===> Dico
-
Tomabei, ōrum, m. : les Tomabées (peuple d'Arabie).
- Gaffiot
P. 1581-1583 --- Lebaigue
P. 1270.
-
tŏmācina : c. tomaculum.
-
tomaculārĭus, ĭi, m. : marchand de saucissons, marchand de cervelas,
charcutier.
-
tŏmācŭlum (tŏmāclum), i, n. (tŏmācĭna, ae, f.) : saucisson,
cervelas.
-
Tŏmarus (Tmarus), i, m. : le Tmarus (montagne de l'Epire).
- gr.
Τόμαρος.
-
tŏmē, ēs, f. : césure.
- gr.
τομή, ῆς.
-
tŏmentum, i, n. : matière pour rembourrer, bourre, laine, plume, crin,
paille.
-
tōmex : c. tomix.
-
Tŏmi (Tŏmoe), ōrum, m. : Tomes (ville de Mésie, où Ovide mourut
exilé).
- gr.
Τόμοι.
- Tomis,
is, f. = Tomi.
- Tomitae,
ārum, m. : les habitants de Tomes.
- Tomitanus,
a, um : de Tomes.
-
tōmix (thōmix, tōmex), ĭcis, f. : corde de jonc ou de chanvre.
- gr.
τώμιξ.
-
tŏmus, i, m. : - 1 - coupure, pièce,
morceau. - 2 - partie d'un ouvrage, tome,
volume. - 3 - livre, ouvrage.
- gr.
τόμος.
-
Tŏmyris (Tamyris, Thamyris), is, f. : Tomyris (reine des Massagètes,
qui vainquit et tua Cyrus).
- gr.
Τόμυρις.
-
Tŏmis : voir Tomi.
-
tŏnans, antis : part. prés. de tono; qui tonne, tonnant.
- (Jupiter)
Tonans, antis, m. Ov. : Jupiter Tonnant.
-
tŏnantĕr, adv. : Dracont. au bruit du tonnerre, avec des coups de
tonnerre.
-
tŏnātĭo, ōnis, f. : tonnerre, retentissement du tonnerre..
-
Tonberos : voir Tonderos.
-
tondĕo, ēre, tŏtondi, tonsum : - tr. - 1
- tondre, raser, couper. - 2 - couper, tailler,
ébrancher, émonder. - 3 - tondre (en broutant),
paître, brouter. - 4 - dévorer, se repaître
de. - 5 - dépouiller de.
-
Tonderos, i, m. : Plin. le Tondéros (fleuve de l'Asie ultérieure).
-
tŏnesco, ĕre : Varr. c. tono.
-
tongĕo, ēre : - tr. - Enn. Fest. savoir.
-
Tongĭlĭus, ĭi, m. : Tongilius (nom d'homme).
-
tongĭtĭo, ōnis, f. : Fest. connaissance.
-
tŏnĭaeus, a, um : Boet. de la longueur d'un ton.
- gr.
τονιαῖος.
-
tŏnĭtrālis, e : relatif à la foudre, relatif au tonnerre.
-
tŏnĭtru, indécl. n. (c. tonitrus, us) : Prisc. tonnerre.
-
tŏnĭtrŭālis, e : Apul. qui lance la foudre.
-
tŏnĭtrŭo, āre : - intr. - tonner.
-
tŏnĭtrŭum, i, n. : tonnerre.
- tonitrua,
ōrum, n. : coups de tonnerre.
-
tŏnĭtrŭs, ūs, m. (Hier. tonitrŭus, i, m.) : tonnerre.
-
tŏno, āre, tŏnŭi : (Lebaigue
P. 1270 et P.
1271)
1
- intr. - a - tonner. - b
- retentir, faire un grand bruit.
2
- tr. - a - faire retentir, crier bien haut.
- b - invoquer d'une voix forte.
- aliquem
tonare : appeler qqn d'une voix de tonnerre.
- si
tonuerit, Cic. : s'il vient à tonner.
-
tonŏr, ōris, m. : Quint. accent (d'une syllabe).
-
tŏnōtĭcus, a, um : tonique, fortifiant.
- gr.
τονωτικός.
-
tonos : c. tonus.
-
tonsa, ae, f. (surtout au plur.) : aviron, rame.
-
tonsĭcŭla, ae, f. : Cass. sorte de poisson.
-
tonsĭlis, e : - 1 - qui peut être tondu;
qui peut être élagué. - 2 - tondu, rasé.
-
tonsilla (tosilla), ae, f. : poteau (pour amarrer un bateau).
-
tonsillae, ārum, f. : amygdales.
-
tonsĭo, ōnis, f. : - 1 - tonte (des brebis).
- 2 - fauchage.
-
tonsĭto, āre : - tr. - Plaut. tondre fréquemment.
-
tonsŏr, ōris, m. : - 1 - celui qui tond
(les brebis). - 2 - barbier, perruquier. -
3 - celui qui taille, qui élague.
-
tonsōrĭus, a, um : - 1 - qui sert à
tondre, à raser. - 2 - qui sert à couper
les ongles.
- tonsorius
culter, Cic. : rasoir.
-
tonstrīcŭla, ae, f. : petite barbière.
-
tonstrīna, ae, f. : échoppe de barbier.
-
tonstrīnus, a, um : de barbier.
- tonstrinum,
i, n. : métier de barbier.
- tonstrinus,
i, m. : barbier.
-
tonstrix, īcis, f. : barbière, perruquière.
-
tonsūra, ae, f. : - 1 - action de tondre,
tonte. - 2 - taille (des arbres).
-
tonsūro, āre : - tr. - tondre les cheveux (de qqn, aliquem).
-
tonsus :
1
- tonsus, a, um : part. passé de tondeo.
2
- tonsŭs, ūs, m. : coupe de cheveux.
-
tonui : parf. de tono.
-
tonus (tonos), i, m. : - 1 - tension (d'une
corde). - 2 - son (d'un instrument). - 3
- ton, intervalle (de musique). - 4 - accent
tonique. - 5 - tonnerre. - 6
- ton clair-obscur, demi-teinte.
- gr.
τόνος.
-
topanta : c. tapanta
-
topazion, ii, n. (topazios ou topazius), ii, m.) : topaze (pierre précieuse).
- topazon,
ōnis, m. : Prud. topaze.
- topazus
(topazos), i, m. : Mart. topaze.
- gr.
τόπαζος.
-
tophus (tofus), i, m. : tuf.
-
tŏpĭārĭus, a, um : de jardinier décorateur.
- topiarium,
ii, n. : art du jardinier, horticulture d'agrément.
- topiārĭus,
ii, m. : jardinier décorateur, horticulteur.
- topiaria,
ae, f. : l'art du jardinier décorateur, l'art de l'horticulture d'agrément.
-
Tŏpĭca, ōrum, n. : les Topiques (= lieux communs; traité de Cicéron).
-
tŏpĭcē, ēs, f. : la topique, l'art des lieux communs, l'art de trouver
des arguments.
- gr.
τοπική (s.-ent. τέχνη)
--- τοπικός : relatif au lieu.
-
tŏpŏs (topus), i, m. : Man. lieu.
- gr.
τόπος.
-
tŏpŏthĕsĭa, ae, f. : situation fictive d'un endroit.
- gr.
τοποθεσία.
-
toral, alis, (torale, is), n. : couverture de lit (de table), coussin.
-
torcular, aris, n. : - 1 - pressoir (pour
l'huile, le vin). - 2 - l'endroit où se trouve
le pressoir.
-
torculārĭus, a, um : de pressoir.
-
torculum, i, n. : le pressoir.
-
torcŭlus, a, um : de pressoir.
-
toreuma, ătis, n. : ouvrage ciselé; vase d'or, vase d'argent.
- toreumatis,
dat. plur. Apul.
-
tormĕn, ĭnĭs, n. : - 1 - douleur. -
2 - coliques. - 3
- tourment, angoisse.
-
tormentum, i, n. : - 1 - corde (tordue),
câble. - 2 - machine de jet (catapulte, baliste),
machine à lancer des projectiles. - 3 - trait
lancé, projectile. - 4 - instrument de torture,
torture, question. - 5 - torture (physique
ou morale), tourment, souffrance, angoisse. - 6
- Vulg. souffrances éternelles. - 7 - pompe
à eau. - 8 - cylindre pour presser les étoffes.
-
tormentŭōsus, a, um : C.-Aur. plein de souffrances.
-
tormĭna, um, n. : mal de ventre, colique.
- tormina
urinae, Plin. : strangurie, dysurie.
-
tormĭnōsus, a um : qui est sujet aux coliques.
-
Tornacum, i, n. : Hier. Tornacum (ville de la Belgique, auj. Tournai).
- Tornacensis,
e : de Tornacum.
-
Tornadotus, i, m. : Plin. fleuve d'Assyrie.
-
tornātĭlis, e : fait au tour, tourné.
-
tornātim, adv. [torno] : Asper. en tournant, au tour.
-
tornātŏr, ōris, m. : Firm. tourneur.
-
tornātūra, ae, f. : Vulg. art de tourner.
-
torno, āre, āvi, ātum : - tr. - 1 - tourner, façonner
au tour. - 2 - tourner ou rouler entre ses
doigts.
-
Tornodorum, i, n. : Greg. Tornodorum (ville de Gaule, auj. Tonnerre).
-
Tornomagensis vicus, m. : Greg. ville de Gaule, auj. Tournon.
-
tornus, i, m. : - 1 - tour (du tourneur);
roue du potier. - 2 - l'art de tourner les
vers, l'art du poète.
- gr.
τόρνος.
-
Tŏrōnē, ēs, f. : Toroné (ville de Macédoine).
- gr.
Τορώνη.
- Tŏrōnaeus, a, um : de Toroné.
- Tŏrōnaei, orum, m. : les habitants de Toroné.
- Tŏrōnāĭcus, a, um : de Toroné.
-
tŏrōsŭlus, a, um [torosus] : Hier. joliment musclé, élégant.
-
tŏrōsus, a um : (Lebaigue
P. 1271 et P.
1272) - 1 - musculeux, charnu. - 2
- épais, solide. - 3 - noueux, qui a des
noeuds (bâton). - 4 - onduleux, houleux.
-
torpēdo, ĭnis, f. : - 1 - torpeur, engourdissement.
- 2 - inertie, apathie, langueur. - 3
- torpille (poisson).
-
torpĕfăcĭo, ĕre, fēci [torpeofacio] : - tr. - Non. engourdir.
-
torpĕo, ēre : - intr. - 1 - être engourdi,
être immobile, être paralysé. - 2 - être
apathique, être inerte, être languissant. - 3
- Hor. être ébahi.
-
torpesco, ĕre, torpŭi : - intr. - 1 -
s'engourdir, devenir immobile. - 2 - s'engourdir,
s'affaiblir. - 3 - perdre de son éclat, se
ternir, se flétrir.
-
torpidus, a, um : engourdi, immobile, stupide.
-
torpŏr, ōris, m. : - 1 - engourdissement,
torpeur. - 2 - inertie, apathie, indolence,
langueur.
-
torpōro, āre, āvi, ātum : - tr. - Lact. engourdir.
-
torpŭi : parf. de torpesco.
-
Torquātĭānus : voir : Torquatus.
-
torquatus :
1
- torquātus, a, um : qui porte un collier (comme distinction), qui porte
une bague.
2
- Torquātus, i, m. : Torquatus (surnom de Titus Manlius, qui avait arraché
le collier d'or d'un Gaulois qu'il avait vaincu).
- Torquatus,
a, um : des Torquatus.
- Torquātĭānus, a, um : des Torquatus.
-
torquĕo, ēre, torsi, tortum : - tr. - 1
- tourner, courber, fléchir, tordre, rouler. - 2
- faire tourner sur soi-même, brandir (une arme de jet), entraîner dans
un tourbillon, faire tourbillonner, faire pirouetter; mouvoir à son gré,
régir. - 3 - faire changer de direction,
détourner. - 4 - torturer, tourmenter.
-
torques (torquis), is, m. et f. : - 1 -
collier. - 2 - collier (des boeufs). - 3
- collier naturel (de certains animaux). - 4
- guirlande, couronne. - 5 - au
fig. cercle, tour, repli.
-
torrĕfăcĭo, ĕre, fēci, factum : - tr. - torréfier, griller, rôtir,
faire rôtir.
-
torrens :
1
- torrens, entis : part. présent de torreo. - a
- qui dessèche, qui brûle. - b - brûlant,
ardent. - c - rapide, violent, impétueux.
2
- torrens, entis, m. : - a - torrent. - b
- torrent, flots, impétuosité, abondance.
-
torrentĕr, adv. (inusité au positif) : avec impétuosité. :
- torrentius, Claud. : avec plus d'impétuosité.
-
torrĕo, ēre, torrŭi, tostum : - tr. - 1
- sécher, dessécher, griller, brûler. - 2
- enflammer (un coeur), brûler (d'amour).
-
torresco, ĕre : - 1 - se dessécher. - 2 - se rôtir.
-
torrĭdo, āre : - tr. - Capel. dessécher.
-
torrĭdus, a, um : - 1 - desséché, sec,
aride, tari. - 2 - sec, maigre, étique, décharné.
- 3 - brûlé (par le froid), hâlé. - 4
- brûlé, grillé, rôti. - 5 - brûlant,
qui brûle, torride.
-
torris, is, m. : tison ardent.
-
torrŭi : parf. de torreo.
-
torrus, i, m. (c. torris) : tison ardent.
-
torsi : parf. de torqueo.
-
torsĭo, ōnis, f. : Hier. colique.
-
torsŏr, ōris, m. (c. tortor) : Prisc. bourreau.
-
torsum : Prisc. c. tortum, supin de torqueo.
-
torta, ae, f. : Vulg. tourte, gâteau rond.
-
tortē, adv. : de travers, de côté.
-
tortĭcordĭus, a, um : Aug. qui a le coeur perverti.
-
tortĭlis, e : tortillé, enroulé, recourbé.
-
tortĭlŏquĭum, ĭi, n. : Gloss. langage entortillé.
-
tortĭo, ōnis, f. : - 1 - Aug. action de tourner, torsion. - 2 - Firm. torture.
-
tortĭōno, āre : - tr. - Pelag. torturer, tourmenter.
-
tortīvus, a, um : Cato. de pressurage, de seconde cuvée.
-
torto, āre : - tr. - tourmenter, torturer.
- tortari,
Lucr. : se tordre (à cause de la douleur).
-
tortŏr, ōris, m. : - 1 - bourreau, tortionnaire.
- 2 - celui qui fait tournoyer (la fronde),
frondeur.
- tortor
animus, Juv. : le remords vengeur.
- Apollo
tortor, Suet. : Apollon, le bourreau (de Marsyas).
-
tortrix, īcis, f. : Fort. celle qui torture.
-
tortula :
1
- tortŭla, ae, f. [torta] : petite tourte, petit gâteau rond.
2
- Tortŭla, ae, f. : Inscr. Tortula (nom de femme).
-
tortum :
1
- tortum, i, n. : Pacuv. corde (pour la torture).
2
- tortum : supin de torqueo.
-
Tortūni, ōrum, m. : (Lebaigue
P. 1273) les Tortuns (peuple d'Arcadie).
-
tortŭōsē, adv. : Tert. d'une manière tortueuse.
-
tortŭōsĭtās, ātis, f. : Tert. langage entortillé, langage équivoque.
-
tortŭōsus, a um : - 1 - tortueux, sinueux.
- 2 - entortillé, compliqué.
-
tortūra, ae, f. : - 1 - Pall. action de tordre. - 2 - Veg. torture, souffrance.
-
tortus :
1
- tortus, a, um : part. passé de torqueo. - a
- tordu, tortueux, roulé, enroulé, sinueux. - b
- entortillé, ambigu, équivoque. - c - tourmenté.
- d - mis à l'épreuve, éprouvé.
2
- tortŭs, ūs, m. : - a - repli (du serpent).
- b - action de faire tournoyer, tournoiement.
-
torŭlus, i, m. : - 1 - petit bourrelet.
- 2 - chignon. - 3
- petit muscle. - 4 - aubier.
-
torus, i, m. :
1
- tŏrus, i, m. : a - petite corde, tronçon
de corde, toron. - b - renflement, bourrelet,
protubérance, gonflement. - c - grosseur,
épaisseur (d'une branche, d'un cep de vigne); tige, branche, rameau. -
d - talus, rebord, éminence (dans un terrain).
- e - tore, bâton (moulure à la base d'une
colonne). - f - ce qu'on étend pour se coucher,
couche, coussin, lit. - g - lit funèbre.
- h - lit nuptial; mariage, hymen.
- lacertorum
tori : muscles saillants.
- athletarum
tori : corps musclé des athlètes.
- tempora
aliena toris : temps peu propices au mariage.
2
- tōrus, i, m. : Fest c. torrus.
-
torvē, adv. Plaut. : c. torviter.
-
torvĭtās, ātis, f. : - 1 - expression
farouche, air menaçant. - 2 - Plin. austérité,
rudesse.
-
torvĭtĕr, adv. : de travers, avec un regard farouche, d'un air menaçant.
-
torvus, a, um : - 1 - qui regarde de travers,
dont le regard est farouche, qui a un regard menaçant, d'aspect farouche,
farouche, menaçant; sinistre, sombre; terrible (en parl. des pers. et
des ch.). - 2 - dur, revêche, âpre (en parl.
du vin). - 3 - mâle, imposant, grave. - 4
- austère, sévère.
- torvum
(torva), acc. n. pris adv. = torviter.
-
tostus, a, um : part. passé de torreo.
-
tot, adj. indécl. : autant de, tant de.
- tot
civitatum conjuratio : la conjuration de tant de cités.
- quot
homines, tot sententiae : autant d'hommes, autant d'avis.
- quot
pugnas Alexander commisit, tot victorias tulit : autant Alexandre a engagé
de batailles, autant il a remporté de victoires.
- tot
plagas acceperat ut movere se non posset : il avait reçu tant de coups
qu'il ne pouvait se mouvoir.
-
totidem, adj. indécl. : tout autant de.
- equitum
milia erant sex, totidem numero pedites, Caes. BG. 1, 48, 5 : il y avait
six mille cavaliers et tout autant de fantassins.
- totidem
... quot ... : autant ... que.
- quot
... totidem : autant ... autant.
-
totiens (toties), adv. : - 1 - tant de
fois, aussi souvent. - 2 - tant de fois, si
souvent.
- totiens
... quotiens ... : toutes les fois que, autant de fois que.
- quotiens
... totiens ... : toutes les fois que, autant de fois que.
- quotiens
repellit ver hiemem, tu totiens viridi in caespite flores, Ov. M. 10, 164
: autant de fois que le printemps chasse l'hiver, autant de fois tu fleuris
sur le sol couvert de gazon.
-
totjugis, e (totjugus, a, um) : Apul. si varié, si divers.
-
totondi : parf. de tondeo.
-
totum, i, n. : le tout, le total, l'ensemble.
- totum
in eo est ut : l'essentiel est que.
- totum
in eo est ne : le tout est d'éviter que.
- ex
toto : totalement.
- in
toto : en tout, au total, en général.
- in
totum : en tout, au total, en général
-
totus :
1
- totus, a, um (gén. totius, dat. toti) : - a
- tout, tout entier. - b - tout, chaque.
- voir
la grammaire.
- tota
terra, Cic. : la terre entière.
- tota
luna, Cic. : la lune dans son plein.
- totus
tremo, Ter. : je tremble de tous mes membres.
- hoc
totum tuum est, Cic. : ce mérite est à toi sans partage.
- deus
totus est visus, totus auditus, Plin. : dieu est tout oeil, tout oreille.
- totus
in illis (nugis), Hor. : absorbé dans ces bagatelles.
- totus
sum vester : je suis tout à vous.
- puer
tota nocte flevit : l'enfant pleura toute la nuit.
- totâ
Siciliâ ( = per totam Siciliam) : par toute la Sicile.
- toto
oppide (= per totum oppidum) : par toute la ville.
- totus
et mente et animo in bellum insistit, Caes. BG. 6. 5 : <il se donne
entièrement par ses pensées et par ses efforts vers la guerre> = il oriente
toutes ses pensées et toute son énergie vers la guerre.
- totas
in horas, Prop. : à toute heure.
- excipere
deinde Gangen, maximum totius Indiae fluminum, Curt. : (il apprit) que
viendrait ensuite le Gange, le plus grand des fleuves de toute l'Inde.
- bellum
toti Graeciae inferre statuit, Just. : il décida de faire la guerre à
toute la Grèce.
- quamquam
toto die intentos Numidas habuerat, Sall. J. : bien qu'il eût tenu toute
la journée les Numides en haleine.
- adsunt
Puteoli toti, Cic. Ver. : toute la ville de Pouzzol est ici présente.
2
- totus, a, um [tot] : aussi grand, aussi considérable.
- totus
... quotus... : aussi grand ... que...
-
Toxandrĭa, ae, f. : la Toxandrie (le pays de Liège).
-
Toxeus, ei (eos), m. : Toxée. - 1 - fils
d'Oenée, frère d'Althée. - 2 - fils d'Eurythmus
et frère d'Iole.
-
toxicātus, a, um : trempé dans du poison, empoisonné.
-
toxicum (toxicon), i, n. : poison.
-
Toxillus, i, m. : Toxillus (nom d'homme).
-
trabālis, e : - 1 - relatif aux poutres,
de solive. - 2 - gros comme une poutre, énorme.
- trabalis
clavus : clou de poutre.
- trabale
telum, Virg. : trait énorme.
-
trabarĭa, ae, f. (s.-ent. navis) : canot fait d'un tronc d'arbre.
-
trabea :
1
- trabea, ae, f. : trabée (robe blanche ornée de
bandes de pourpre, vêtement de cérémonie des rois, puis des consuls,
des chevaliers et des augures).
2 - Trabea, ae, m. : Trabéa (ancien
poète comique).
-
trabeālis, e : de la trabée.
-
trabeātus, a, um : vêtu de la trabée.
- trabeata
agmina, Stat. : l'ordre équestre.
- trabeata
domus, Claud. : maison consulaire.
- trabeata
(s.-ent. fabula) : comédie dont les personnages étaient des chevaliers.
-
trabecŭla, ae, f. : poutrelle.
-
trabes, arch. : c. trabs. (Lebaigue
P. 1274).
-
trabica, ae, f. (s.-ent. navis) : radeau.
-
trabicula : c. trabecula.
-
trabs, trabis, f. : - 1 - pièce de bois,
poutre, solive, soliveau. - 2 - vaisseau,
navire. - 3 - arbre de haute futaie, arbre
élevé. - 4 - architrave de bois soutenant
une toiture. - 5 - objet
fait en bois : toit, maison; bélier, baliste; javelot, longue pique,
lance; gourdin, bâton, massue; torche; table. - 6
- météore en forme de poutre.
- sub
trabe citreâ, Hor. C. 4, 1, 20 : sous le toit de citronnier.
-
Trachas, antis, m. ou f. : autre nom de la ville de Terracine.
-
Trachea (Trachia), ae, f. : Trachie. - 1
- une des portes de Cyzique. - 2 - île voisine
de Corcyre. - 3 - épithète de Smyrne.
-
trachelus, i, m. : cou d'une catapulte.
-
trachia :
1
- trachea, ae, f. : trachée-artère.
2
- Trachia : c. Trachea.
-
Trachin, inis, f. (acc. -ina) : Trachine (ville de Thessalie).
- Trachinius,
a, um : de Trachine.
- Trachinius
(heros), Ov. : Céyx (roi de Trachine).
- Trachiniae,
ārum, f. : les Trachiniennes (tragédie de Sophocle).
-
Trachyn : c. Trachin.
-
tracta :
1
- tracta, ae, f. : - a - morceau de pâte
allongée. - b - emplâtre.
2
- trata, ōrum, n. : - a - comme tracta, ae.
- b - laine cardée dont on entoure le fuseau.
-
tractābĭlis, e : - 1 - qu'on peut toucher,
palpable. - 2 - maniable. - 3
- traitable, abordable (en parl. des éléments). - 4
- traitable, docile, accommodant, doux, accesible, affable.
- tracatabilis
materies, Vitr. : bois qui se travaille facilement.
- tractabile
pondus, Stat. : poids qu'on peut porter.
- tractabiliora
ulcera, Plin. : ulcères plus aisés à traiter.
- tractabilis
vox, Quint. : voix flexible.
- mare
nondum tractabile nanti, Ov. : mer où l'on ne peut encore se risquer à
nager.
- non
tractabile caelum, Virg. : ciel orageux.
-
tractabilĭtās, ātis, f. : disposition à être façonné.
-
tractabilĭus, adv. compar. de tractabiliter, inusité : plus facilement.
-
tractātĭo, ōnis, f. : - 1 - action de
manier, action de mettre en oeuvre, maniement, traitement. - 2
- manière de traiter (qqn), traitement, conduite, procédé. - 3
- traitement qu'on s'inflige à soi-même. - 4
- discussion, développement (oral ou écrit).
- tractatio
philosophiae, Cic. : l'étude de la philosophie.
- tractatio
tibiarum, Cic. : art de jouer de la flûte.
- tractatio
belluarum, Cic. : usage que nous faisons des animaux.
-
tractātŏr, ōris, m. : - 1 - esclave
qui masse (au sortir du bain), masseur. - 2
- interprète, commentateur.
-
tractatorĭum, ĭi, n. : salle de discussion.
-
tractatrix, īcis, f. : esclave qui masse, masseuse.
-
tractatus :
1
- tractātus, a, um : part. passé de tracto. - a
- traîné avec violence, entraîné. - b
- manié, mis en oeuvre, travaillé. - c -
manié, pratiqué, administré, conduit. - d
- traité (de telle ou telle manière). - e
- traité, étudié, médité, agité, discuté. - f
- traité, négocié.
2
- tractātŭs, ūs, m. : - a - action de toucher
souvent, action de manier. - b - maniement,
mise en oeuvre, pratique, exercice. - c -
discussion, développement (d'un sujet), discussion, exposé, examen. -
d - traité, ouvrage, écrit; sermon, homélie.
- e - façon de penser, opinion.
-
tractim, adv. : - 1 - en traînant, d'une
façon prolongée, lentement, doucement. - 2
- de suite, sans interruption, successivement.
-
tractĭo, ōnis, f. : Quint. dérivation d'un mot.
-
tracto, āre, āvi, ātum : (Lebaigue
P. 1274 et P.
1275) - tr. - 1 - traîner violemment,
traîner longtemps, tirailler, tirer avec force. - 2
- manier, toucher. - 3 - manier avec art,
mettre en oeuvre, travailler, employer; au fig.
pratiquer, exercer, administrer, diriger, mener. - 4
- traiter (de telle ou telle manière), accueillir (bien ou mal). - 5
- tr. et intr. - traiter (un sujet), développer (oralement ou par écrit),
discuter, parler de, étudier, exposer (une question); traiter, négocier.
- 6 - agiter dans son esprit, examiner à
part soi, réfléchir.
- si
prodesse tuis pauloque benignus ipsum te tractare voles, accedes siccus
ad unctum, Hor. Ep. 1, 17, 12: si tu veux être utile aux tiens et vivre
toi-même un peu mieux, toi qui es maigre, tu iras trouver l'homme replet.
-
tractōrĭus, a, um : qui sert à tirer, à traîner.
- tractorium
genus machinarum, Vitr. : engins de traction, poulies.
- tractoria,
ae, f. Aug. : convocation.
- tractoriae
(litterae), C. Just. : lettre de réquisition (à l'époque impériale,
lettre qui permettait de faire des réquisitions lors d'un voyage).
-
tractum, i, n. (surtout au plur.) : - 1
- laine cardée. - 2 - morceau de pâte
allongée. - 3 - emplâtre.
-
tractus :
1
- tractus, a, um : part. passé de traho.
2
- tractŭs, ūs, m. : - a - action de tirer,
action de traîner, tirage, traction. - b
- action de se traîner, d'avancer, allure, marche, course. - c
- suite non interrompue, prolongement, étendue (en ligne droite), traînée,
tracé. - d - quartier, coin de terre, contrée,
endroit, pays. - e - suite ou laps de temps.
- f - marche suivie, enchaînement du style.
- g - Quint. dérivation (des mots). - h
- action de humer, d'aspirer. - i - action
d'allonger, d'étirer la laine. - j - action
de traîner en longueur, de prolonger, longueur, lenteur.
-
tradidi : parf. de trado.
-
traditĭo, ōnis, f. : - 1 - action de
remettre, de livrer (qqn ou qqch). - 2 - transmission,
remise, livraison (d'une ville), reddition. - 3
- transmission orale ou écrite, tradition, récit. - 4
- transmission (par l'enseignement), enseignement, leçon. - 5
- livraison déloyale, trahison.
-
traditŏr, ōris, m. : - 1 - traître.
- 2 - Arn. celui qui transmet (une science),
maître, professeur.
-
trādo (transdo), ĕre, dĭdi, dĭtum : - tr. - 1
- remettre entre les mains de, transmettre (qqch à qqn, aliquid alicui),
confier, livrer, donner, abandonner. - 2 -
remettre par trahison, livrer, trahir. - 3
- recommander (à qqn), présenter. - 4 -
transmettre, passer, communiquer. - 5 - transmettre
par la traditon ou par écrit, rapporter, raconter, dire. - 6
- transmettre par l'enseignement, enseigner, apprendre; professer.
- tradere
obsides Aeduis custodiendos : confier aux Eduens la garde des otages.
- tradunt,
traditur + prop. inf. : on rapporte que.
- tradamus
nos ei (= philosophiae) curandos, Cic. Tusc. 3, 13: confions-nous à ses
soins.
- aliquem
alicui tradere : recommander qqn à qqn.
- aliquid
memoriae tradere : confier qqch à la mémoire.
-
tradūco (transdūco), ĕre, dūxi, ductum : (Lebaigue
P. 1275 et P.
1276) - tr. - 1 - conduire par-delà,
conduire à travers, faire passer, faire traverser. - 2
- faire passer d'un lieu à un autre, emmener, transporter; faire venir.
- 3 - faire passer (d'un rang, d'un parti,
d'un état, d'un sentiment à un autre). - 4
- passer (tout le temps). - 5 - conduire en
public, faire défiler solennellement, produire au grand jour, manifester
(au pr. et au fig.). - 6 - donner en spectacle,
exposer au grand jour, exposer au mépris public. - 7
- traduire (un texte dans une autre langue). - 8
- accomplir (une fonction) jusqu'au bout, s'acquitter (d'une fonction).
- Caesar
omnem equitum pontem traducit, Caes. BG. 2, 12, 1 : César fait passer
le pont à toute la cavalerie.
- ...vestras
conjuges, vestros liberos traductos per ora hominum, Liv. 2, 38, 3 : ...vos
épouses et vos enfants exposés aux regards des hommes.
- munus
traducere : accomplir une fonction jusqu'au bout.
- aetatem
traducere = aetatem agere, transigere.
- adulescentiam
eleganter traducere : passer toute son adolescence avec distinction.
-
traductio (transductio), ōnis, f. : - 1
- action de faire passer d'un état à un autre. - 2
- action de faire passer d'un lieu à un autre, traversée; passage, transfert.
- 3 - Aus. action de mener en triomphe. -
4 - marche, écoulement (du temps). - 5
- métonymie. - 6 - exhibition publique. -
7 - Vulg. censure, punition.
- temporis
traductio : écoulement du temps.
-
traductŏr, ōris, m. : celui qui fait passer (d'un rang ou d'un état
à un autre).
-
traductus :
1 - traductus, a, um : part. passé de traduco.
2 - traductŭs, ūs, m. : Amm. passage.
-
tradux, ucis, m. : - 1 - sarment de vigne
(qui va d'un tronc à un autre). - 2 - intermédiaire.
- adj.
tardux, ucis : qui sert d'intermédiaire.
-
tradūxi : parf. de traduco.
-
tragacantha, ae, f. : tragacanthe, adragant, astragale (l’astragale
est un arbrisseau dont la variété moyen-orientale produit une gomme dite
adragante. Une autre variété serait purgative et diurétique).
- tragacanthum,
i, n. : gomme de l'adragant.
-
traganthēs, is, f. : Apul. sorte d'armoise (plante).
-
tragicē, adv. : d'une manière tragique, tragiquement.
-
tragicus, a, um : - 1 - tragique, de tragédie.
- 2 - pathétique, élevé, sublime. - 3
- affreux, funeste, horrible, terrible.
- tragicus,
i, m. : - a - poète tragique. - b
- acteur de tragédie, tragédien.
-
tragoedĭa, ae, f. : - 1 - la tragédie,
le genre tragique. tragédie (pièce). - 2
- style noble, sublime; mouvements pathétiques. - 3
- grand bruit, vacarme, tumulte.
- tragoediae
(plur.) : effets oratoires, effets pathétiques.
-
tragoedus, i, m. : - 1 - acteur de tragédie,
tragédien. - 2 - auteur tragique.
-
tragŭla, ae, f. : - 1 - tragula (javelot
avec courroie de cuir). - 2 - herse. - 3
- un filet. - 4 - au
fig. Plaut. piège, vilain tour.
- volui
inicere tragulam in nostrum senem, Plaut. Ps. 1, 4, 14 : j'ai voulu lancer
mon javelot sur notre vieillard (j'ai voulu jouer un vilain tour à notre
vieillard).
-
tragus, i, m. : - 1 - tragus (un poisson
inconnu). - 2 - odeur des aisselles (odeur
de bouc).
-
traha (trahea), ae, f. : herse (pour battre le blé).
-
trăho, ĕre, traxi, tractum : (Lebaigue
P. 1276 et P.
1277) - tr. - 1 - tirer après soi, tirer
de force, traîner, entraîner. - 2 - entraîner
(comme conséquence), amener, causer. - 3
- entraîner (vers un sentiment, une détermination), pousser, attirer,
gagner. - 4 - faire pencher dans un sens,
mettre sur le compte de, imputer, interpréter. - 5
- tirer en sens divers, tirailler; agiter (le pour et le contre). - 6
- enlever de force, ravir, voler. - 7 - tirer
à soi, s'attribuer, réclamer; attirer, séduire. - 8
- tirer, humer, aspirer, absorber, pomper, sucer, boire. - 9
- prendre en soi, contracter, acquérir par assimilation. - 10
- tirer de, extraire, faire sortir; tirer (au sort). - 11
- tirer, dériver, retirer, emprunter, recueillir. - 12
- retirer (la peau), contracter, plisser, froncer. - 13
- tirer en long, étendre, allonger, filer, carder (la laine). - 14
- contracter (une couleur, un goût, une qualité), prendre. - 15
- traîner en longueur, prolonger, retarder, faire durer, passer (le temps).
- 16 - intr. - se prolonger, durer, subsister.
- trahere
sibi (in se) : s'approprier, revendiquer.
- sese
quisque praeda locupletem fore, victorem domum rediturum trahebant, Sall.
J. 84, 4 : chacun retournait dans son esprit l'idée qu'il s'enrichirait
par le butin et qu'il rentrerait vainqueur chez soi.
- obsides
trahere : livrer des otages.
- spiritum
(animam) trahere : respirer.
- ex
puteis aquam trahere : tirer de l'eau des puits.
- vultum
trahere : froncer les sourcils, se contracter.
- pugnam
trahere : prolonger le combat, soutenir longtemps le combat.
- Jugurtha
trahere omnia, Sall. J. 36, 2 : Jugurtha traînait les choses en longueur.
- alicujus
audaciae socios trahere : abandonner les alliés à l'audace de qqn.
- se
quieti trahere : s'abandonner au sommeil.
-
trāĭcĭo ---> c. trajicio.
-
Trajanus, i, m. : Trajan (empereur).
- Trajanus,
a, um : de Trajan.
- voir
hors site : Trajan.
-
trājēci : parf. de trajicio.
-
trājectĭo, ōnis, f. : - 1 - action de
traverser, traversée, passage. - 2 - transposition,
inversion, hyperbate (fig. de rhét.). - 3
- action de déplacer (la responsabilité sur un autre).
-
trājecto, āre : - tr. - traverser, transpercer.
-
trājĭcĭo (trāĭcĭo, transĭcĭo, transjĭcĭo), ĕre, jēci, jectum
[trans + jacio] : (Lebaigue
P. 1277 et P.
1278) - intr. et tr. - 1 - jeter
au-delà, placer au-delà, lancer au-delà. - 2
- faire passer, transférer. - 3 - traverser,
transpercer. - 4 - transposer des mots. -
5 - rejeter, faire retomber (sur un autre).
- 6 - faire un trajet, venir en traversant,
passer.
- Caesar
Germanos levis armaturae flumen traicit, Caes. BC. 1, 83, 5 : César fait
traverser le fleuve à des Germains légèrement armés.
- Pulio
pilum in hostes immittit atque unum ex multitudine procurrentem traicit,
Caes. BG. 5, 34 : Pulio lance son javelot sur les ennemis et tranperce
parmi la foule l'un d'eux qui s'était avancé à sa rencontre.
- Tito
Balventio, viro forti et magnae auctoritatis, utrumque femur tragula traicitur,
Caes. BG. 5, 35 : Titus Balventius, homme brave et fort écouté, a les
deux cuisses traversées d'un javelot.
- culpam
in alium trajicere : rejeter la faute sur un autre.
-
tralat- : voir translat-.
-
Tralles :
1
- Tralles, ĭum, m. : les Tralles (peuple d'Illyrie).
2
- Tralles, ĭum, (Trallis, is), f. : Tralles (ville de Lydie).
- Trallianus,
a, um : de Tralles.
- Tralliani,
ōrum, m. : les habitants de Tralles.
-
trālŏquor (translŏquor), lŏqui : raconter du début à la fin.
-
trālūcĕo : c. transluceo.
-
trāma, ae, f. : - 1 - chaîne (d'un tissu),
trame. - 2 - toile (d'araignée).
- trama
figurae, Pers. (au fig.) : figure étique.
- tramas
putridas! Plaut. (au fig.) : du tissu pourri (= des riens).
-
trāmĕn, inis, n. : - 1 - Not.-Tir. trame. - 2 - Gloss. chaîne (d'une étoffe).
-
trāmĕo : c. transmeo.
-
trāmĕs, itis, m. : - 1 - chemin de traverse,
sentier. - 2 - chemin, route, voie. - 3
- Varr. Lucr. voie, méthode, procédé, moyen. - 4
- au plur. Gell. rameaux d'une famille, branches
collatérales.
-
trāmĭgro : c. transmigro.
-
trāmitto : c. transmitto.
-
trāmŏsērĭcus, a, um : Isid. qui a la trame de soie.