homme).
- Sabinae,
ārum, f. : les Sabines.
- sabinē,
adv. : Varr. en langue sabine.
- Sabini,
ōrum, m. : les Sabins.
- sabinum,
i, n. (s.-ent. vinum) : vin des Sabins, piquette.
- Sabinus
:
1
- Sabinus, a, um : des Sabins, sabin.
2
- Sabinus, i, m. : Sabinus (surnom).
- Sabis,
is, m. (acc. Sabim) : le Sabis (= la Sambre ou la Selle, fleuve
de la Gaule Belgique).
- sablum
(sabulum), i, n. : sable.
- sabucum,
i, n. : sureau.
- sabucus,
i, f. : sureau.
- sabulōsus,
a, um : sablonneux.
- sabulum
(sablum), i, n. : sable.
- saburra
:
1
- săburra, ae, f. [sabulum] : sable; lest (pour lester les bateaux).
--- Liv.
37, 14; Virg. G. 4, 195; Plin. 16, 201;
10, 60.
2
- Saburra (Sabbura), ae, f. : Sabbura (lieutenant du roi Juba).
--- Caes. BC. 2, 38, 1; 40, 1; 41, 2; Hirt. B.
Afr. 95, 1.
- Sabbŭra, Sil. 15, 441;
Luc. 4, 723.
- săburrālis,
e [saburra] : qui sert de lest. --- Vitr. 9, 8, 8.
- săburrārĭus, ĭi, m. [saburra] : ouvrier chargé de
lester les navires. --- Inscr. Orel. 4116.
- săburrātus,
a, um : part. de saburro; lesté.
- ubi saburratae (=
saturatae) sumus, Plaut. Cist. 1, 2, 2 : quand nous (les
femmes) avons l'estomac bien lesté.
- săburro,
āre [saburra] : - tr. - 1
- lester.
---
Plin. 18, 361; Sol. 10, 14. - 2
- exhaler. --- Fort. Misc. 5, 1.
- Sābus,
i, m. : - 1
- éponyme et dieu des Sabins. --- Sil.
8, 423. - 2
- un roi de l'Inde. --- Curt.
9, 8, 11.
- 3
- c. Savus.
- Săcae,
ārum, m. : les Saces (nation scythique). ---
Mel. 3, 7, 1; Plin. 6, 50; Curt. 5, 9, 5; 7, 4, 6; Cat. 11, 6.
- gr. Σάκαι.
- au
sing. Săcēs, ae, m. --- Claud.
Stil. 1, 156.
- gr. Σάκης.
- saccārĭus,
a, um : de sac.
- saccaria,
ae, f. Apul. : métier de porteurs de sacs.
- saccārĭus,
ii, m. Dig. : porteur de sacs.
- saccatum,
i, n. : - 1 - Arn.
urine. - 2
- Isid. piquette.
- saccātus,
a, um : part. passé de sacco; filtré.
- saccatus
humor, Lucr. : urine.
- saccellātĭo,
ōnis, f. : Veg. application de sachets (sur un membre
malade), cataplasme sec.
- sacello,
āre : - tr. - envelopper d'un sachet (en t. de méd.).
- saccellum,
i, n. : sachet.
- saccellus,
i, m. : - 1 - sacoche,
bourse,
petit sachet. - 2 -
Cels. Veg. cataplasme.
- sacceus,
a, um : de sac, en forme de sac.
- saccinus
: c. sacceus.
- sacciperĭo,
ōnis, f. : grande bourse.
- sacciperĭum,
ĭi, n. : grande bourse.
- sacco,
āre, ātum : - tr. - filtrer.
- sacculārĭus,
ii, m. : Dig. escroc, coupeur de bourse.
- saccŭlus,
i, m. : - 1 - petit
sac, sachet,
bourse. - 2 - filtre.
- saccus,
i, m. : - 1 - sac,
bourse. - 2
- sac à filtrer, filtre. - 3
- besace. - 3 - Vulg.
cilice.
- ire
ad saccum, Plaut. : mendier.
- sacellum,
i, n. : - 1 - petit
sanctuaire,
petite chapelle. - 2 -
espace consacré à
découvert.
- sacellus
: c saccellus.
- sacena,
ae, f. : Fest. hache (pour les sacrifices).
- sacer
:
1
- săcĕr, săcra, săcrum (formes arch.
săcer, săcris,
săcre) : - a
- sacré, consacré à,
voué à. - b - saint,
religieux, vénérable,
auguste. - c - voué
aux dieux vengeurs, maudit,
exécrable, abominable.
- miscere
sacra profanis, Hor. Ep. 1, 16, 54 : mêler le sacré au profane.
- limen
sacrum, Virg. : seuil d'un temple.
- vates
sacer, Hor. : le poète aimé des dieux.
- sacer
alicujus (alicui) : consacré à qqn.
- illa
insula (= Delos) eorum deorum sacra putatur, Cic. Verr. 2, 1, 18 § 48
: cette île, croit-on, est consacrée à ces divinités.
- sacra
corona Jovis, Plaut. : couronne consacrée à Jupiter.
- sacer
cervus nymphis, Ov. M. 10, 109 : cerf consacré aux nymphes.
- sacrum
silentium, Hor. : silence religieux.
- laurus
sacra comam, Virg. : <laurier vénéré quant à son
feuillage> = laurier
au feuillage vénéré.
- sacres
porci, Plaut. Men. 2.2.16 : les porcs nouveau-nés (considérés comme
victimes pures).
- homo
sacerrimus, Plaut. : homme infâme.
- eum
qui eorum cui nocuerit Jovi sacrum sanciri, Liv. 3, 55 : (ils disent)
que
celui qui aura porté préjudice à l'un d'eux est voué aux malédictions.
- auri
sacra fames, Virg. : détestable soif de l'or.
- sacer
morbus, Cael. Aur. Tard. 1, 4 : l'épilepsie.
- (os)
sacrum, C. Aur. : sacrum (t. d'anat.).
2
- Săcĕr, cra, crum : sacré (en parl. d'un lieu).
- Sacer
mons : le mont Sacré (près de Rome).
- Sacra
via (Sacer clivus) : la voie Sacrée (à Rome).
3
- Săcĕr, cri, m. : surnom romain.
- săcerda,
ae, f. : prêtresse. --- Inscr. Orel. 7417.
- sacerdos
: (Lebaigue
P. 1112 et P.
1113)
1
- săcerdōs, ōtis, m.
f. :
- gén. plur. SACERDOTIVM, Inscr. Orell. 1942
a
- prêtre, prêtresse.
- sacerdotum
duo genera sunto : unum quod praesit caerimoniis et sacris, alterum
quod ... Cic. Leg. 2, 8, 20 : il y aura deux genres
de
prêtres, l'un pour présider aux cérémonies et aux sacrifices, l'autre
pour... --- cf. Liv. 1, 19; Suet. Tib. 26.
- qui in collegio sacerdotum
esset, Cic. Brut. 33, 127 : qui était membre d'un collège de
prêtres.
- au fém. per
Graecas sacerdotes, Cic. Balb. 24, 55 : par des
prêtresses grecques. --- Cic. Verr. 2, 4, 45, § 99.
- sacerdotem anum repellere, Plaut. Rud. 671 : repousser la vieille
prêtresse.
- absol.
sacerdotis vestrae lacrimis, Cic. Font. 17, 47 :
sous les
larmes de votre prêtresse. --- Plaut. Rud. 2, 3, 73; 2, 4,
27; 2, 5, 22; Ov. F. 5, 573.
- regina
sacerdos, Virg. En. 1, 273 : la prêtresse royale (= Ilia).
b - au
fig. ministre
de.
- stuprorum sacerdos, Cic.
Sest. 17, 39 : ministre des débauches. --- Cic.
Phil. 2, 43, 110.
2
- Săcerdōs, ōtis, m. :
Sacerdos (surnom
rom.; nott dans la gens
Licinia). --- Cic. Verr. 1, 27.
- săcerdōtālis
: de prêtre, sacerdotal. ---
Plin.
Ep. 7, 24, 6 ;
Macr. S. 3, 5, 6.
- săcerdōtālis,
is, m. : prêtre d'une province ;
ancien prêtre
d'une province. --- Cod. Th. 12, 15, 2 ; Tert.
Spect. 11.
- săcerdōtĭālĭter : en prêtre. --- Eccl.
- săcerdōtālĭs, is, m. : c.
sacerdotalis.
--- Inscr. Orel. 2469.
- săcerdōtissa, ae, f.
: prêtresse. --- Schol. Luc.
7, 778.
- săcerdōtĭum,
ĭi, n. [sacerdos] : - 1
- sacerdoce. --- Cic. Agr. 2, 18.
- 2 - dignité d'augure. --- Plin. Ep. 4, 8, 1.
- săcerdōtŭla,
ae, f. : jeune prêtresse. --- Varr. L. 5, 130.
- săcerdus,
i, m. (c. sacerdos) : prêtre. --- Inscr. Grut. 34,
5.
- săcersanctus, a, um
: c. sacrosanctus. --- Tert. Cor. Mil.
13.
- Săcēs,
ae, m. : -
1 - v. Sacae.
- 2 - nom de guerrier. --- Virg. En. 12, 651.
- Sacili
Martialĭum : ville de la
Bétique.
--- Plin. 3, 10.
- sacodĭos ou
sacondĭos, ĭi, m. : sorte
d'améthyste.
--- *Plin. 37, 122.
- sācōma,
ătis, n. : contrepoids. --- Vitr. 9, 8, 8.
- gr.
σήκωμα, ατος.
- sacomaria,
ae, f. : sorte de vase rebondi. --- Hier. Jon. 4, 6.
- sācōmārĭum, ĭi, n. [sacoma]
: poids public (?). --- Inscr. Orel. 4109
et 7194.
- sācōmārĭus,
ĭi,
m. : peseur, vérificateur
des poids.
--- Inscr. Orel. 4274.
- sacŏn,
i, n. ou sacŏs, i, m. [mot
asiatique] : couleur d'hyacinthe [al. socon]. --- *Plin. 37, 122.
- sacondĭŏs, ĭi, m. : v. sacodios.
- sacŏpēnĭum : v. sagapenum.
- sacŏs, i, m. : v. sacon.
- săcra
: v. sacrum.
- săcrābĭlĭtĕr : comme
un épileptique.
--- Th.-Prisc. 2, 2.
- săcrāmentārĭum, ĭi, n.
: sacramentaire, rituel pour l'administration des sacrements.
--- Gennad. Vir. ill. 48.
- săcrāmentum,
i, n. [sacro] :
1 - somme
consignée, enjeu, dépôt d'argent; revendication, prétention en justice.
- la
somme était
consignée entre les mains des pontifes et placée dans un lieu sacré
pour subvenir aux frais d'un procès; le dépôt de celui qui perdait
était
employé au service des dieux ou acquis au trésor public.
- sacramentum justum
judicare,
Cic. Caec. 97; injustum Cic. Dom. 78, juger la revendication (la
prétention) juste, injuste.
- justo sacramento
contendere, Cic. de Or.
1, 42 : soutenir légitimement, avec raison.
- sacramentum
mulctae, Cic. : consignation d'une amende.
- Pythagorei,
quibuscum tibi justo sacramento contendere non liceret, Cic. : les
Pythagoriciens
contre qui tu ne pourrais émettre aucune revendication légitime.
- sacramentis
alienos fundos petebat, Cic. Mil. 27, 74 : il intentait des procès pour
réclamer
des terres appartenant aux autres.
2
- serment
militaire.
- sacramentum apud aliquem
dicere, Caes. BC. 1, 23, 5 : prononcer le
serment devant qqn.
- sacramentum alicui dicere,
Tac. An. 1, 28
: prêter le serment à qqn.
- consulis sacramento
rogare, Caes. BG.
6, 1, 2 : enrôler au moyen du serment
prêté au consul. --- cf. Liv. 40, 26,
7.
- adigere sacramento
Othonis, Tac. H. 1, 76 : faire prêter
serment de fidélité à Othon. --- cf. Tac. H. 2, 55,
etc.
- sacramento
dicere, Liv. 25, 5, 8 : s'engager par serment [parler
suivant la
formule du serment].
- sacramento dicere
consulibus, Liv. 24, 8, 19
: prêter serment aux consuls.
- aliquem
militiae sacramento obligare, Cic. : faire prêter à qqn le serment
militaire,
enrôler qqn.
- paenitentia mutati
sacramenti, Suet. Galb. 10 : le regret d'avoir viollé le serment.
- sacramentum
nondum exuerat, Tac. H. 3, 42 : il n'avait pas encore abjuré son
serment.
3
- en
gén. serment.
- se
sacramento obstringere, ne + subj. Plin.
Ep. 10, 96
: se lier par la foi du serment à ne pas...
- Hor.
O. 2, 17, 10 ; Petr. 117, 5.
4 - secret,
mystère.
- Vulg. Tob. 12, 7.
5 - Eccl.
sacrement.
- Săcrāni, ōrum, m. : les Sacranes
(peuple du Latium). --- Fest. 321.
- Săcrānus, a, um, Virg. En. 7,
796 : Sacrane.
- săcrārĭa, ae, f.
: gardienne d'un temple. --- Inscr.
- săcrārĭum,
ĭi, n. [sacra] :
1 - endroit
où sont les objets
sacrés, chapelle, sanctuaire.
- Dig. 1, 8, 9 ; Cic. Verr.
4, 4 ; Mil. 86
; Liv. 7, 20, 7.
2
- fig.
réduit secret, sanctuaire.
- Cic. Cat. 1, 21
; 2, 13 ; Sen. Nat. 7, 31, 3; Ep. 103, 4; Tac. D. 20.
- sacrarium
scelerum, Cic. : asile secret des crimes.
- sacraria
Ditis, Virg. : le sanctuaire de Pluton (= les enfers).
- săcrārĭus, ĭi,
m. : sacristain. --- Inscr.
- săcrātē,
adv. [sacratus] : - 1
- religieusement. --- Aug. Ep. 235, 2.
- 2 - mystiquement. --- Aug. Doctr. chr.
2, 16.
- săcrātĭo,
ōnis, f. [sacro] : consécration. --- Macr. 3, 7, 4.
- sacrator
:
1
- săcrātŏr, ōris, m. : qui consacre. ---
Aug. Ep. 140.
2
- Săcrātŏr, ōris, m. : Sacrator (un guerrier).
- săcrātus,
a, um :
1
- part.
passé de sacro.
- sacrata
militia, Liv. : service auquel on est lié par serment.
- caput
Jovi sacratum, Liv. : tête vouée à Jupiter vengeur.
- eloquentia
sacrata scriptis, Liv. : éloquence immortalisée par des écrits.
2
- adjt. consacré,
sanctifié, saint.
- dies sacratior Mart. 4, 1,
1 : jour plus sacré.
- numen gentibus
sacratissimum, Plin. 33, 82 : divinité la plus
sacrée pour ces nations.
3
- auguste, sacré, vénérable.
- Ov. F. 2, 60.
- sacratissimus épith.
des empereurs. --- Dig.
- Sacravienses,
ium, m. : habitants de la voie Sacrée. --- Fest. 178.
- sacrem
porcum, accus. m. : porc nouveau-né [victime pure]. --- Fest.
318.
- sacres porci, Plaut. Men.
289 ; Rud. 1208 ; Varr. R 2, 1, 20.
- săcrīcŏla,
ae, m. [sacer
+ colo] : prêtre [subalterne]. --- Tac. H. 3, 74 ;
Macr. S. 5, 19.
- sacrifĕr,
ĕra, ĕrum : qui porte les choses
sacrées.
--- Ov. F. 4, 252.
- săcrĭfĭcālis
(săcrĭfĭcĭālis),
e : qui concerne les
sacrifices. --- Tac. An. 2, 69 ; Tert. Haer. 40.
- săcrĭfĭcātĭo,
ōnis, f. [sacrifico] : cérémonies
[du culte], sacrifices, culte. --- Cic. Nat. 2, 67.
- săcrĭfĭcātŏr,
ōris, m. : sacrificateur. --- Tert. Spect. 8.
- săcrĭfĭcātrix,
īcis, f. : sacrificatrice [épith. de
Vénus].
--- Inscr. Donat. p.
33, 9.
- sacrificatus
:
1
- săcrĭfĭcātus,
a, um : part. passé de sacrifico et de sacrificor;
offert
en sacrifice ou qui a
sacrifié aux idoles.
- sacrificati,
ōrum, m. Cypr. : chrétiens qui ont sacrifié aux idoles.
2
- săcrĭfĭcātŭs,
ūs, m. : action de sacrifier, sacrifice.
- nullum uspiam pecus
sacrificatui habemus, Apul. M. 7, 10 : nous
n'avons ici aucune bête pour le sacrifice.
- săcrĭfĭcĭum,
ĭi, n. : - 1 -
sacrifice.
- 2 - le
sacrifice de la messe. --- Aug. Eccl.
- aliquem
sacrificiis interdicere, Caes. BG. 6, 13 : exclure qqn des sacrifices.
- sacrificium
facere, Cic. Br. 56 : accomplir un sacrifice.
- sacrificium procurare, Caes. BG. 6,
13, 4
: veiller à l'accomplissement d'un
sacrifice.
- săcrĭfĭco,
āre, āvi, ātum : - intr. et tr. -
- sacrufico mss. de Plaut.
1
- intr.
- offrir un
sacrifice.
- Cic. Nat. 2, 67.
- sacrificare deo alicui
majoribus hostiis, Liv. 32, 1,
13 : sacrifier à un dieu avec les plus grandes victimes.
- passif
impers. huic deo sacrificatur, Varr. L. 6, 16
: on fait à ce dieu un
sacrifice. --- cf. Liv. 22, 1, 17, etc.
- editi a
collegio pontificum dii quibus sacrificaretur, Liv. 30, 2, 13 : un
collège de pontifes désigna les dieux auxquels on devait
offrir un
sacrifice.
2
-
tr. - offrir en sacrifice.
- sacrificare suem,
Ov. F. 4, 414 : offrir en sacrifice une truie. --- cf.
Liv. 45, 41; Liv. 41, 18; Varr. L. L. 5, § 122.
- săcrĭfĭcor,
āri : - dépon. - c. sacrifico.
- Varr. L. 6, 18; Men.
266; R. 2, 8, 1; 2, 11, 5 ; cf. Varr. L. 9, 105 ; Gell. 18, 12, 10.
- săcrĭfĭcŭlus
(săcrĭfĭcĭŏlus),
i, m. : prêtre
[subalterne] chargé des sacrifices.
- săcrĭfĭcŭlus, i, m. Liv. 25, 1, 8, etc.
- ou săcrĭfĭcĭŏlus, i, M.
Varr. L. 6, 31.
- rex sacrificulus, Liv.
2, 2, 1 : roi des sacrifices [chargé de certains sacrifices
faits
auparavant par les rois]. --- cf. 6, 41, 9.
- sacrificulus vates, Liv.
35, 48, 13 : prêtre
sacrificateur.
- săcrĭfĭcus,
a, um [sacrum + facio] :
1 - qui
sacrifie.
- sacrifica
securis, Ov. M. 12, 249 : la hache du sacrifice.
2 - qui
a rapport aux
sacrifices, de sacrifice.
- dies sacrifici, Ov. M. 13, 590 : des jours
réservés aux sacrifices.
- Ancus sacrificus, Ov. F.
6,
803 : Ancus attentif aux sacrices, aux pratiques religieuses.
- sacrificae preces, Sen.
Med. 38 : les prières du sacrifice.
- săcrĭlĕgē,
adv. : de façon sacrilège. --- Tert. Apol.
12.
- săcrĭlĕgĭum,
ĭi, n. [sacrilegus] :
1 - sacrilège,
vol dans un
temple.
- Quint. 7, 3, 10 ; Liv. 29,
8, 9, etc.
2
- sacrilège,
profanation, impiété.
- Sen. Vit. 27, 1; Ben. 1,
3, 4.
- sacrilegii
dammare aliquem, Nep. Alc. 6, 4 : condamner qqn pour
profanation [des
mystères].
- săcrĭlĕgus,
a, um
[sacer + lego] :
1
- qui
dérobe des objets
sacrés.
- Cic. Leg. 2, 40; Verr. 1,
9.
2
- sacrilège,
impie,
profanateur.
- sacrilegae manus, Ov. F.
3, 700 : mains sacrilèges.
- nuptiarum sacrilegus, Cod.
Just. 9, 9, 29 : profanateur du mariage,
adultère.
3
- [injure
chez les comiques] bandit, scélérat.
- Plaut. Ps. 364 ;
Ter. Eun. 419 ; 829, etc.
- superl. sacrilegissumus,
Plaut. Rud. 696.
- sacrĭma,
ōrum, n. : offrande de vin nouveau à
Bacchus.
--- Fest. 318 ; P.
Fest. 319.
- Sacriportŭs,
ūs, m. [sacer + portus] : Sacriport.
1
- ville des Volsques (près de Préneste).
- Liv. Epit. 87; Vell. 2,
26, 1; Flor. 3, 21, 23; Aur. Vict. Vir. 68 et 75.
- avec
tmèse quot apud Sacri cecidere cadavera portum, Luc.
2, 134.
2
- ville sur le golfe
de Tarente.
- Liv. 26, 39, 6.
- sacris
: v. sacer.
- sacrĭum,
ĭi, n. : ambre.
- sacro,
āre, āvi, ātum : - tr. - 1
-
vouer à une divinité, consacrer. - 2
- marquer
d'un caractère sacré, sanctifier, honorer, immortaliser. - 3
- dévouer (aux dieux infernaux), maudire.
- alicujus
caput Jovi sacrare : dévouer la tête de qqn à Jupiter.
- Parcae
(eum) telisque sacrarunt Evandri, Virg. En. 10 : les Parques le
vouèrent
aux traits d'Evandre.
- sacrare
caput cum bonis alicujus, Liv. : prononcer la peine de mort et la
confiscation
des biens contre qqn.
- sacrosanctus,
a, um : consacré, sacré, inviolable, auguste.
- sacrosancta
potestas : le pouvoir sacro-saint, le pouvoir inviolable (des tribuns
de
la plèbe).
- sacrum,
i, n. et sacra, ōrum,
n. plur.
: (Lebaigue
P. 1113 et P.
1114) - 1 -
chose sacrée, objet sacré,
objet du culte. - 2
- victime. - 3
- temple, chapelle. - 4
- fête. - 5
- sacrifice. - 6 -
religion, culte, rites,
mystères.
- sacrum
clepere, Cic. : enlever un objet sacré.
- penetralia
cum sacris, Ov. : le sanctuaire avec les images des dieux.
- sacra
movere (commovere) : faire les apprêts d'un sacrifice.
- sacra
ferre divis, Virg. : sacrifier aux dieux.
- apud
Cluacinae sacrum, Plaut. : près du temple de Vénus Cloacine.
- inter
turbam sacri, Ov. : parmi la foule présente à la cérémonie.
- Graecum
sacrum, Cic. : rite grec.
- sacra
Cereris, Hor. : les mystères de Cérès.
- sacra
tori, Ov. : les secrets de la chambre nuptiale.
- sacra
litterarum colere, Quint. : se vouer au culte des lettres.
- inter
sacrum saxumque sto, nec quid faciam scio, Plaut. Capt, 3, 4, 84
: **je
me tiens entre l'autel et la hache de pierre** = me voilà
entre le marteau
et l'enclume, et je ne sais quoi faire.
- saculus
= sacculus.
- Sadala
(Sadales), ae, m. : Sadala (nom d'homme).
- Sadducaei,
ōrum, m. : les Sadducéens (juifs qui rejetaient la résurrection,
la vie furure et la rétribution).
- voir
hors site : les
Sadducéens.
- Sadducaeus,
a, um, Arn. : des Sadducéens.
- saeclum
: c. saeculum.
- saecularis,
e : - 1 - séculaire. -
2
- Tert. du siècle, séculier, profane.
- (ludi)
saeculares : les jeux séculaires (jeux qui ont lieu tous les cent ans).
- Carmen
seculare : Chant séculaire (poème d'Horace chanté pendant les jeux
séculaires).
- saecularĭtĕr,
adv. : Aug. d'une manière mondaine.
- saecŭlum
(saeclum, sēcŭlum, sēclum), i, n. :
1 - génération, race,
sexe.
- mortalia
saecla, Lucr. : races mortelles.
- muliebre
saeclum, Lucr. : le sexe féminin.
- saecula
bucera, Lucr. : les boeufs.
2 - souvent
au plur. génération,
durée de vie, siècle, long espace de temps, longue durée, époque, âge
(d'or...).
- impia
aeternam timuerunt saecula noctem, Virg. G.1 : les générations impies
craignirent la nuit éternelle.
- saeculis
retorridus, Phaedr. : (un rat) desséché par les générations (= vieux
et retors).
- multa
saecula hominum, Cic. : nombreuses générations d'hommes.
- saecula
aurea : l'âge d'or.
- voir
hors site : l'âge
d'or.
- saecula
ferrea : l'âge de fer.
- multis
saeculis post : bien des siècles après.
- cadere in saeculum Romuli, Cic. : coïncider avec l'époque de Romulus.
- hujus
saeculi licentia : la licence de notre époque.
- ex
omnium saeculorum memoriā, Cic. : de mémoire d'homme.
3 - au plur.
les
siècles passés, les devanciers.
4 - les siècles à
venir, l'avenir, la postérité.
- factum
per secula iturum, Sil. : action qui passera à la postérité.
5
- le siècle, les moeurs du siècle,
la vie mondaine,
le monde.
- saeculum
sic est, Tac. : c'est ainsi qu'on vit à présent.
- nec
corrumpere et corrumpi saeculum vocatur, Tac. G. : corrompre et être
corrompu
ne s'appelle pas vivre selon son siècle.
- exire
de saeculo, Inscr. : sortir du monde, mourir.
- saepe,
adv. : souvent, fréquemment, à plusieurs reprises.
- saepe
+ parf. ---> parfait d'expérience.
- saepe
etiam steriles incendere profuit agros : souvent il est utile de mettre
le feu même à des terres épuisées.
- saepius
: plus souvent, assez souvent.
- saepius
justo, Plin. : trop souvent.
- quam
saepissime, Cic. : le plus souvent possible.
- minus
saepe : rarement.
- saepe
... modo ... : souvent ... parfois ...
- saepenumero
(saepe numero) : souvent.
- saepes
(sepes, saeps), is, f. : haie, clôture, barrière, enceinte.
- saepicŭla,
ae, f. : petite haie.
- saepiculē
(saepiusculē), adv. : assez souvent.
- saepimĕn,
ĭnĭs, (saepimentum, i), n. : - 1
- clôture faite avec des haies, clôture, barrière, enceinte. - 2
- rempart.
- saepio
(sepio), īre, saepsi, saeptum : - tr. - 1
- entourer d'une haie. - 2
- enclore, enceindre,
entourer, enfermer. - 3
- barrer, fermer,
intercepter. - 4 -
protéger, défendre.
- domi
teneamus eam saeptam et hos ignotos atque impudentes procos repudiemus,
Cic. Brut, 330 : tenons-la bien protégée à la maison et repoussons les
inconnus et les téméraires qui ont des vues sur elle.
- sepire
aere obscuro, Virg. : envelopper d'un nuage.
- saepire
urbem moenibus, Cic. Sest. 42.91: entourer une ville de remparts.
- memoriā
saepire, Cic. de Or. 1, 31, 142 : enfermer dans sa mémoire.
- servorum
saeptus armis, Liv. 3, 19 : encerclé par les armes des esclaves.
- saepsit
se tectis, Virg. En. 7, 600 : il s'enferma dans son palais.
- saepire
cogitatione, de Or. 2, 34, 147: embrasser par la pensée.
- Albana
pubes inermis ab armatis saepta, Liv. 1, 28 : les Albains sans armes
entourés
de (Romains) armés.
- saepior,
compar. de l'adj. inusité saepis
d'où est tiré saepe :
plus fréquent.
- saepis
: gén. de saepes.
- saepissimus,
superl. de l'adj. inusité saepis d'où
est tiré saepe : très
fréquent.
- saeps
: c. saepes.
- saepta
(septa), ōrum, n. ---> saeptum.
- saeptum
(septum), i, n. : - 1
- enceinte,
enclos, clôture, barrage, barrière, rempart, mur, palissade. - 2
- parc de troupeaux, bergerie, étable. - 3
- parc pour la chasse, réserve de gibier. - 4
- vivier, étang. - 5 -
barrage (d'un cours
d'eau), herse d'une écluse. - 6 -
au
plur. barrières
(qu'on plaçait dans le Champ de Mars pour les comices);
enclos
de vote; Champ de Mars.
- cum
videris forum multitudine refertum et saepta concursu omnis frequentiae
plena, Sen. Ir. 2 : quand tu verras le forum rempli de monde et le
Champ
de Mars où courent s'entasser toutes sortes de gens...
- (transversum)
saeptum, Cels. 4, 1 : le diaphragme.
- saeptus
(septus), a, um : part. passé de saepio.
- saeta
(seta), ae, f. : - 1 -
poil rude
(des animaux), soies (de sanglier), crins (de cheval). - 2
- poil rude (de l'homme). - 3
- objets fabriqués
avec toute espèce de poils : pinceau, ligne (de pêcheur), brosse. - 4
- piquants (du hérisson, de certains poissons). - 5
- piquants (d'un arbrisseau).
- saetiger
(setiger), era, erum : hérissé de soies, qui a des soies;
en poil de chèvre.
- saetiger,
geri, m. (s.-ent. ferus) : sanglier.
- saetiger
sus : sanglier.
- saetigera
vestis, Paul. Nol. Ep. 49, 12 : vêtement en poil de chèvre.
- saetosus
(setosus), a, um : - 1
- couvert
de poils rudes. - 2 -
velu, poilu. - 3
- fait de peau de chèvre.
- saevē,
adv. : cruellement, avec rigueur.
- saevidicus,
a, um : Tert. au langage dur.
- saevĭo,
īre, saevii, saevitum : - intr. - 1
- être en fureur, être furieux, être irrité, exercer des violences,
exercer des cruautés, sévir. - 2
- s'emporter,
se cabrer, se déchaîner.
- lupus
saevit rabieque fameque, Ov. M. 11, 369 : le loup est fou de rage et de
faim.
- in
praesaepibus ursi saevire, Virg. En. 7, 17 : (on entend) des ours
gronder
dans les écuries.
- saevit
accipiter in omnes aves, Ov. M. 11, 345 : le faucon est le tyran de
tous
les oiseaux.
- saevit
medio in certamine Mavors, Virg. : Mars promène ses fureurs au milieu
des combats.
- per
sex dies saevitum est, Suet. : le massacre dura sept jours.
- saevitum
est in ceteros : on sévit contre les autres.
- saevire
in pecuniam atque famam alicujus, Tac. : frapper qqn dans sa fortune et
dans son honneur.
- saeviens
concio, Liv. : assemblée tumultueuse.
- saevis,
e : c. saevus.
- saevĭtās,
ātis, f. : Prud. cruauté.
- saevĭtĕr,
adv. : c. saeve.
- saevitĭa,
ae, f. : - 1 - fureur,
violence,
cruauté, emportement, méchanceté. - 2
-
insensibilité, dureté, rigueur. - 3
- Sall.
Tac. courage redoutable.
- ad
saevitiam ferae gignuntur, Quint. : les bêtes féroces sont nées pour
la destruction.
- saevitia
judicis, Cic. : l'inflexibilité du juge.
- saevitia
feneratorum, Sall. : dureté des usuriers.
- saevitia
temporis, Sall. : rigueur de la saison.
- saevitia
annonae, Tac. : cherté des vivres.
- saevitĭēs,
ēi, f. Tac. : c. saevitia.
- saevitūdo,
ĭnis, f. Plaut. : c. saevitia.
- saevus,
a, um : - 1 - emporté,
féroce,
furieux, qui est en fureur, cruel, inhumain, barbare, inflexible,
redoutable.
- 2 - terrible à la
guerre, belliqueux, vaillant.
- 3 - violent,
terrible (en parl. des choses).
- saevus
in aliquem : furieux contre qqn.
- saevus
accusandis reis, Tac. A. 11, 5 : cruel dans ses accusations.
- nec
minus maternis saevos (= saevus) in armis Aeneas acuit Martem, Virg.
En.
12.107: non moins cruel sous les armes de sa mère, Enée
excite
Mars.
- animalia
saevissima dentibus, Plin. : les animaux qui ont la dent la plus
terrible.
- saevus
accusandis reis, Tac. : accusateur acharné.
- multa
saevaque questus, Tac. : après bien des plaintes amères.
- saeva
vel prospera, Tac. : les événements funestes ou heureux.
- saevum
irridens, Sil. (saevum, adv.) : riant d'un rire sinistre.
- saevus
Hector, Virg. : le redoutable Hector.
- saevi
duces, Hor. : chefs valeureux.
- saga
:
1
- saga, ae, f. : - a -
sorcière, devineresse,
magicienne. - b -
entremetteuse.
2
- saga : c. sagum.
- sagacĭtās,
ātis, f. : - 1 -
finesse
de l'odorat, délicatesse des sens, subtilité des sens. - 2
- finesse de l'esprit, subtilité, sagacité, pénétration, discernement.
- sagacĭtĕr,
adv. : - 1 - avec
l'odorat
subtil. - 2 - avec
sagacité, subtilement,
avec pénétration, finement.
- Sagalassenus,
a, um : Liv. de Sagalasse.
- Sagalassus,
i, f. : Sagalasse (ville de Pisidie).
- sagana
:
1
- Sagana, ae, f. : Sagana (nom d'une sorcière).
2
- sagana, ae, f. : sorcière, devineresse; entremetteuse.
- Saganos,
i, m. : le Saganos (fleuve de Carmanie).
- Sagaris
:
1
- Sagaris ---> Sangarius.
2
- Sagaris, is, m. : Sagaris (nom d'homme).
- Sagaritis,
ĭdis, f. : Ov. du Sagaris.
- sagarius
:
1
- sagārĭus, a, um : relatif aux sayons.
- sagaria
negotiatio, Dig. : commerce de sayons.
- sagārĭus,
ii, m. : Inscr. marchand de sayons.
2
- Sagarius = Sangarius.
- sagātus,
a, um : - 1 - vêtu
d'un sayon.
- 2 - fait en étoffe à
sayons, en drap grossier.
- sagax,
sagacis : - 1 - qui a
l'odorat subtil.
- 2 - qui a l'esprit
subtil, fin, pénétrant,
sagace. - 3 - qui a
l'oreille subtile, qui
a l'oreille fine, vigilant.
- sagax
nasum habet, Plaut. Curc. 1.2.17 : il a le nez fin.
- venandi
sagax virtus, Ov. Hal. 76 : flair subtil à la chasse.
- canibus
sagacior, Ov. : qui a l'ouïe plus fine que les chiens.
- sagax
+ gén. : qui sait, qui connaît.
- sagax
fibrarum, Sil. : qui se connaît à l'inspection des entrailles.
- sagacissimus
in conjecturis, Just. : plein de clairvoyance.
- sagax
ad pericula perspicienda, Plancus ap. Cic. Fam. 10, 23, 4 : habile à
découvrir
les dangers.
- sagax
videre futura, Ov. : habile à lire dans l'avenir.
- prodigiorum
sagacissimus erat : il était très habile à interpréter les prodiges.
- sagda,
ae, f. : une pierre précieuse de couleur verte.
- săgēna,
ae, f. :
- gr. σαγήνη
- voir hors site
sagena.
1 - seine
(filet de
pêcheur).
- Manil. 5, 678 (cf. Dig.
47, 10, 13, § 7); Vulg. Ezech. 26, 5; 47, 10; id. Matt. 13, 47.
2 - au
fig. filet, piège.
- Vulg. Eccl. 7, 27; id.
Ezech. 12, 13.
- sagina,
ae, f. : - 1 -
engraissement (des
animaux), graisse, embonpoint. - 2
- nourriture
abondante, bonne chère, bombance.
- multitudinem
saginā tenere, Cic. : gouverner la multitude par de bons repas.
- stomacchum
laxare saginis, Juv. : soulager son estomac des aliments qui le
chargent.
- inanis
sagina, Quint. : embonpoint trompeur, masse sans vigueur.
- haec
velut sagina dicendi, Quint. : cette sorte d'embonpoint du style.
- saginarĭum,
ĭi, n. : lieu où l'on engraisse des animaux.
- saginātĭo,
ōnis, f. : action d'engraisser, engraissement, pâture.
- saginātus,
a, um : (Lebaigue
P. 1114 et P.
1115) part. passé de sagino. - 1
- engraissé,
gorgé, repu, gras. - 2
- bien nourri,
très développé.
- sagino,
āre, āvi, ātum : - tr. - engraisser, gaver, gorger.
- saginari
exquisitis epulis, Plin. : se rassasier de festins splendides.
- saginari
reipublicae sanguine, Cic. : se repaître du sang de la république.
- sāgĭo,
īre : sentir finement, avoir du flair, avoir l'esprit subtil.
--- Cic. Div. 1, 31, 65.
- Sagis,
is, m. : une des bouches du Pô. --- Plin. 3, 120.
- sagitta
:
1
- săgitta, ae, f.
:
- voir hors site
sagitta.
a - flèche.
- sagittae
Veneris, Lucr. 4, 1278 :
les flèches de Vénus, les flèches de l'Amour.
- Sagitta
: la Flèche (constellation). --- Hyg.
Astr. 2, 15; 3, 14;
Cic.
Arat. 382; Col.
11, 2, 21; Plin.
17, 131; 18, 309.
- nervo
aptare (impellere) sagittam : décocher une flèche, lancer une flèche.
b
- lancette (du chirurgien).
- Veg.
1, 22, 4; 1, 25,
5; 1, 43, 3, etc.
c - bout
pointu d'un bourgeon ou d'une crossette, flèche (de la vigne).
- Col. 3, 10, 22;
3, 17, 2; Plin. 17, 21, 35,
§ 156.
d - sagittaire
(plante).
- c. pistana
Plin. 21, 111.
2
- Săgitta, ae, m.
: Sagitta (surnom). --- Tac.
H. 4, 49 ; 4, 44.
- sagittarius
:
1 - săgittārĭus,
a, um : propre
à faire des flèches. --- Plin.
6, 166.
2
- săgittārĭus, ii, m.
a - archer.
--- Caes. BG. 2, 7, 1; Cic. Phil.
5,18.
b - fabricant de flèches. ---
Dig. 50, 6, 7.
c - le Sagittaire [constellation].
--- Cic. Arat. 525; Hyg. Fab. 124.
- săgittātŏr, ōris, m.
: archer. --- Boet. Porph.
dial. p. 44.
- săgittātus,
a, um : part. passé de sagitto. - 1
- percé par une flèche. - 2
- lancé comme
une flèche.
- savia
sagittata, Plaut. : baisers qui pénètrent comme un trait.
- săgittĭfĕr,
ĕra, ĕrum [sagitta + fero] :
1 - armé
de flèches.
- Virg. En. 8, 725 ; Catul.
11, 6.
- Sagittifer, eri, m. : le Sagittaire. --- Man.
2, 267 ; Anthol. 616, 5.
2 - qui
contient des flèches.
- eque
(= ex + que) sagittifera prompsit duo tela pharetra, Ov. M. 1, 468 : et
de son carquois chargé de flèches, il tira deux traits. --- Stat.
Ach. 1, 416.
3 - hérissé
de flèches.
- sagittifera pecus, Claud.
Hystr. 48 : porc-épic.
- Săgittĭgĕr, ĕri,
m. [sagitta + gero]
: le Sagittaire. --- Avien. Arat. 482.
- Săgittĭpŏtens,
entis, m. : le Sagittaire (constellation). --- Cic. Arat. 73.
- săgitto,
āre, āvi, ātum : - 1
- intr. - lancer
des flèches. --- Curt. 7, 5, 42 ; Just. 41, 2, 5.
- 2 - tr. - percer
de flèches, viser avec des flèches. ---
v. sagittatus.
- săgittŭla,
ae, f. : petite flèche, fléchette. --- Apul. M. 10, 32.
- sagma,
ae, f. (sagma, ătis, n.) : bât.
- sagma,
ătis, n. --- Vulg. Levit. 15,
9 ; Diocl. 11, 4.
- sagma, ae, f. --- Veg.
Mul. 3, 59, 1.
- sagmārĭum, ĭi, n. [sagma]
: charge mise sur un bât. --- Serv. Aen. 1, 417.
- sagmārĭus,
a, um [sagma] : qui
porte un bât, [bête] de somme. --- Isid. 20, 16, 5.
- sagmārĭus,
ĭi,
m. : bête de somme. --- Lampr. Heliog. 4,
4, 4.
- sagmĕn,
ĭnĭs, n. [sacer + sancio]
: brin d'herbe sacrée, herbes sacrées. --- Liv. 1, 24, 4 ;
30, 43, 9 ; Plin. 22, 5 ; cf. Fest. 321; P Fest. 320.
- săgŏchlămys, ydis, f. [sagum
+ chlamys] : sagochlamyde, sorte de manteau
militaire.
--- Treb. Claud. 14,
5.
- săgōpēnĭum
: v. sagapenum.
- Sagra,
ae, m. ou f. : Sagra (rivière du
Bruttium, auj. la
Sagra, entre le pays des Locriens et celui des
Crotoniates, célèbre par la victoire des Locriens sur les Crotoniates
infiniment plus nombreux).
- gr. ὁ Σάγρας (ἡ Σάγρα).
- Cic. Nat. 2, 6; Plin. 3,
95.
- săgŭlāris,
e (săgŭlārĭus, a, um) [sagulum] : de sayon. --- Hyg. Castr. 32 ;
44.
- sagularis
via, Hyg. : rue du camp où était le dépôt des manteaux.
- săgŭlātus,
a, um [sagulum] : vêtu
d'un sayon.
--- Suet. Vit. 11.
- săgŭlum,
i, n. [sagum] : sayon [surtout du
général]. --- Cic. Pis. 55 ;
Caes. BG. 5, 42, 3; Virg. En. 8, 660.
- săgum,
i, n. : saie ou sayon.
1 - sorte
de manteau des Germains.
- Tac. G. 17.
2
- vêtement
des esclaves.
- Cato, Agr.
59; Col. 1, 8, 9.
3
- sayon,
casaque militaire [des Romains],
habit
de guerre.
- saga sumere,
Cic. Phil. 5, 31 : prendre les
armes. --- cf. 14, 2.
- esse in sagis, Cic.
Phil. 8, 32 : être
sous les armes.
- ire ad saga, Cic. Phil.
14, 1, courir aux armes.
- saga
ponere, Liv. Epit. 73 : déposer les armes.
- [en
parl. d'une seule
pers.] sagum sumere, Cic. Verr. 5, 94
: endosser l'habit de
guerre.
4
- gros
drap, couverture.
- distento sago in sublime
jactare, Suet. Oth. 2 : berner.
- Săguntĭa
(Segontĭa),
ae, f. : Ségontia (ville de Tarraconnaise). --- Plin. 3,
15.
- Săguntĭi,
ĭum, m. (= Saguntini) : les
habitants de Sagonte, les Sagontins. --- Sall.
H. 2, 65; Char. 143, 9.
- Săguntīni,
ōrum, m. : les habitants de Sagonte, les Sagontins. ---
Liv. 21, 19, 4.
- Săguntīnus,
a, um : de Sagonte. ---
Liv. 21, 19, 10.
- Săguntum,
i, n. : Sagonte
(ville de la Tarraconnaise). --- Cic. Div. 1, 49 ;
Liv. 21, 7, 1, etc.
- et
Saguntus, i, f. --- Liv. 21, 19, 1 ; Juv. 15, 114 ;
Plin. 16, 216.
- ou
Saguntos. --- Stat. S. 4, 6, 83.
- sagus
:
1 - săgus,
a, um [sagio] : prophétique, qui présage. --- Stat. Ach. 1, 519
; P. Fest. 255.
2
- săgus,
i, m. = sagum. --- Enn. An. 500 ;
Varr. Men. 569.
- Saguti
sinus : golfe de Mauritanie (al. Sagigi). --- Plin. 5, 9.
- săio,
ōnis, m. : - 1 - sorte de bourreau. --- Gloss. ; Isid.
10, 263. - 2 - huissier. --- Cassiod. Var. 4,
47 ; 12, 3.
- Săis,
is, f. : Saïs (ville d'Egypte, dans le Delta).
- gr. Σάϊς.
- Plin. 5,
64; Mel. 1, 9, 9.
- Săītae, ārum, m.
: habitants de Saïs : Cic. Nat. 3,
29.
- Săītēs nomos : le
nome Saïtique : Plin. 5, 49.
- sāl,
sălis,
m. (qqf. n.) :
- gr. ἅλς, ἁλός.
- genre neutre :
Varr. et Fabian. d. Charis. 106, 15 ; [fig.] Afran. d. Prisc. p. 659 ;
Lucr. 4, 1162 II forme sale, is, n. : Enn. An.
378 ; Varr. d. Non. 223, 17 II dat. plur. infusis
salis, Fabian. d. Charis. p. 82 P.
1 - sel.
- Cic. Lael. 67 ; Caes. BC.
2, 37, 5.
- melior fossilis (sal) quam
marinus, Varr. R. 2, 11, 6 : le sel gemme est meilleur que le sel marin.
- au plur.
sales : grains de
sel, sel. --- Varr. R.
2, 11, 6 ; Col 7, 4, 8.
2 - onde
salée, la mer.
- Virg. En. 1,
173, etc. ; plur. Ov. M. 15, 286 ; Luc. 10, 257.
- sal
Tyrrhenus, Virg. : la mer Tyrrhénienne.
- aequorei
sales, Luc. : la mer.
3 - tache
[en forme de grain de sel, dans une pierre précieuse].
- Plin. 37,
83 ; plur. 37, 22.
4 - sel,
esprit piquant, finesse caustique.
- Cic. de Or. 2, 98; Nat. 2,
74 ; Off. 133 ; Br. 128,
etc.
- litterae
sparsae humanitatis sale, Cic. Att. 1, 13, 1 : lettre empreinte d'une
grâce
piquante.
- sal
dicendi, Cic. : sarcasme.
- delectatur
sale nigro, Hor. : il aime les plaisanteries mordantes.
-
au plur. sales
: plaisanteries, bons mots.
--- Cic. Or. 87 ; Fam. 9, 15, 2;
Hor. P. 271 ; Quint. 10, 1, 117 ; 12, 10, 12.
- venenati
sales, Sen. : railleries empoisonnées.
5 - finesse
d'esprit,
intelligence.
- qui
habet salem, Ter. : un homme d'esprit.
6 - sel
= condiment, stimulant.
- aviditatem
naturali sale augere, Plin. 10, 72, 93, § 198 : accroître l'avidité
par un excitant naturel.
- Sala :
1 - Sala ou
Salas, ae, m. : fleuve de Mauritanie. --- Plin. 5,
5.
2 - Sala, ae, f.
: ville de Mauritanie.
- sălăcaccăbĭa,
ōrum, n. [sal + caccabus] : salaisons. --- Apic. 4, 116.
- Salacia
:
1 - Sălācĭa,
ae, f. : - a -
Salacia (déesse de la mer). --- Varr. L. 5, 72;
Cic. Tim. 35.
- b - la mer. --- Pacuv. Tr. 418.
2 - Sălācĭa,
ae, f. : ville de Lusitanie. --- Plin. 8, 191.
- Sălācĭensis, e : de
Salacia.
--- Inscr.
- sălācĭtās,
ātis, f. [salax]
: lasciveté. --- Plin. 9, 59 ; 10,
107.
- sălăco,
ōnis, m. : un vantard, un vaniteux, un fanfaron. --- Cic. Ep. 7, 24, 2.
- gr. σαλάκων, ωνος : qui se donne de grands airs, fanfaron.
- Salaeca,
ae, f. : ville d'Afrique. --- Liv. 29, 34, 6.
- salamandra,
ae, f. : salamandre. --- Plin. 10, 188.
- gr. σαλαμάνδρα.
- Sălămīna,
ae, f. : c. Salamis.
--- Just. 2,
7, 7.
- Sălămīnĭăcus,
a, um : voir Salamis.
- Sălămīnĭus,
a, um : voir Salamis.
- Sălămis,
īnis, f. : Salamine. - 1
- île ou la ville de cette
île, célèbre par la victoire de Thémistocle
sur les Perses. --- Cic. Off. 1,
61. -
2 - ville
de Chypre. ---
Cic. Att. 6, 1, 6.
- acc. Salamina Cic. Tuse. 1, 110.
- gr.
Σαλαμίς, ῖνος.
- Sălămīna, ae, f. (forme latine) : Salamine.
- Sălămīnĭăcus, a, um : de Salamine. --- Luc. 5, 109 ;
Sil. 14, 282.
- Sălămīnĭus, a, um : de Salamine. --- Cic. Tusc. 1, 110.
- gr.
Σαλαμίνιος.
- Sălămīnĭi,
ōrum, m. : les habitants de Salamine. --- Cic. Arch. 19.
- Salapĭa,
ae, (Salapiae, ārum), f. : Salapie (= Salpi, ville d'Apulie).
- Salapini
(Salapitani), ōrum, m. : les habitants de Salapie.
- Salapinus
(Salpinus), a, um : de Salapie.
- salapitta,
ae, f. : soufflet, tape.
- salaputium
(salaputtium), ii, n. : nabot, nain (t. d'injure).
- salar,
aris, m. : Aus. truite.
- Salaria
---> salarius.
- Salarianus,
a, um : de la voie Salaria.
- salariārĭus,
ii, m. : salarié, mercenaire.
- salarĭum,
ĭi, n. : argent donné aux soldats pour acheter du sel,
solde, salaire, gages, rétribution, honoraires, émoluments.
- salārĭus,
a, um : de sel, relatif au sel.
- salārĭus,
ii, m. : marchand de salaisons.
- Salaria
(via) : la voie Salaria (par où arrivait le sel).
- Salassus,
i, m. : Salassus (nom d'homme).
- salax,
salacis [salio] : - 1
- qui aime
à saillir, qui aime à s'accoupler, lascif, lubrique, salace. - 2
- excitant, aphrodisiaque.
- sale,
is, n. arch. : c. sal.
- salebra,
ae, f. (ordin. au plur.) : aspérités du sol, difficultés.
- quae
Flaminiam secant salebrae, Mart. : les mauvais pas qui coupent la voie
Flaminia.
- salebrae
spiritûs, V.-Max. : respiration entrecoupée, hoquet.
- haerere
in salebra, Cic. : être embourbé.
- sine
ullis salebris fluit, Cic. : son style coule sans effort.
- brevis
salebra tristitiae, Val. Max. 6, 9, ext. 5 : un nuage de tristesse.
- salebrĭtās,
ātis, f. : inégalité, aspérité.
- salebrōsus,
a, um : - 1 - inégal,
raboteux,
rude, rocailleux. - 2
- lent, embarrassé,
pénible.
- Salentinus,
a, um : (Lebaigue
P. 1116) de Salente (ville).
- Salentini,
ōrum, m. : les Salentins.
- Salentinum,
i, n. : le territoire de Salente.
- Salernum,
i, n. : Salerne (= Salerno, ville du Picénium).
- sales
----> sal.
- salgama,
ōrum, n. : conserves, salaisons.
- salgamārĭus,
ii, m. : marchand de salaisons.
- Salĭa,
ae, f. : la Seille (affluent de la Moselle).
- Saliaris,
e [Salii] : relatif aux Saliens (prêtres de Mars); dansant.
- Saliare
carmen Numae, Hor. : chant composé par Numa pour les Saliens.
- saliaris
saltus, Sen. : démarche sautillante.
- Saliares
dapes, Hor. : mets dignes des Saliens.
- epulari
Saliorum in modum, Cic. : faire un repas splendide, festoyer.
- Saliares
insulae, Plin. 2, 95, 96, § 209 : les îles dansantes.
- saliātŭs,
ūs, m. : dignité de Salien.
- salicastrum,
i, n. : vigne qui croît parmi les saules.
- salicis
: gén. de salix.
- salictārĭus,
a, um : de saule.
- salictarius
lupus, Plin. : houblon qui croît parmi les saules.
- salictārĭus,
ii, m. : celui qui prend soin des saules.
- salictum,
i, n. : - 1 -
saussaie. - 2
- saule.
- haedulus...
necdum ausus virgas humilis (= humiles) salicti, Juv. 11, 67 : un
chevreau
qui n'a pas encore osé (brouter) les basses branches du saule.
- saliens,
entis : part. prés. de salio, salire; qui saute, qui jaillit.
- mica
saliens, Hor. : grain de sel qui pétille (dans le feu).
- saliens
rivus : eau courante.
- salientes
(s.-ent. fontes) : les jets d'eau.
- salifodina,
ae, f. : saline.
- saligneus
(salignus), a, um : de bois de saule, d'osier.
- Salii
:
1
- Salii, ōrum, m. : - a
- les Saliens (prêtres
de Mars, institués par Numa, qui exécutaient des danses guerrières).
- b - les Saliens
(prêtres d'Hercule).
2 - les Saliens (tribu germanique).
- salillum,
i, n. : - 1 - petite
salière.
- 2 - enveloppe.
- salinae
:
1
- salinae, ārum, f. : mines de sel, les salines, les marais salants.
2
- Salinae, ārum, f. : - a
- les Salines (quartier
de Rome). - b - les
Salines d'Ostie.
- salinārĭus,
a, um : relatif aux salines.
- salinārĭus,
ii, m. : celui qui travaille aux salines.
- salinator
:
1 - salinātŏr, ōris, m. : marchand de sel, saunier.
- salinator
aerarii : fermier des salines.
2
- Salinātŏr, ōris, m. : Salinator (surnom).
- salinum,
i, n. (salinus, i, m.) : salière.
- salio
:
1
- salĭo (sallĭo), īre, salitum : - tr. - saler.
2 - salĭo, īre,
salui (salii), saltum : - intr. - a
- sauter, danser, bondir, rebondir. - b
-
palpiter, tressaillir, battre (---> coeur, pouls). - c
- tr. - saillir, couvrir (une femelle).
- salire
de muro, Liv. : sauter du haut d'un mur.
- saliunt
aves, Plin. : des oiseaux sautillent.
- saliet,
tundet pede terram, Hor. : il dansera, il frappera du pied la terre.
- ubi
aqua saliat, Varr. : où l'eau jaillisse.
- e
terra arbusta saliunt, Lucr. : des arbustes sortent soudain de la terre.
- grando
salit, Virg. : la grêle rebondit.
- saliunt
venae, Ov. : le pouls bat.
- salit
supercilium, Plaut. : le sourcil tressaille.
- saliunt
viscera, Ov. : les chairs palpitent.
- negotia
centum circa saliunt latus, Hor. : cent affaires m'assiègent.
- voir saliens
- salipotens,
entis : roi de la mer (Neptune).
- salisātĭo
(salissātĭo), ōnis, f. : palpitation, battement (du coeur).
- salisātŏr,
ōris, m. : celui qui tire des présages des mouvements
du pouls.
- Salisubsuli,
ōrum, m. : Saliens (prêtres danseurs).
- salitĭo,
ōnis, f. : action de sauter (sur un cheval).
- salĭto,
āre : - intr. - sautiller.
- salitura,
ae, f. : action de saler, salage.
- salitus,
a, um : part. passé de salio ( 1 ); salé.
- Salium
: c. Saliorum --->Salii.
- saliunca,
ae, f. : - 1 -
valériane celtique
(plante). - 2 - épine.
- pro
saliunca ascendet abies, Vulg. Is. 55:13 : au lieu de l'épine croîtra
le cyprès.
- Salius
:
1
- Salĭus, a, um : des Saliens.
2
- Salĭus, ĭi, m. : Virg. Salius (nom d'homme).
3
- Salĭus, ĭi, m. : le Salius (fleuve de la Cappadoce).
- saliva,
ae, f. : - 1 - salive.
- 2
- sécrétion, suintement, bave. - 3
- saveur,
goût.
- salivam
movere, Sen. (ad salivam facere, Petr.) : faire venir l'eau à la bouche.
- salivam
ciere (facere), Plin. : faire saliver.
- saliva
Mercurialis, Pers. : la soif du gain.
- saliva
cochlearum, Plin. : bave des limaçons.
- salivae
lacrimationum, Plin. : humeur lacrymale.
- sua
cuique vino saliva, Plin. : chaque vin a son bouquet.
- saliva
turdarum, Pers. : le fumet des grives.
- salivārĭus,
a, um : semblable à la salive.
- salivātĭo,
ōnis, f. : salivation.
- salivatum,
i, n. : potion pour faire saliver (médicament employé par
les vétérinaires).
- salivo,
āre, ātum : - tr. - 1
- saliver,
produire une liqueur visqueuse, faire saliver. - 2
- employer la potion qui fait saliver.
- salivōsus,
a, um : qui salive beaucoup, visqueux, baveux; qui ressemble
à la salive.
- salix,
salicis, f. : - 1 -
saule, osier.
- 2 - baguette de
saule.
- sallĭo,
īre, ii, salitus (salsus) : saler.
- sallitura
: c. salitura.
- sallo,
ĕre : saler.
- Sallustianus,
a, um : de Salluste.
- Sallustianum
illud, Gell. : ce mot de Salluste.
- Sallustianus,
i, m. Sen. : un admirateur de Salluste.
- Sallustĭus,
ĭi, m. : - 1 -
Salluste (historien
latin). - 2 -
Sallustius (autres du même
nom).
- voir
hors site : Salluste.
- Salluvii,
Sallyi, Sallyes = Salyi (Salyes).
- Salmacidēs,
ae, m. [Salmacis] : un Salmacide, un homme efféminé.
- Salmacida,
spolia sine sudore et sanguine, Cic. Off. 1, 61 (Enn.) : homme
efféminé,
dépouille sans verser ta sueur ni ton sang.
- salmacidus,
a, um : saumâtre.
- Salmacis,
ĭdis, f. : - 1 -
Salmacis (source
de Carie, une source impure où l'homme s'énerve et s'amollit, cf. Ov.
M. 4, 285 sq.) - 2
- Salmacis (nymphe
de cette source).
- voir
Salmacides.
- Salmanazar,
indécl. m. : Salmanazar (roi d'Assyrie).
- salmo,
salmōnis, m. : saumon.
- Salmoneus,
ei (eos), m. : Salmonée (fils d'Eole et roi d'Elide, foudroyé
par Jupiter).
- Salmōnis,
ĭdis, f. : la fille de Salmonée, Tyro.
- salo
:
1
- salo, ĕre : c. salĭo, īre : saler.
2
- Salo, ōnis, m. : Mart. un affluent de l'Ebre.
- Salome,
indécl. f. : Salomé (femme juive).
- Sălŏmōn
(Sŏlŏmōn), ōnis (acc. -onem ou
-ona), m.
: Salomon (fils de David).
- gr. Σαλωμών, Σαλομών, Σολομών.
- Sălŏmōnĭăcus (Sălŏmōnĭus), a, um : de Salomon.
- voir hors site : Salomon.
- Salona,
ae (Salonae, ārum), f. : Salone (ville de la Dalmatie).
- Saloninus
:
1
- Saloninus, a, um : de Salone.
2
- Saloninus, i, m. : Saloninus. - a
- fils
d'Asinius Pollion, dont le père avait pris Salone. - b
- autres du même nom.
- Salonitanus,
a, um : Aug. de Salone.
- Salonĭus,
ĭi, m. : Salonius. - 1
- client
de Caton le Censeur. - 2
- autres du même
nom.
- salpa,
ae, f. : merluche (poisson).
- salpicta,
ae, m. : le trompette.
- salpinx,
ingis, f. : la trompette (instrument).
- salsamĕn,
ĭnĭs, n. : (Lebaigue
P. 1117) saumure, salaison.
- salsamentārĭus,
a, um : Plin. Col. relatif aux salaisons.
- salsamentārĭus,
ii, m. : Cic. marchand de salaisons.
- salsamentum,
i, n. : - 1 -
salaison, poisson
salé. - 2 - saumure.
- salsare,
is, n. : vase (pour la salaison).
- salsarĭum,
ĭi, n. : une saucière.
- salsarius
negotians, m. : Inscr. marchand de salaison.
- salsē,
adv. : avec sel, avec esprit.
- salsĭcĭus,
a, um : salé.
- salsipotens,
entis, m. : roi des mers (= Neptune).
- salsĭtās,
ātis, f. : - 1 -
saveur salée.
- 2 - esprit fin,
caractère enjoué.
- salsitūdo,
ĭnis, f. : goût salé.
- salsiuscŭlus,
a, um : légèrement salé.
- salsugo,
ĭnis, f. : - 1 -
salure. - 2
- eau de mer, état salin.
- terra
salsuginis, Vulg. : terre salée (terre stérile).
- salsura,
ae, f. : - 1 - action
de saler,
salage, salaison. - 2
- saumure, conserves.
- 3 - aigreur.
- meae
animae salsura evenit, Plaut. : je suis devenu chagrin.
- salsus,
a, um : part. passé de salo. - 1
- salé, assaisonné de sel. - 2
- qui a un
goût de sel, salin, âcre, corrosif. - 3
- piquant, spirituel, fin, mordant.
- salsa
(plur. n.) : salaisons ou
traits d'esprit.
- vada
salsa, Virg. : l'onde amère, les flots amers, la mer.
- sal
salsissimus, Plin. : sel très fort.
- in
salso, Lucr. : dans la mer.
- mare
salsissimum, Vulg. Num. 34, 3 : la mer très salée, la Mer Morte.
- genus
cum gravitate salsum, Cic. : genre d'une dignité enjouée.
- salsiores
sales, Cic. : plaisanteries d'un goût plus fin.
- salsa
(negotia), Cic. : choses plaisantes, traits d'esprit.
- male
salsus, Hor. : mauvais plaisant.
- saltābundus,
a, um : qui va en sautant, en dansant.
- saltātĭo,
ōnis, f. : action de sauter, action de danser, danse (religieuse);
pantomime.
- saltatĭuncŭla,
ae, f. : petite danse; chansons à danser.
- saltātŏr,
ōris, m. : danseur; mime, pantomime.
- saltatoriē,
adv. : en sautant, en dansant.
- saltatōrĭus,
a, um : de danse.
- saltatorius
orbis, Cic. : ronde.
- saltatricŭla,
ae, f. : petite danseuse.
- saltatrix,
īcis, f. : danseuse.
- saltatus
:
1
- saltātus, a, um : part. passé de salto; chanté en dansant, récité
en dansant.
2
- saltātŭs, ūs, m. : danse (religieuse).
- saltem
(qqf. saltim), adv. : du moins, au moins, pour le moins, à tout
le moins; même.
- si
non bono, at saltem certo statu, Cic. : dans une position, sinon
florissante,
du moins assurée.
- eripe,
aut minue saltem..., Cic. : enlève, ou du moins diminue...
- triduum
hoc saltem, Plaut. : tout au moins pendant ces trois jours.
- non
... saltem = ne ... quidem : pas même.
- nihil
superbum, nihil elatum saltem, Quint. : rien de grand, ni même d'élevé.
- ut
ne a sententiis quidem ac verbis saltem singulis possit separari,
Quint.
6, 5, 1 : si bien que (le jugement) ne peut être séparé ni de la pensée
ni même de chacun des mots.
- non
deorum saltem, si non hominum, memores, Liv. 5.38 : <ne pensant
pas
du moins aux dieux, s'ils ne pensaient pas aux hommes> = ne
pensant pas
plus aux dieux qu'aux hommes.
- vix
saltem, Quint. : à peine
- salticus,
a, um : qui danse.
- saltim,
adv. : c. saltem.
- saltĭto,
āre : - intr. - danser souvent, sautiller.
- salto,
āre, āvi, ātum : - intr. et tr. - danser, jouer la pantomime;
exécuter (une danse), jouer (une pièce).
- saltare
discere, Cic. : apprendre à danser.
- saltatur
per omnes gentes, Quint. : la danse est de tous les pays.
- saltat
incidens particulas, Cic. : il va sautillant d'incise en incise.
- saltare
cyclopa, Hor. : danser le cyclope.
- saltare
puellam, Ov. : jouer le rôle d'une jeune fille.
- carmina
saltari nostra scribis, Cic. : tu m'écris que mes poèmes deviennent des
sujets de pantomime.
- saltuārĭus,
ii, m. : gardien d'un bois, gardien d'une propriété
rurale, garde forestier, garde champêtre.
- saltuātim,
adv. : en sautant; par bonds et par sauts; d'une manière
saccadée, sans transition.
- saltŭensis,
e : de bois, de forêt.
- saltŭōsus,
a, um : couvert de forêts, boisé.
- saltus
:
1
- saltŭs, ūs, m. [salio] : - a
- saut, bond,
élan. - b - danse.
- saltu corpora in equos
subjicere, Virg. : se
mettre en selle d'un bond.
- saltum
(saltus) dare, Ov. : faire un saut, prendre son élan.
- ad
saltum divitiarum sublatus, Amm. : élevé au faîte de l'opulence.
- saltus
agrestis, Ov. : danse rustique.
2
- saltŭs, ūs, m. : - a
- terrain boisé,
clairière. - b -
pâturage. - c
- propriété rurale, domaine en culture. - d
- col, gorge, pas, défilé.
- silvestris
saltus, Varr. : pacages dans les bois.
- saltus
hiberni, Just. : pâturages d'hiver.
- floriferi
saltus, Lucr. : prairies émaillées de fleurs.
- silva
saltusque peragrare, Virg. : parcourir les forêts et les bois.
- saltus
et insulas possidere, Tert. : posséder des terres et des maisons.
- saltus
Thermopylarum, Liv. : le pas des Thermopyles.
- saltus
Pyrenaei, Caes. : les gorges des Pyrénées.
- nemorum
claudere saltus, Virg. : fermer les issues des forêts.
- saltus
damni, Plaut. : mauvais pas, coupe-gorge.
- sălūbĕr
(sălūbris), bris, bre : - 1
- bon
pour la santé, sain, salubre, salutaire. - 2
- utile, favorable, convenable. - 3
- qui
est en bonne santé, sain, bien-portant, vigoureux, robuste.
- sunt
partes agrorum aliae pestilentes, aliae salubres, Cic. Div. 1, 36, 79 :
certaines parties sont insalubres, d'autres fort saines.
- credebat
rex bellicosus salubriora militiae quam domi esse juvenum corpora : le
roi belliqueux croyait que les jeunes gens se portaient mieux à la
guerre
que chez eux.
- salubre
mendacium, Liv. 2.64: mensonge utile.
- sententia
reipublicae saluberrima, Cic. : avis le plus utile à l'Etat.
- vinum
corpori salubre, Col. 12, 27 : vin bon pour le corps.
- exemplum
salubre juventuti : exemple salutaire à la jeunesse.
- salubre
pretium, Col. : prix convenable, prix raisonnable.
- coeptis
saluber es, Ov. : sois propice à nos desseins.
- salubri
corpore pecora, Col. : bétail bien portant.
- quidquid
in oratione est salsum aut salubre, Cic. : tout ce qui dans le langage
est piquant et solide.
- sălūbrĭtās,
ātis, f. : - 1 -
salubrité.
- 2 - santé, bonne
santé. - 3
- vie (t. d'affection). - 4
- pureté (du
style).
- salubritas
aquarum, Plin. : pureté des eaux.
- salubritates
regionum, Vitr. : contrées salubres.
- salubritas
dictiōnis, Cic. : pureté du style.
- sălūbrĭtĕr,
adv. : - 1 -
sainement, d'une
manière salubre. - 2 -
avec efficacité,
dans des conditions avantageuses.
- sălum,
i, n. : (Lebaigue
P. 1117 et P.
1118) - 1 -
haute mer. - 2
- agitation de la mer, agitation des flots, vagues. - 3
- roulis.
- rapidum
salum, Cat. : les flots rapides.
- salo
nauseaque confecti, Caes. : abattus par le roulis et le mal de mer.
- saevit
amnis majore salo, Stat. : le fleuve s'irrite et redouble l'agitation
de
ses flots.
- in
cogitationis salo fluctuare, Apul. : flotter indécis dans un océan de
pensées.
- salus
:
1
- sălus, i, m. Enn. : c. salum.
2
- sălūs, ūtis, f. [salvus] : - a
- bon état du
corps, santé. - b -
bien-être, avantage,
bonheur. - c - salut,
conservation de la vie,
moyen de salut, sauvegarde, ressource, remède (contre la ruine). - d
- santé, guérison. - e
- conservation
d'une chose, maintien, existence. - f
- action
de saluer, salut, compliments. - g
- le salut
éternel.
- alicui
salutem dare : accorder la vie à qqn ou
adresser
son salut à qqn.
- populi
romani salutem defendere : défendre l'existence du peuple romain.
- saluti
esse alicui : sauver qqn.
- salutem
dare (ferre, afferre) : assurer le salut.
- pecuniae
salutem afferre, Caes. : sauver son argent.
- una
est salus + inf. : il n'y a qu'une solution, c'est de...
- Salus
: la déesse Salus (adorée à Rome).
- mea
salus, Plaut. (t. de tendresse) : mon bien, ma vie.
- Sālust-
: c. Sallust-
- sălūtābundus,
a, um : Capel.qui salue.
- sălūtāris,
e : - 1 - qui procure
la santé,
salutaire, utile, favorable. - 2
- qui rend
la santé, qui guérit, efficace. - 3
- secourable.
- 4 - qui sauve.
- stella
ad ortus puerorum salutaris, Cic. Div. 1, 39, 85 : astre favorable aux
naissances.
- herba
salutaris contra (ad), Plin. : herbe efficace contre...
- Salutaris
collis : la colline Salutaire (un des sommets du Quirinal).
- Salutaris
Porta : la Porte Salutaire (où se trouvait le temple de Salus).
- Salutaris,
is, m. : le Sauveur (épithète de Jupiter).
- sălūtārĭtĕr,
adv. : salutairement, utilement, avantageusement.
- sălūtātĭo,
ōnis, f. : - 1 -
salut, salutation.
- 2 - visite de
politesse, réception, hommages
(présentés à un prince). - 3
- foule de
visiteurs, foule de courtisans, cour. - 4
- salutation (devant un autel), adoration.
- salutationem
reddere, Tac. A. 4, 61: répondre à un salut.
- opperiens
salutationem Caesaris, Gell. : attendant le moment de faire sa cour à
l'empereur.
- promiscuae
salutationes, Suet. : audiences accordées à toutes sortes de gens.
- sălūtātŏr,
ōris, adj. m. : qui salue.
- salutator,
oris, m. : visiteur, client, courtisan, solliciteur.
- sălūtātōrĭus,
a, um : relatif aux salutations, relatif aux visites.
- salutatorium
(cubile) : salle de réception.
- salutatorius
casus, Prisc. : le vocatif.
- sălūtātrix,
īcis, f. : qui salue.
- salutatrix
turba, Juv. : la foule de courtisans.
- charta
salutatrix, Mart. : lettre.
- sălūtātus,
a, um : part. passé de saluto. - 1
- salué. - 2 - adoré.
- este
salutati tempus in omne, Ov. : je vous dis adieu pour toujours.
- sălūtĭfĕr,
ĕra, ĕrum : - 1 - qui
apporte la santé, salutaire,
salubre. - 2 - de
salutation.
- sălūtĭfĭcātŏr,
ōris, m. : sauveur, rédempteur.
- sălūtĭgĕr,
ĕra, ĕrum : - 1 -
salutaire.
- 2 - Aus. de
salutation.
- salutiger,
eri, m. : (esclave) qui porte les salutations; messager.
- sălūtĭgĕrŭlus,
i, m. : - 1 -
(esclave)
qui porte les salutations. - 2
- messager.
- sălūto,
āre, āvi, ātum : - tr. et intr. - 1
- saluer, faire ses compliments à. - 2
-
souhaiter la bienvenue, accueillir avec bonheur. - 3
- qqf. dire adieu à. -
4
- saluer, venir saluer qqn (chez lui), rendre visite à qqn, faire sa
cour
à. - 5 - saluer,
adorer (les dieux).
- Tironem
saluta nostris verbis, Cic. : salue Tiron en notre nom.
- salutare
sternumentis, Plin. : saluer qqn qui éternue.
- saluto
te priusquam eo, Plaut. : je te fais mes adieux avant de partir.
- aliquem
Caesarem salutare : saluer qqn du nom de César.
- salutare
augurium, Virg. : accueillir un présage avec bonheur.
- Saluvii
: c. Salyi.
- salvātĭo,
ōnis, f. [salvo] : action de sauver, salut. --- Eccl.
- salvātŏr,
ōris, m. [salvo] : sauveur. --- Capel. 5,
110.
- Salvator
: le Sauveur, le Rédempteur.
- salvātrix,
īcis, f. : celle qui sauve. --- Eccl.
- salvātus,
a, um : part. passé de salvo.
- salve
:
1
- salvē, adv. [salvus] : en bonne santé, en bon état, bien.
- satin'
salve : cela va-t-il bien? (comment cela va-t-il?)
- salvene, amabo? Plaut. Stich. 1, 1, 10 : il est en bonne santé?
dis-moi, je te prie.
2
- salvē, impér. de salveo : salut ! bonjour ! je te salue.
- à plusieurs
salvete : je vous salue.
- vale, salve, Cic. Fam. 16, 9, 4 : adieu et
porte-toi bien.
- vale atque salve, Plaut. Cap. 744 : adieu et porte-toi bien.
- salve aeternum mihi, maxime Palla, Virg. En. 11, 97 : je te salue à
tout jamais, très grand Pallas !
- salvĕo,
ēre [salvus] : - intr. - se bien porter, être en bonne santé.
- te
salvere jubeo : je te souhaite le bonjour, je te salue.
- deum
salvere Romulum jubent, Liv. : ils saluent Romulus comme dieu.
- salvebis
a meo Cicerone, Cic. Att. 6, 2, 10 : tu as le bonjour de Cicéron (mon
fils).
- ut
mane salvere, vespere valere sibi dicerent, Suet. : (il exigeait) que
le
matin on lui dît bonjour, et le soir bonne nuit.
- vale,
salve, Cic. : porte-toi bien, adieu.
- Eumolpus
salvere Gitona jubet, Petr. 98, 4 : Eumolpe offre ses souhaits à Giton
(qui vient d'éternuer).
- addito
salve, Apul. : en disant adieu.
- te salvere jubeo
: je
t'envoie le bonjour.
- Dionysium jube salvere,
Cic. Att. 4, 14, 2
: donne le bonjour à Denys de ma part. --- cf.
Att. 7, 7, 7.
- voir
salve, salveto.
- salvēto
: impér. fut. de salveo.
- c. salve.
--- Plaut. Curc. 235.
- multum salveto, Plaut.
Rud. 416 : bonjour mille fois.
- salvia
:
1
- salvĭa, ae, f. [salvus]
: sauge [plante]. --- Plin. 22, 147.
2
- Salvĭa, ae, f. :
- a
- nom de femme --- Suet.
Aug. 69. - b
- ville, v. Urbesalvia.
- Salviānus,
i, m. : Salvien, de Marseille, écrivain chrétien du cinquième
siècle.
- salvĭfĭcātŏr,
ōris, m. [salvifico]
: sauveur. --- Tert. Pudic. 2.
- salvĭfĭco,
āre [salvus + facio] : - tr. - sauver. --- Sedul.
Carm. 5, 7; Vulg. Joan. 12, 27 et 47.
- salvĭfĭcus,
a, um : qui donne le salut. --- Alcim. ad Soror.
380.
- Salvillus,
m. et Salvinus, m. : noms d'hommes. --- Inscr.
- Salvĭus,
ĭi, m. : -
1 - nom d'homme. --- Tac.
H. 2, 48; 1, 75. - 2 - nom de famille
de l'empereur Othon. --- Tac., Suet.
- salvo,
āre, āvi, ātum : - tr. -
1 - rendre bien portant,
guérir. --- Garg.
Porn. 22.
2 - sauver.
--- Eccl.
2 - maintenir, conserver.
--- Aug.
Serm. 125, 6.
- salvus,
a, um : (Lebaigue
P. 1118 et P.
1119)
- gr.
ὅλος (p. *ὅλϝος).
1 - bien
portant, en bonne santé, en bon état, bien conservé, sauf.
- [en
parl. de pers.] Cato, Agr. 141, 3; Cic.
Cat. 3, 25; Fam. 4, 3, 2.
- salvus atque incolumis
exercitus, Caes. BC. 2, 32, 12 : armée
sauve et intacte. --- cf. Caes. BC. 1, 07, 5.
- salvus revertor, Cic. Div.
1,
55 : je reviens en parfait état. --- cf.
Cic. Fin. 4, 19.
- ne sim
salvus, si... Cic. Att. 16, 18 a 1 : que
je meure si...
- civibus salvis atque
incolumibus, Caes. BC. 1, 72, 3 : les
concitoyens restant saufs et sans dommage.
- [en
parl. de choses] sana et salva res
publica, Cic. Fam. 12, 23, 3 : un gouvernement
sain et hors de danger.
- salva epistola, Cic. Fam.
7, 25, 1
: lettre saine et sauve.
- salvis auspiciis, Cic.
Prov. 45
: sans violer les auspices.
- salvā lege, Cic. Rep. 3,
17
: sans violer la loi.
- salvo officio, Cic. Amer.
4 : sans
manquer au devoir. --- cf. Cic. Amer. 95 ; Off. 3,
44.
- salvā conscientiā,
Sen. Ep. 117, 1 : en conscience.
2 - formules de la conversation.
- salvus sum, Plaut. Rud.
442 : je suis sauvé, je respire.
- salva
res est, Plaut. Cap. 284 : tout va bien.
--- cf. Plaut. Aul. 207; Ter. Eun.
268 ; Ad. 643.
- satin' salvae [s.
e. res sunt] ? Liv. 1, 58, 7 [qqs
mss] : cela va-t-il bien?
- salvus sis (= salve)
: salut à toi. --- Plaut.
St. 316
; etc.; Ter. And. 802.
- Salyi,
ōrum (Salyes, um; Sallyes, um; Salluvii, ōrum; Saluvii, ōrum),
m. : les Salluviens, les Sallyens (peuple de la Narbonnaise).
- sam, arch.
: pour suam
et eam.
--- P. Fest. 47, 3 ; Fest. 325.
- Samaei,
ōrum, m. [Same]
: habitants de Samé. --- Liv. 38, 28, 6.
- samara
: c. samera.
- Samarabrĭae,
ārum : peuple de l'Inde. --- Plin. 6, 78.
- sămardăcus,
i, m. (mot africain) : - 1 - imposteur. --- Aug. Acad. 3, 15.
- 2 - v. samartiacus.
- Sămărēus,
a, um : v. Samaria.
- Sămărīa,
ae, f. : Samarie (ville et province de la Palestine).
- gr. Σαμάρεια.
- Sămărītae, ārum, m. : les habitants de la Samarie, les
Samaritains. --- Tac. A. 12, 54; Vulg. 4
Reg. 17, 29.
- au sing.
Sămărītes, ae, m. : un Samaritain. --- Hadr. ap. Vop.
Sat. 8.
- Sămărītis, ĭdis, f. : une Samaritaine. --- Juvenc.
2, 246; 252; Alcim. 3, 405.
- Sămărītānus, a, um : de Samarie, samaritain. --- Sedul.
4, 222.
- Sămărītāni, ōrum, m. : les
Samaritains. --- Vulg. 2 Esd. 4, 2.
- Sămărītĭcus, a, um : de Samarie, samaritain.
--- Juvenc. 2, 256.
- Sămărēus, a, um : de Samarie, des Samaritains. --- Cassiod. Var. 3,
45.
- Sămărŏbrīva,
ae, f. : Samarobrive [ville de la Gaule
Belgique, auj. Amiens]. --- Caes. BG. 5, 24,
1; Cic. Fam. 7, 11, 2.
- samartĭa,
ae, f. : borne indiquant trois limites, où l'on se
trompe facilement. --- Grom. 360, 21.
- gr. ἀμαρτία.
- samartĭăcus,
a, um : de la limite nommée samartia. --- Grom.
305, 22.
- Sambis,
is, f. : île de Bretagne. --- Plin. 4,
103.
- Sambracēni,
ōrum, m. : peuple de l'Inde. --- Plin. 6, 78.
- Sambrachatē, ēs, f. : île d'Arabie. --- Plin. 6, 151.
- Sambrĭcus,
a, um : de la Sambre. --- Not. Imp.
- sambuca,
ae, f. :
- gr. σαμϐύκη.
- voir hors site
sambuca.
1 - sambuque, espèce de harpe.
--- Scip. d. Macr. 3, 14, 7 ; Pers. 5, 95.
2 - c. sambucistria. ---
Plaut. Stich. 381; Spart. Hadr 26, 4.
3 - sorte de machine de guerre
[pour lancer des projectiles].
--- Vitr. 10, 27 ; Veg. Mil. 4, 21.
- sambūcātus,
a, um [sambucus 1] : mélangé de sureau. --- Th.- Prisc.
Diaet. 12.
- sambūcĕlaeum,
i, n. [sambucus
1]
: huile de sureau. --- Const.- Afer. 1,
2.
- sambūcĕus,
a, um [sambucus 1]
:
de sureau. --- Plin. 29, 57 ;
A.-Vict. 10, 2.
- sambūcistrĭa,
ae, f. : joueuse de
sambuque.
--- Liv. 39,
6, 8 ; Fest. 325, 32 ; P. Fest. 324.
- gr. σαμϐυκίστρια.
- sambūcum,
i, n. : fruit du sureau. ---
Scrib. Comp. 160.
- sambucus
:
1 - sambūcus,
i, f. : sureau [arbre]. --- Plin. 16, 74.
- săbūcus, i, f. --- Samm.
7, 100.
2
- sambūcus,
i, m. : joueur de sambuque. --- Capel.
9, 924.
- Samē,
ēs, f. : Samé. - 1 -
ancien nom
de l'île de Céphallénie, auj. Céphalonia, proche d'Ithaque. --- Ov. Tr.
1, 5, 67. -
2 - ville et
port de cette île. --- Liv. 38, 29, 9.
- gr. Σάμη, ης.
- sāmentum,
i, n. : seul exemple de ce mot, cité et expliqué dans
Fronto. --- M. Caes. 4, 4, p. 67, 3.
- samera,
ae, f. (samara, ae, f.)
: semence d'orme. --- Col. 5, 6, 2 ; Plin. 16,
72.
- Samgar,
indécl. m. : Vulg. Samgar (juge d'Israël).
- sămĭa,
ae, f. : gâteau de Samos. --- Tert. Marc. 3, 5.
- sămĭātŏr,
ōris, m. [samio] : polisseur, fourbisseur.
-
sămĭārĭus, ĭi, m. --- Gloss.
Phil.
- sămĭo,
āre, ātum : - tr. - polir, fourbir [avec
la terre de Samos]. --- Non. 398, 29 ;
Veg. Mil. 2, 14.
- samiatus. --- Vop. Aur. 7, 6.
- sămĭŏlus,
a, um : qui est en terre [de Samos]. --- Plaut. Stich. 694.
- Sămīrămis
: v. Semiramis.
- Sămĭus,
a, um : de Samos, samien.
- Samius senex et
subst. m. Samius : le
vieillard de Samos [Pythagore]. --- Ov. M. 15, 60 ;
Tr. 3, 3, 62.
- quae
Samios diduxit littera ramos, Pers. 3, 56, la lettre dont Pythagore a
pris les deux rameaux pour emblème [c.-à-d. Y].
- Samius lapis, Plin.
36, 152 : pierre de Samos [pour brunir l'or].
- Samia terra, Plin. 35,
191 : terre de Samos [utile en médecine].
- Samia testa, Tib. 2, 3,47 et
Samia n. plur., Her. 4, 64 ; Plin. 35, 160 : vaisselle en
terre de Samos,
poterie de Samos.
- Samia testa
: fragment de pierre ou tesson de
poterie [servant à couper]. --- Lucil. d. Non. 398,
33.
- masc.
plur. Samii : habitants de Samos.
--- Cic. Verr. 1, 52.
- Sammei
ou Samnaei, ōrum, m. : peuple de
l'Arabie Heureuse. --- Plin. 6,
158.
- Sammōnĭcus,
i, m. : Sérénus Sammonicus, médecin célèbre sous Caracalla. --- Macr.
- Sammulla,
ae, f. : nom de femme. --- Plin. 7, 159.
- Samnagenses
: v. Sanagenses.
- Samnis,
Samnitis, Samnites, Samniticus : v. Samnium.
- Samnĭum,
ĭi, n. : le Samnium (province de l'Italie centrale).
- Liv. 7, 32; Cic. Clu. 69, 197; id. Att. 14, 20, 2; 16, 11,
6;
id. Rep. 3, 7.
- Samnīs,
ītis, adj. : du Samnium, Samnite. ---
Liv. 24, 20, 4.
- Samnītis,
ītis, adj. : du Samnium, Samnite. ---
Cato, d. Prisc. 762.
- sollicita nox fuit jam invasurum castra Samnitem
credentibus, Liv. 10, 35 : la nuit fut
agitée car on croyait que le Samnite attaquerait aussitôt le camp.
- Samnītes,
ium, m. : Samnites. --- Cic. Off. 1, 38; CM
55, etc.
- [en part. désigne des gladiateurs]. --- Cic.
de Or. 2, 325 ; Varr. L.
5, 142 ; Plin. 7, 81.
- acc. plur.
Samnītăs. --- Flor. 1, 16, 1; 34,
6.
- Samnītĭcus,
a, um : des Samnites. --- Suet. Vit. 1.
- samolus,
i, m. : plante inconnue (beccabunga?).
--- Plin. 24, 104.
- Sămŏs
et Sămus, i, f. : Samos.
- gr. Σάμος.
1 - île et ville de la mer
Egée. --- Cic. Pomp. 33; Virg. En. 1, 16.
2 - c. Same. --- Ov.
M. 13, 711.
3 - c. Samothracia. --- Ov.
Tr. 1, 10, 20, cf. Virg. En. 7, 208.
- Sămŏsăta,
ōrum, n., Plin. 2, 235 et Sămŏsăta, ae, f., Amm.
14, 8, 7 : Samosate [ville de Syrie, auj. Samsat].
- gr. τὰ
Σαμόσατα.
- Sămŏsătensis,
e : de Samosate. --- Inscr.
- Sămŏsătēnus, a, um : de Samosate.
--- Paulus, Ambros. de Fide, 5, 8, § 105; Incarn. Dom. Sac. 2,
§ 8.
- Sămŏthrāca,
ae, f. et Sămŏthrācē,
ēs, f. : c. Samothracia.
- Sămŏthrācēnus,
a, um : v. Samothracia.
- Sămŏthrāces,
um, m. : les habitants de Samothrace. --- Varr. L.
L. 5, § 58; Liv. 45, 5;
Curt. 8, 1, 25; Stat. Achill. 2, 157.
- Sămŏthrāces dii, Varr. L. 5, 58, et
abst Sămŏthrāces, um, m. : les
dieux Cabires [adorés dans les mystères de Samothrace]. --- Juv. 3,
144.
- voir hors site
dieux de Samothrace.
- Sămŏthrācĭa,
ae, f. : Samothrace
[île et ville de la mer Egée].
--- Cic. Nat. 1, 119 ; Virg. En. 7, 208.
- ou Sămŏthrācē,
ēs, f. --- Plin. 4, 73; Varr. R. 2,
1, 5.
- gr. Σαμοθρᾴκη,
ης.
- ou Sămŏthrāca,
ae, f. --- Liv. 42, 25, 6.
- ou Thrēïcĭa Sămus (Sămos), d'après
le gr. θρηϊκίη Σάμος. --- Virg. En. 7, 208;
Ov. Tr. 1, 10, 20.
- Sămŏthrācēnus, a, um : de
Samothrace. --- Plin. 11, 37, 63, § 167.
- Sămŏthrācĭus,
a, um : de Samothrace.
- Samothracia
ferrea, Lucr. : anneaux de fer (inventés dans le Samothrace).
- Sămŏthrācus,
a, um : de Samothrace. --- Val. Fl. 2, 439.
- Sămŏthrācĭcus,
a, um : de Samothrace. --- Macr. 3, 4, 8.
- Sămŏthrācēnus,
a, um : de Samothrace. --- Plin. 11, 167.
- voir hors site
Samothrace.
- sampsa
(samsa),
ae, f. : pulpe d'olive (préparée pour l'extraction de
l'huile). --- Col. 12, 51, 2.
- Sampsĭcĕrămus,
i, m. : Sampsicéramus (petit roi d'un petit canton de
Syrie, vaincu par Pompée).
- iron. - Sampsicerami merita
in patriam, Cic. Att. 2, 14, 1 : les services
rendus à la patrie par un Sampsicéramus (= par Pompée).
- Sampso,
ūs (ōnis), f. : Viturgia Sampso, femme de l'empereur Proculus. --- Vop.
- sampsūchĭnus,
a, um : de marjolaine. --- Plin. 21, 163.
- gr. σαμψύχινος.
- sampsūchum,
i, n. :
marjolaine. --- Cic. 10, 171 ; Plin. 21,
61.
- σαμψύχον
- ou sampsūchus,
i, f. --- Cels. 5, 11; M.-Emp. 36.
- ὁ
ou ἡ σαμψύχος.
- Samson,
indécl. m. (Samson, ōnis, m) : Samson (un des juges d'Israël,
renommé pour sa force prodigieuse). --- Bibl., Fort.
- voir
hors site Samson.
- Sămŭēl,
ēlis, m. : Samuel (juge d'Israël). --- Bibl.
- voir
hors site Samuel.
- Samŭla, ae, f. : nom
de femme.
--- Plin. 7, 159.
- Samulocenae, ārum, f. : ville
de Vindélicie.
--- Peut.
- Sămus
: c. Sămŏs.
- sānābĭlis,
e [sano] : -
1 - guérissable. --- Cic. Tusc. 4,
80. - 2 - salutaire. --- Aug. Serm. 18, 5.
- sanabilior. --- Sen. Ep. 108, 4.
- Sanagenses,
ĭum, m. : habitants de Sanaga [ville de la Narbonnaise]. --- Plin. 3, 37.
- Sānātes,
um (ĭum), m. : les Sanates (peuple voisin de Rome, qui était
rentré dans le devoir après sa défection). --- Fest. 348 ; P.
Fest. 349 ; Gell. 16, 10, 8.
- sānātĭo,
ōnis, f. [sano] : guérison. --- Cic. Tusc. 3, 5.
- sānātīvē,
adv. : de manière à guérir. --- Boet. Arist. top.
2, 3, p. 678.
- sānātīvus,
a, um : propre à guérir, curatif. --- Boet. ibid.
- sānātŏr,
ōris, m. : celui qui guérit. --- P.-Nol. Carm. 26,
294.
- sānātus,
a, um : part. passé de sano.
- Sanavivaria
Porta, f. : la Porte Sanavivaria, porte des gladiateurs.
- sancaptis,
ĭdis, f. : sorte de parfum. --- Plaut. Pseud. 832.
- saucaptis Mss.
- sanchrōmătŏn,
i, n. : dracontée [plante]. --- Apul. Herb. 14.
- Sancĭa, ae, f. : nom
de femme.
--- Tac. An. 6, 18.
- sancĭo,
īre, sanxi, sanctum [sacer] : - tr. - rendre inviolable par un
acte
religieux.
- pqpf. arch. sancierat,
Pompon. d. Diom. 371, 19 ; Prisc. 10, 4 II part. sancitus Lucr. 1, 587 ; Cass.
Sev. d. Diom. 371, 21.
- Lebaigue
P. 1119 et P.
1120.
1 - consacrer,
rendre irrévocable.
- sancire legem, Cic. Planc.
44 ; Tusc.
2, 34, consacrer une loi.
- haec lex sanciatur, ut...
Cic. Lael. 40
: que cette loi soit consacrée, savoir que...
- Cretum
leges, quas sive Juppiter sive Minos sanxit, laboribus erudiunt
juventutem,
Cic. Tusc. 2, 34 : les lois des Crétois, édictées soit par Jupiter soit
par Minos, forment la jeunesse à de durs travaux.
- foedus
sanguine
alicujus sancire, Cic. Quir. 13 : consacrer un traité par le
sang
de qqn, le sceller du sang de qqn. --- cf. Liv. 23,
8, 10.
- sancire aliquid
legibus, Cic. Rep. 1, 2 : sanctionner qqch par des lois. --- cf.
Cic.
Agr. 3, 3.
- de jure praediorum sanctum
est jure civili, ut... Cic. Off.
3, 65 : au sujet des immeubles le droit civil prescrit que... --- cf.
Cic. Har. 32.
- habent legibus sanctum,
uti... neve + subj. Caes. BG.
6, 20, 2 : [les cités] ont un article de loi qui ordonne
de...,
qui interdit de...
- lege sancire, ut... Cic.
Rep. 2,
63
: prescrire par une loi que...
- edicto, sancire ne... Cic.
Fl.
67 : interdire par un édit de... cf. Liv.
28, 19.
- lex sanxit, ne... Cic.
Rep.
2, 54 : la loi interdit que...
- nec, quominus id postea
liceret,
ulla lex sanxit, Cic. ad Br. 1, 5, 3 : et pas une loi n'a
défendu
que cela se fît par la suite.
- avec
prop. inf. fide sanxerunt...
Liv. 25, 8, 8 : ils convinrent sous la sanction du serment
que...
2 - sanctionner,
agréer, ratifier qqch.
- Cic. Agr. 3, 13;
Phil. 10, 17 ; Att. 14, 21, 2.
- sancire aliquem augurem,
Cic. Phil. 13,
12 : agréer qqn comme augure.
- (religionem) in eo qui
violasset
sancire, Cic. Verr. 4, 114 : sanctionner une religion sur
celui
qui l'a profanée [= en punissant celui qui..]
3
- interdire,
punir.
- sancire aliquam
rem aliqua re : interdire qqch sous peine de qqch, punir qqch de qqch.
- sancire
incestum supremo supplicio, Cic. Leg. 2, 22 : punir l'inceste
du
dernier supplice.
- sancire
rem capite : interdire une chose sous peine de mort.
- sancire
honoris cupiditatem ignominiā, Cic. : infliger à l'ambition le
châtiment
de l'infamie.
- capite
sanxit, si qui... Cic. Att. 10, 1, 2 : il punit de peine de
mort quiconque...
- cf. Cic. Leg. 3, 46 ; Rep.
4, 12 ; Off. 3, 69 ; Planc. 47.
- id Athenis exsecrationibus
publicis sanctum est,
Cic. Off. 3, 55 : c'est puni à Athènes de malédictions
publiques.
- Solo
de eo nihil sanxit, quod... Cic. : Solon n'a établi aucune peine contre
un crime qui...
- quinque et viginti assibus
sancire, Gell. 20, 1, 31 : punir de vingt-cinq as.
4 - sanctionner,
ratifier, approuver, confirmer, assurer, affermir.
- verba
intorto sancit jaculo, Sil. 1, 304 : il appuie ses paroles en lançant
son
javelot.
- sanctum apud nos est jure
civili, ut... Cic. Off. 3, 16 : le droit civil nous enjoint de...
- sancire
alicui carmina, Stat. : dédier des vers à qqn.
- sancire
acta Caesaris, Cic. : ratifier les actes de César.
- sancire
disciplinam, Cic. : affermir la discipline.
- sancire
jus imperii morte alicujus, Curt. : consolider un trône par la mort de
qqn.
- illa
in legibus sancta sunt, Cic. : ces dispositions résultent des lois.
- jurejurando
sancit ne quis..., Caes. : il leur fait jurer de ne pas...
- sancire
cibaria operariis, Plin. : fixer les aliments des ouvriers.
- sancire
recta pravaque, Cic. : déterminer ce qui est vice ou vertu.
- sancītus,
a, um : part. passé arch. de sancio.
- sanctē,
adv. [sanctus] :
1 - d'une
façon sacrée, inviolable ; avec
une garantie sacrée.
- Liv. 24, 18, 14.
2 - religieusement,
saintement.
- sancte jurare, Plaut. Cap.
892 : faire un serment sacré.
- pie sancteque
colere, Cic. Nat. 1, 56 : honorer pieusement, saintement.
3
- scrupuleusement,
loyalement, consciencieusement, religieusement,
fidèlement.
- aliquid sanctissime
observare, Cic. Fam. 5, 8, 5 : observer
qqch religieusement.
- sanctius
loqui, Mart. : s'exprimer avec plus de décence.
- exempla
conservatae sanctissime opiniōnis, Quint. 1, 2, 4 : exemples de bonne
opinion
conservée très consciencieusement.
- sancte
necessitudinem colere, Cic. : rester fidèle au culte de l'amitié.
- cf. Cic. Com. 7; sanctius,
Cic. R Post. 8.
4 - avec
honneur, honnêtement.
- sanctissime se gerere,
Cic. Q. 1, 2, 13 : se
comporter de la façon la plus irréprochable.
- sancte habere captivas,
Curt. 3, 12, 21 : respecter l'honneur des captives.
- virgines
sancte habuit, Curt. : il respecta l'honneur des jeunes filles.
- sanctesco,
ĕre [sanctus] : - intr. - se purifier. --- Acc.
d. Non. 143,
23.
- sanctĭfĭcātĭo,
ōnis, f. [sanctifico]
: sanctification. --- Sid. Ep. 8,
14.
- sanctĭfĭcātŏr,
ōris, m. : sanctificateur. --- Aug. Conf. 10, 34.
- sanctĭfĭcĭum,
ĭi, n. [sanctificus]
: sanctification. --- Tert. Res.
47.
- sanctĭfĭco,
āre, ātum [sanctificus] : - tr.
- sanctifier. --- Tert. Or. 3.
- sanctĭfĭcus,
a, um [sanctus + facio]
: sanctifiant. --- Juvc. pr. 1.
- sanctĭlŏquus,
a, um [sanctus + loquor] : dont le langage est saint. ---
P.-Nol. Carm. 26, 228.
- sanctĭmōnĭa,
ae, f. [sanctus] :
1 - sainteté
(des dieux), caractère sacré. --- Cic. R. Perd. 30.
2
- pureté
(des moeurs), pudeur,
chasteté, probité. ---
Cic. Quint. 30, 93; 17, 55; Tac. Ann. 3,
69; 2,
86; 12, 6; Auct. Her. 4, 33, 44; Vulg. Heb.
12, 14.
- sanctĭmōnĭālis,
e : saint, consacré, religieux.
- sanctimonialis
(mulier) : Aug. une religieuse, une nonne.
- sanctĭmōnĭālĭtĕr,
adv. : saintement, religieusement, à la façon
des religieux.
- sanctĭo,
ōnis, f. : - 1 -
action de sanctionner
(une loi, un traité), sanction. - 2
- loi.
- 3 - sanction de la
loi, sanction pénale,
peine, châtiment, pénalité.
- sanctĭtās,
ātis, f. : - 1 -
caractère
inviolable et sacré. - 2
- piété, sentiments
religieux. - 3 -
innocence des moeurs, moralité,
honneur, intégrité. - 4
- pureté des moeurs,
chasteté. - 5 -
sévérité, austérité
(du style).
- sanctitas
regum, Caes. : caractère sacré des rois.
- fretus
sanctitate tribunatus, Cic. : fort de son inviolabilité comme tribun.
- religionum
sanctitates, Cic. : pratiques religieuses.
- exemplum
veteris sanctitatis, Cic. : modèle de l'antique vertu.
- sanctitas
feminarum, Liv. : chasteté des femmes.
- sanctitas
docentis, Quint. : pureté des moeurs du maître.
- sanctitūdo,
ĭnis, f. : - 1 -
sainteté,
caractère sacré. - 2 -
intégrité, vertu.
- sanctŏr,
ōris, m. : qui établit, qui décrète.
- sanctuarĭum,
ĭi, n. : - 1 - lieu
consacré,
sanctuaire. - 2 -
cabinet du prince.
- sanctum,
i, n. : le saint, partie du tabernacle.
- sanctum
sanctorum, Vulg. : le saint des saints (le
sanctuaire
où le grand prêtre seul entrait).
- sanctus
:
1
- sanctus, a, um : part. passé de sancio. - a
- établi, sanctionné. - b
- inviolable,
sacré, vénéré, saint, auguste. - c
- vénérable,
vertueux, irréprochable. - d
- pur, austère
(en parl. du style).
- tribuni
plebis sancti sunto, XII Tab. : que les tribuns de la plèbe soient
inviolables.
- hospitem
sanctum habere, Caes. : regarder un hôte comme un être sacré.
- sancta
sedes deūm, Lucr. : séjour auguste des dieux.
- sanctius
animal, Cic. : un être plus noble (---> l'homme).
- sanctissimum
orbis terrae consilium, Cic. : la plus respectable assemblée du monde
(---> le sénat).
- sancta
oratio, Quint. : langage relevé, langage noble.
- illo
nemo sanctior, Cic. : il n'y a pas un citoyen plus irréprochable que
lui.
- sancti
mores, Juv. : moeurs pures.
- sanctissima
disciplina Stoicorum, Gell. : la règle austère de Stoïciens.
- ornatus
orationis sanctus, Quint. : ornements sévères du style.
- Sancti,
ōrum, m. : les saints du paradis, les bienheureux.
2
- Sanctus, i, m. : Sanctus (surnom).
- Sancus,
i, m. : Sancus (nom d'Hercule chez
les
Sabins).
- semo
Sancus (= Dius fidus), Liv. : le demi-dieu Sancus.
- sandălĭum,
ĭi, n. : sandale (pour les femmes).
- sandăpila,
ae, f. : bière, civière (pour les criminels et les pauvres).
- sandăpilārĭus,
ii, m. : croque-mort, fossoyeur.
- sandăpilo,
ōnis, m. : croque-mort, fossoyeur.
- sandărăca,
ae, f. : - 1 -
sandaraque,
réalcar, arsenic rouge. - 2
- pain d'abeille.
- sandărăcātus,
a, um : mêlé de sandaraque.
- sandărăceus,
a, um : de sandaraque.
- sandărăcha
: c. sandaraca.
- sandărăcĭnus,
a, um : qui ressemble à la sandaraque, rouge.
- sandix,
īcis (sandyx, ycis), m. et f. : - 1
- sandyx (arbuste à fleurs rouges). - 2
-
rouge artificiel.
- Sanduma,
ae, f. : Sandume (ville d'Ethiopie).
- sandyx
: c. sandix.
- sānē,
adv. : (Lebaigue
P. 1120 et P.
1121) - 1 -
en bon état de santé. - 2
- sainement, avec bon sens. - 3
- entièrement, tout à fait, beaucoup. - 4
- certes, assurément, en vérité, oui. - 5
- sans doute, d'accord, j'y consens. - 6
-
donc (avec un impératif).
- sane
sarteque, Fest. : avec des organes parfaitement sains.
- amare
sane, Plaut. : aimer sagement.
- judicare
difficile est sane, Cic. : il est bien difficile de juger.
- sane
magna cicatrix, Cic. : une très grande cicatrice.
- sane
quam, Cic. : beaucoup, autant que possible.
- sane
quam brevi, Cic. : aussi brièvement que possible.
- agellus
non sane major jugero uno, Varr. : petit champ qui n'a guère qu'un
arpent.
- haud
sane diu est, quum..., Plaut. : il n'y a pas déjà si longtemps que...
- nihil
sane est quod : il n'y a absolument pas de raison pour que.
- sane
vellem..., Cic. : à coup sûr, je voudrais...
- sane
et libenter quidem, Cic. : mais oui, très volontiers.
- estne,
ut fertur, forma...? - sane, Ter. : est-elle, comme on le rapporte
d'une
beauté...? - oui, vraiment.
- sane
quidem hercle, Cic. : certainement.
- sit
ita sane, sed..., Cic. : soit, je l'accorde, mais...
- abi
sane, Ter. : va donc.
- sānesco,
ĕre : - intr. - revenir à la santé, guérir.
- Sangarius
:
1
- Sangărĭus (Sagărĭus), ii, m. ou
Sagaris,
is), m. : le Sagaris (fleuve de Phrygie).
2
- Sangărĭus, a, um : - a
- du Sangarius.
- b - phrygien.
- Sangarius
puer, Stat. : le jeune Phrygien (= Atys).
- sanguĕn,
ĭnĭs, n. (arch.) : c. sanguis.
- sanguĭcŭlus,
i, m. : Plin. un boudin.
- sanguĭlentus,
a, um : c. sanguinolentus.
- sanguĭnālis
herba, f. : Col. renouée (plante).
- sanguĭnārĭus,
a, um : - 1 - de sang.
- 2 - sanguinaire,
cruel.
- sanguinaria
herba : renouée (plante employée
contre les hémorragies).
- sanguĭnātĭo,
ōnis, f. : C. -Aur. saignement, hémorragie.
- sanguĭnĕus,
a, um : - 1 - de sang,
sanglant,
ensanglanté, couvert de sang. - 2
- sanguinaire,
cruel. - 3 - de la
couleur du sang, rouge.
- sanguĭno,
āre : - intr. - 1 -
saigner,
être ensanglanté. - 2
- avoir la couleur
du sang.
- sanguinans
eloquentia, Tac. : éloquence cruelle.
- sanguĭnŏlentĭa,
ae, f. : épanchement de sang. --- C.-Aur.
Acut. 1, 1, 10.
- sanguĭnŏlentus,
a, um :
1 - sanguinolent,
injecté de sang.
- [en
parl. des yeux] M.-Emp. 8 ; C.-Aur. Acut. 1, 3,
36.
2
- de
la teinte du
sang.
- Ov. Am. 1, 12, 12 ; A. A.
1, 414.
3 - ensanglanté,
sanglant, couvert de sang.
- [en
parl. des pers.] Tib. 2, 6, 40 ; Ov. F.
4, 844 ; Sen. Ep. 66, 50.
- [en
parl. d'objets] Quadrig. d. Gell. 9, 13,
18 ; Ov. Ib. 380.
4 - qui
a coûté du sang.
- Varr. d. Non. 466, 33 ;
Her. 4, 51.
5 - au
fig.
- littera sanguinolenta, Ov.
Ib. 4 : lettre
cruelle (qui déchire qqn).
- sanguinolentae centesimae,
Sen. Ben. 7, 10,
4 : usure impitoyable.
- sanguĭnōsus,
a, um [sanguis] : sanguin. --- C.-Aur. Acut. 3,
4.
- sanguĭs,
ĭnis, m. :
- forme sanguen, n. : Enn. Tr. 46 ; 228
; An. 117 ;
Cato, frg. 19, 11; 65, 5; Lucr. 1. 837 ; 853 ; 860 II sanguīs chez
Lucrèce passim II gén. sanguis
Chron. 2, 11, 128 ; P.-Nol. 21, 376.
1 - sang.
- Cic. Nat. 2, 138 ; Quir.
14 ;
etc..
- sanguinem (alicujus)
haurire, Cic. Sest. 54 ; Liv. 26. 13,
14, etc. : faire couler, répandre le sang [de qqn] jusqu'à
épuisement.
- hauriendus aut dandus est
sanguis, Liv. 7, 24, 4 : il
faut faire couler tout leur sang ou donner le nôtre.
- sanguinem sistere,
Plin. 20, 59 ; cohibere Plin. 22, 147: supprimere Cels. 2, 10
: arrêter (étancher) le sang.
- sanguinem mittere, Cic.
Att. 6, 1,
2 : pratiquer une saignée.
- sanguinem
mittere (detrahere, extrahere) : saigner (qqn).
- fig. missus est
sanguis invidiae
sine dolore, Cic. Att. 1, 16, 11 : j'ai fait un sacrifice aux
envieux sans qu'il m'en coûte.
- gustare civilem sanguinem
vel potius
exsorbere, Cic. Phil. 2, 71 : goûter du sang des citoyens,
mieux,
s'en abreuver.
- odio civilis sanguinis,
Cic. Fam, 15, 15, 1 : par haine de verser
le sang... = par haine de la guerre civile].
- sanguine
barbarorum modico, Tac. : les barbares ayant perdu peu de sang.
- usque
ad sanguinem incitari, Cic. : s'exalter jusqu'au meurtre.
- fraterni
sanguinis insons, Ov. : innocent de la mort de son frère.
2
- force
vitale, vigueur, sang, vie.
- toto
sanguine nixus, Stat. : en déployant toute sa vigueur.
- [en parl. de l'Etat] Cic.
Att. 4, 18, 2 ; Sest. 78.
- [en parl. de l'éloquence
ou de
l'orateur] Cic. Br. 36 ; 283 ; Or. 76.
- [en parl. du trésor
public]
Cic. Verr. 3, 83 ; Att. 6, 1, 2.
- detrahere
aliquid de sanguine aerarii, Cic. : sucer le sang du Trésor.
3
- origine,
descendance race, parenté.
- sanguine conjuncti,
Cic. Inv. 2, 161 : unis par les liens
du sang.
- paternus, maternus
sanguis, Cic. Amer. 66 : le sang
paternel, maternel.
- ne societur sanguis, Liv.
4, 4, 6 : pour que
les sangs ne se mêlent pas.
- sanguis
obscurus, Stat. : naissance obscure.
- vos
o Pompilius sanguis, Hor. : ô vous, descendants de Numa.
- saevire
in suum sanguinem, Liv. : faire des victimes au sein de sa famille.
4
- rejeton,
descendant.
- Virg. En. 6, 836 ; Hor.
O. 4, 2, 14, etc ; Liv. 7, 4, 3 ; 40, 5.
1.
5
- suc (des végétaux), sève, liqueur.
- Plin. 14, 58; Stat. Th. 1,
329.
- sanguis
Baccheus, Stat. : liqueur de Bacchus (= le vin).
- sanguĭsūga,
ae, f. [sanguis + sugo]
: sangsue. --- Plin. 8, 29 ; Cels. 5, 27,
16 Acr. Hor. P. 476.
- Sanicae, ārum, m. : peuple
du Pont.
--- Plin. 6, 14.
- sănĭēs,
ēi, f. :
1 - sang
corrompu, sanie, pus, humeur.
- Cels. 5,
26, 20 ; Virg. G. 3, 493.
2
- venin,
bave du serpent.
- Virg. En. 2, 221;
Ov. M. 4, 493.
3
- fig.
suc tinctorial du pourpre.
- lana
ebibit saniem, Plin. : la laine s'imbibe (de pourpre).
4
- toute
espèce de liquide visqueux.
- [marc
de l'olive] Plin. 15, 9.
- [humeur distillée par les araignées]
Plin. 29, 138.
- [saumure,
garum]
Manil. 5, 671.
- sanies auri, Plin. 33, pr.
4 : chrysocolle.
- sanies
olivae, Col. : suc de l'olive.
- sānĭfĕr,
ĕra, ĕrum [sanus
+ fero] : salutaire [fig.].
--- P.-Nol. Cam. 23, 224 (Hartel).
- sănĭōsus,
a, um [sanies] : couvert de sanie, sanieux, plein de pus. --- Plin. 7, 66.
- sānĭtās,
ātis, f. [sanus] :
1 - santé
[du corps et de l'esprit].
- sapientia
sanitas est animi, Cic. : la sagesse est la santé de l'âme.
- Cic. Tusc. 3, 9 ; 4, 30.
2 - raison,
bon sens.
- ad officium sanitatemque
reducere,
Cic. Verr. 2, 98 : ramener au
devoir et au bon sens.
- dubiae sanitatis esse,
Plin. Ep.
6, 15, 3 : n'avoir pas tout son bon sens.
- ad sanitatem se convertere, Cic. Sull.
17 :
revenir à la raison,
s'amender.
- ad
sanitatem revocare, Hirt. : ramener au bon sens, ramener au devoir.
- de
sanitate ac mente deturbare, Cic. Pis. 20, 46 : faire perdre le bon
sens.
- ad
sanitatem redire (reverti) : revenir à de meilleurs sentiments, revenir
à la raison, s'amender.
3 - rhét.
santé du style
=
pureté, correction, bon goût.
- Cic. Br. 51; 278 ; 284 ;
Opt. 8; Quint. 12, 10, 15; cf. Tac. Or. 23; 25.
4 - bon
état (des choses), solidité; exactitude.
- sanitas
victoriae, Tac. H. 2, 28 : victoire solide, solidité de la victoire.
- sanitas
metri, Macr. : exactitude de la mesure.
5 - (c.
sanatio)
guérison.
-
nihil aeque sanitatem impedit quam remediorum crebra mutatio, Sen. Ep.
1, 2, 3 :
rien n'entrave autant la guérison que le changement fréquent de
remèdes.
-
in medio plateae ejus lignum vitae per menses singulos reddens fructum
suum, et folia ligni ad sanitatem gentium, Hier. Ep. 120, 9 : au milieu
de la
place, il y avait un arbre de vie, donnant des fruits chaque mois et
dont les feuilles servaient à la guérison des nations.
- sānĭtĕr [sanus]
: raisonnablement. --- Afran. Com. 220.
- sanna,
ae, f. : - 1 - grimace. --- Juv. 6, 305.
- 2 - moquerie. --- Pers.
1, 62; 5, 91.
- sannātŏr,
ōris, m. [sanno] : moqueur.
--- Gloss.
- Sannaus,
i, m. : Sinnaüs (lac d'Asie).
- lacus Sannaus in
Asia circa nascente absinthio inficitur, Plin. 2, 232 : le lac Sinnaüs,
en Asie, a un goût amer, à cause de l'absinthe qui croît autour.
- Sanni, ōrum, m. : peuple
du Pont.
--- Plin. 6, 14.
- Sannigae
: v. Sanicae.
- sannio
:
1
- sannĭo, ōnis, m. [sanna] : bouffon de comédie, pitre,
arlequin. --- Cic.
de Or. 2, 251; Fam. 9, 16, 10.
2
- Sannĭo, ōnis, m. : Sannion (nom d'esclave). --- Ter.
- sanno,
āre (sannor, āri) : - intr. - ricaner, se moquer. --- Dosith. 61, 3;
Gloss. Phil.
- sāno,
āre, āvi, ātum : - tr. -
1 - rendre
sain, guérir.
- malum
sanare : guérir une maladie.
- citius
tumor sanatur : l'enflure guérit plus vite.
- oculorum
tumor sanatur, Cic. Tusc. 4, 37, 81: on guérit les yeux d'une tumeur.
- sanare nidorem, Plin.
12, 81 : neutraliser une odeur.
2 - réparer,
remédier à.
- incommodum majoribus
commodis sanare, Caes. BG. 7, 29, 5 : réparer (compenser) un
désavantage (dommage) par des
avantages plus grands.
- sanare
vulnera avaritiae, Cic. : réparer les maux causés par l'avarice.
- timentes omnium animos consolatione sanare, Caes. BG. 8, 38
: rassurer par de consolantes paroles tous les esprits en
proie à
la crainte.
- scelus
sanare, Sen. Herc.
Fur. 1261
: expier un crime.
3 - remettre
en bon état.
- valde
me momorderunt epistulae tuae de Attica nostra, eaedem tamen
sanaverunt, Cic. Att. 13, 12, 1 : tes lettres
m'ont donné de
fortes inquiétudes sur notre chère Attica, mais elles m'ont en même
temps
rassuré.
- sanqualis
[Sancus] :
1 - sanquālis,
is, f. : orfraie [oiseau consacré à
Sancus]. --- Liv. 41, 13; Plin. 10, 20.
- sanqualis
avis : oiseau consacré à Sancus, l'orfraie.
2 - Sanquālis
porta : une des portes de Rome, à
proximité d'un temple de Sancus. --- Fest. 343, 34.
- Sanquīnĭus,
ĭi, m. : nom d'homme. --- Tac. An. 6, 4 ;
6, 7.
- sansa
= sampsa.
- Santarense
metallum : mine de Santare (en Bétique). --- Plin.
34, 165.
- santerna,
ae, f. : un mélange métallique (employé pour la soudure). --- Plin. 33, 93 ;
34, 116.
- Santŏnes,
um (Santŏni, ōrum ou
ūm),
m. : les Santons [peuple
d'Aquitaine, de la Saintonge]. --- Caes. BG. 1, 10,
1; *Plin. 4,
108.
- Santonum urbs, Greg.
: ville capitale des Santons
[Saintes].
- Santŏnĭcus,
a, um : des Santons; de Santons (la ville). --- Juv. 8, 145;
Plin. 27, 45.
- Santŏni, ōrum, m. : c.
Santones. --- Mel. 3, 2, 7; Caes. BG. 3,11, 5;
7, 75, 3.
- gén. plur. Santŏnum, Caes.
BG. 1, 10 1.
- au sing. Santŏnus,
Aus.
Ep. 24, 79.
- Santŏnĭcus, a, um : v. Santones.
- Santŏnus
: v. Santoni.