| .Ma...Mal. |
.......Retour....... |
-
Măcai, ārum, m. : les Maces (peuple de l'Afrique, aux environs des
Syrtes).
- Gaffiot
P. 933-935 --- Lebaigue
P. 733.
- gr.
Μάκαι
- au
sing. Măcēs, ae --- Sil. acc. Macen.
-
Măcărēis, ĭdis, f. : la fille de Macarée, Issé.
- gr.
Μακαρηΐς.
-
Măcăreūs, ĕi (ĕos), m. : Macarée. - 1
- fils d'Eole. - 2 - compagnon d'Ulysse. -
3 - un des Lapithes. - 4
- fils de Jason et de Médée.
- gr.
Μακαρεύς, έως.
-
maccus, i, m. : - 1 - lourdaud, bouffon
(dans les atellanes). - 2 - niais, imbécile.
-
Macedo :
1
- Măcĕdo, ŏnis, m. : Macédo (nom d'homme).
2
- Măcĕdo (Măcĕdōn), ŏnis, m. : Macédonien.
- gr.
Μακεδών, όνος.
-
Măcĕdŏnes, um, m. : Macédoniens.
- gr.
Μακεδόνες.
-
Măcĕdŏnĭa, ae, f. : la Macédoine (contrée située entre la Thessalie
et la Thrace).
- gr.
Μακεδονία.
-
Măcĕdŏnĭānus, a, um : - 1 - de l'usurier
Macédon. - 2 - Macedoniani, ōrum, m. : C.
Th. les partisans de l'évêque Macédonius (hérésiarque).
-
Măcĕdŏnĭcus, a, um : de Macédoine, macédonien.
- Macedonicus,
i, m. Vell. : le Macédonique (surnom de Métellus).
- cf.
gr. Μακεδονικός.
-
Măcĕdŏnĭensis, e : macédonien.
-
Macedonius :
1
- Măcĕdŏnĭus, a, um (qqf. Măcēdŏnĭus) : macédonien.
2
- Măcĕdŏnĭus, ii, m. : Macédonius (évêque hérésiarque macédonien
qui niait la divinité du Saint-Esprit).
-
Măcella, ae, f. : Macella. - 1 - forteresse
de Sicile. - 2 - nom de femme.
-
macellarius : (Lebaigue
P. 733 et P.
734).
1
- măcellārĭus, a, um : relatif au marché, à la viande, aux comestibles.
2
- măcellārĭus, ii, m. : boucher, charcutier, marchand de comestibles.
-
măcello, āre : - tr. - Gloss. tuer des animaux.
-
măcellum, i, n. : - 1 - marché (surtout
pour la viande), abattoir. - 2 - marché,
provisions faites au marché.
- gr.
μάκελλον.
- fercula
nunc audi nullis ornata macellis, Juv. 11, 64 : écoute maintenant le menu
agrémenté sans aucun produit du marché.
-
macellus :
1
- măcellus, i, m. (c. macellum) : - a
- marché (surtout pour la viande), abattoir. - b
- marché, provisions faites au marché.
2
- măcellus, a, um : un peu maigre.
-
măcĕo, ēre : - intr. - être maigre.
-
macer :
1
- măcĕr, cra, crum : maigre, mince.
- dignus
imagine macra, Juv. 7, 29 : digne d'un buste aussi maigre que toi.
- ager
macrior, Varr. : champ trop sec.
- macerrimi
agri, Col. : champs très pauvres.
2
- Măcĕr, cri, m. : Macer (nom d'homme).
-
mācĕrātĭo, ōnis, f. : - 1 - macération.
- 2 - corruption, putréfaction, décomposition.
-
mācĕrātus, a, um : part. passé de macero.
-
mācĕresco, ĕre : - intr. - se détremper, s'amollir, s'attendrir.
-
mācĕrĭa, ae, f. : - 1 - mur de clôture
(en pierres sèches). - 2 - muraille. - 3
- masure.
-
maceries :
1
- măcĕrĭēs, ēi, f. [macer] : affliction, chagrin.
2
- mācĕrĭēs, ēi, f. : mur de clôture (en pierres sèches).
-
mācĕrĭŏla, ae, f. [maceria] : Inscr. petit mur de clôture.
-
mācĕro, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- amollir, faire tremper, faire macérer. - 2
- affaiblir, épuiser. - 3 - consumer, miner
(l'esprit), tourmenter.
-
Măcēs, ae, m. : voir Macai.
-
măcesco, ĕre : - intr. - devenir maigre, maigrir, s'étioler.
-
Macestŏs, i, m. : Plin. rivière de Mysie.
-
Măcĕtae, ārum (ūm), m. : Luc. les Macédoniens.
- gr.
Μακέται.
-
Māchăbaei, ōrum, m. : les Maccabées (chefs juifs).
- Machabaeus
: Judas Maccabée
- voir
hors site : les
livres des Maccabées.
-
măchaera, ae, f. : Plaut. sabre, coutelas.
- gr.
μάχαιρα.
-
măchaerĭum, ĭi, n. : Plaut. petit sabre, petit coutelas.
-
măchaerŏphŏrus, i, m. : machérophore, soldat armé d'un sabre.
- gr.
μαχαιροϕόρος.
-
măchaerŏphyllŏn, i, n. [machaera] : Apul. glaïeul (plante dont la
feuille ressemble à un sabre).
- gr.
μαχαιρόϕυλλον.
-
Măchaerūs, untis, f. : Plin. Machéronte (ville de la Palestine).
- gr.
Μαχαιροῦς
-
machăgistīa, ae, f. : Amm. mystères des magiciens.
- gr. μάγος
: mage --- ἀγιστεία
: cérémonie religieuse.
-
Măchănĭdās, ae, m. : Liv. Machanidas (tyran de Lacédémone).
- gr.
Μαχανίδας.
-
Măchāōn, ŏnis, m. : Machaon (fils d'Esculape, célèbre médecin
des Grecs, au temps de la guerre de Troie).
- gr.
Μαχάων, ονος.
- Machaones
(acc. -as), Mart. : les médecins.
- Măchāŏnĭcus
(Măchāŏnĭus), a, um : relatif à Machaon, de médecin, chirurgical.
-
māchĭna, ae, f. : - 1 - machine, appareil,
assemblage; machine de guerre, engin. - 2
- machine à soulever les fardeaux, grue. - 3
- plate-forme, estrade (pour l'exposition des esclaves à vendre). - 4
- Dig. Plin. échafaud. - 5 - invention, machination.
- 6 - expédient, intrigue, ruse.
- gr.
μηχανή.
- machina
mundi, Lucr. : l'édifice du monde.
- (arietaria)
machina : bélier.
-
māchĭnālis, e : relatif aux machines.
- machinalis
scientia, Plin. : la mécanique.
-
māchĭnāmentum, i, n. : - 1 - machine.
- 2 - instrument, organe (des sens). - 3
- machination, manigance, ruse, artifice.
-
machinarius :
1
- māchĭnārĭus, a, um : relatif aux machines, mécanique.
- machinarius
mensor, Ulp. : arpenteur, géomètre.
2
- māchĭnārĭus, ii, m. : ouvrier (qui travaille sur un échaffaud).
-
māchĭnātĭo, ōnis, f. : - 1 - mécanisme,
appareil mécanique. - 2 - machine. - 3
- machination, expédient, ruse.
-
māchĭnātŏr, ōris, m. : - 1 - mécanicien.
- 2 - architecte, ingénieur. - 3
- celui qui machine, auteur, inventeur, artisan (de).
-
māchĭnātrix, īcis, f. : celle qui machine.
-
machinatus :
1
- māchĭnātus, a, um : part. passé de machinor. - a
- qui a machiné. - b - sens
passif : produit par une machine, mû par une machine. - c
- au fig. machiné, préparé, tramé.
2
- māchĭnātŭs, ūs, m. : c. machinatio.
-
māchĭnor, āri, ātus sum : - tr. - 1
- imaginer, combiner, inventer, exécuter (qqch d'ingénieux). - 2
- machiner, méditer, monter, tramer.
- aliquid
in aliquem machinari : tramer qqch contre qqn.
-
māchĭnōsus, a um : bien combiné, machiné.
-
macia : (Lebaigue
P. 735).
1
- macĭa, ae : mouron rouge ou bleu (plante).
2
- măcĭa, ae, f. : c. macies.
-
măcĭēs, ēi, f. : - 1 - maigreur. -
2 - pauvreté, sécheresse, aridité (du sol).
- 3 - pauvreté, sécheresse (du style). -
4 - exiguïté.
-
măcĭlentus, a, um : maigre.
-
măcĭo, āre : - tr. - 1 - faire maigrir,
rendre maigre. - 2 - épuiser, consumer.
-
Macra :
1
- Macra, ae, f. : Macra (= Magra, rivière d'Italie).
2
- Macra, ae, f. : Macra (une île).
3
- Macra Come, f. : le Long-Bourg (ville de Locride).
-
măcresco, ĕre, crŭi : - intr. - 1 -
maigrir. - 2 - sécher, dépérir.
-
măcrĭcŭlus, a, um : un peu maigre.
-
Macrobĭus, ĭi, m. : Macrobe (grammairien).
- voir
hors site : Macrobe.
-
macrocollum, i, n. : papier de grand format.
-
mactābĭlis, e : qui peut causer la mort, mortel.
-
mactātĭo, ōnis, f. : sacrifice sanglant, immolation.
-
mactātŏr, ōris, m. : meurtrier.
-
mactātŭs, ūs, m. : c. mactatio.
-
macte ---> mactus.
-
mactea, macteola ---> matt-
-
macto, āre, āvi, ātum : - tr. - 1 -
honorer (les dieux, les mânes, par un sacrifice ou une offrande). - 2
- sacrifier. - 3 - tuer. - 4
- ruiner, détruire.
- mactare
aliquem re : honorer qqn d'une chose.
- mactare
aliquem morte : punir qqn de mort.
-
mactus :
1
- mactus, a, um : glorifié, honoré, adoré, applaudi.
- macte
et macti, voc. sing.
et plur. employés comme adv. : courage! bravo! très bien! à merveille!
- macte
(animo) : courage! bravo! très bien! à merveille!
- macte
animi, Mart. : courage! bravo! très bien! à merveille!
- macte
fortissimam civitatem! Flor. 2, 18, 16 : gloire à la plus courageuse des
villes!
- vos
macti virtute estote, Curt. : bravo!
2
- mactus, a, um : frappé, tué, égorgé.
-
măcŭla, ae, f. : - 1 - tache, marque.
- 2 - flétrissure, honte. - 3
- maille de filet.
-
măcŭlātĭo, ōnis, f. : tache, souillure.
-
măcŭlentus, a, um : tacheté, moucheté.
-
măcŭlo, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- marquer, tacher. - 2 - souiller, flétrir,
déshonorer, altérer, corrompre.
-
măcŭlōsĭtās, ātis, f. : état de ce qui est plein de taches; saleté.
-
măcŭlōsus, a um : - 1 - plein de taches,
tacheté, moucheté. - 2 - sali, souillé,
flétri.
-
Madauri, ōrum, m. (Madaura, ae, f. ) : Madaure (ville de Numidie).
- Madaurensis,
e : de Madaure.
-
mădĕfăcĭo, ĕre, fēci, factum : (Lebaigue
P. 736) - tr. - 1 - rendre humide, humecter,
mouiller, tremper, arroser. - 2 - faire tremper,
amollir, macérer. - 3 - emplir de vin, enivrer.
- rem
aliqua re madefacere : arroser qqch avec qqch.
-
mădĕfacto, āre : - tr. - arroser souvent.
-
mădĕfīo, fĭĕri, factus sum : passif de madefacio.
-
mădens, entis : part. prés. de madeo. - 1
- mouillé, humecté, trempé. - 2 - imprégné
(de vin), ivre. - 3 - plein, rempli, imprégné,
imbu (de qqch, aliqua re).
-
mădĕo, ēre, mădŭi : - intr. - 1 -
être mouillé, être imprégné, être arrosé. - 2
- être ivre. - 3 - être amolli par la cuisson,
être cuit à point. - 4 - ruisseler de, regorger
de (+ abl.); être en abondance.
-
mădesco, ĕre, mădŭi : - intr. - 1 -
devenir humide, s'humecter, s'imbiber. - 2
- s'enivrer. - 3 - s'amollir.
- madescere
paulum, Cels. : transpirer un peu.
-
mădĭdē, adv. : de manière à être imbibé (de vin).
- madide
madere, Plaut. Ps. 5.2.7 : être complètement ivre, être ivre mort.
-
mădĭdo, āre, āvi, ātum : - tr. - mouiller.
- mero
multo madidari, Arn. : se gorger de vin.
-
mădĭdus, a, um : - 1 - mouillé, humide.
- 2 - imbibé, imprégné, teint. - 3
- enivré, ivre. - 4 - amolli par la cuisson,
cuit à point. - 5 - tendre, ramolli, gâté,
pourri, corrompu. - 6 - imbu de, imprégné
de.
- madidus
(vino) : ivre.
- vestis
cocco madida, Mart. : vêtement teint en écarlate.
- madidi
dies, Mart. : jours de bombance (où l'on boit beaucoup).
- madidus
Minervae artibus, Mart. : imbu des arts de Minerve.
-
mădŏr, ōris, m. : moiteur, humidité.
-
mădŭi : parf. de madeo et madesco.
-
mădulsa, ae, f. : état d'ivresse, cuite.
- probe
habeo madulsam, Plaut. Ps. 1252 : j'ai une bonne cuite (je suis vraiment
soûl).
-
maea, ae, f. : un crabe.
-
Maeander (Maeandros, Maeandrus), dri, m. : - 1
- le Méandre (= Meinder, fleuve de Phrygie au cours
très sinueux). - 2 - au
fig. méandres, détours, tours. - 3
- Virg. ligne qui serpente, bordure circulaire (autour des vêtements).
- gr.
Μαίανδρος.
- dialecticae
gyri atque maeandri, Gell. : les détours et les méandres de la dialectique.
-
maeandrātus, a, um : Varr. sinueux, tortueux.
-
maeandrĭcus, a, um : Tert. sinueux, semblable au Méandre.
-
Maeandrĭus, a, um : Prop. du Méandre.
-
Maeandrus (Maeandros), i, m. : c. Maeander.
-
Maecēnās, ātis, m. : Mécène (nom d'une famille
étrusque, dont le membre le plus célèbre est C. Cilnius Maecenas, riche
chevalier romain, ami d'Auguste, protecteur des poètes et notamment de
Virgile et d'Horace).
- au
fig. Maecenates, Mart. Juv. : des Mécènes.
- Maecēnātĭānus,
a, um : de Mécène.
- hoc
incendium e turre Maecenatiana prospectans, Suet. : regardant cet incendie
du haut de la tour de Mécène.
- voir
hors site : Mécène.
-
Maecĭa tribus, f. : Liv. la tribu Mécia (un tribu rustique de Rome).
-
Maecĭus, ii, m. : Mécius (Tarpa, savant critique du temps d'Auguste).
-
Maedi, ōrum, m. : les Mèdes (peuple de Scythes).
- gr.
Μαῖδοι.
- Maedĭcus,
a, um : des Mèdes, médique.
- gr.
Μαιδικός.
- Maedĭca
(s.-ent. regio), f. : la Médie, le pays des Mèdes.
-
maena, ae, f. : petit poisson de mer (sardine, anchois?).
-
Maenăla, ōrum, n. ou Maenălŏs, i, m.
ou Maenălus, i, m. : le Ménale (montagne
d'Arcadie, consacrée à Pan et près de laquelle se trouvait une ville
du même nom).
- gr.
Μαίναλον (Μαίναλος)
- Maenălidēs,
ae, m. : du Ménale.
- Maenălis,
ĭdis, f. : du Ménale.
- gr.
Μαιναλίς, ίδος.
- Maenălĭus,
a, um : du Ménale.
- gr.
Μαινάλιος.
-
maenăs, ădis, f. : ménade. - 1 - une
bacchante. - 2 - prêtresse, femme inspirée,
une prophétesse (en parl. de Cassandre).
- gr.
μαινάς, άδος ---
μαίνω : rendre fou; rendre furieux.
- voir
hors site : les
Ménades.
-
maenĭāna, ōrum, n. : - 1 - terrasse
en saillie, galerie extérieure, balcon (genre de construction dont Ménius
était l'inventeur). - 2 - toit plat.
- qqf
au sing. maenĭānum, i, n.
-
maenĭānum, i, n. : c. maeniana.
-
Maenĭus, ĭi, m. : Maénius (nom d'homme).
-
Maeōn, ŏnis, m. : - 1 - Méon (roi qui
donna son nom à la Méonie). - 2 - Méon
(un prêtre d'Apollon, à Thèbes).
- gr.
Μαίων, ονος.
-
Maeŏnĭa, ae, f. : - 1 - la Méonie (contrée
de la Lydie). - 2 - la Lydie. - 3
- l'Etrurie (où se sont établis des Lydiens).
- gr.
Μαιονία.
-
Maeŏnĭdēs, ae, m. : - 1 - de Méonie.
- 2 - le Méonien, le poète de Méonie, Homère.
- 3 - Etrusque.
- gr.
Μαιονίδης.
-
Maeŏnis, ĭdis, f. : - 1 - (femme) de
Méonie. - 2 - Arachnée ou Omphale.
- gr.
Μαιονίς, ίδος.
-
Maeŏnĭus, a, um : (Lebaigue
P. 736 et P.
737) - 1 - de Méonie, de Lydie. - 2
- d'Etrurie, étrusque. - 3 - relatif au poète
de Méonie, relatif à Homère, homérique, épique.
- gr.
Μαιόνιος.
- Maeonii,
ōrum, m. : les Méoniens.
-
Maeōtae, ārum, m. : les Méotes (peuple du Palus-Méotide).
- Maeōtĭcus,
a, um : des Méotes.
- Maeotica
Palus : le Palus-Méotide (= la mer d'Azov).
- Maeōtis,
is (ĭdis, ĭdos), f. : des Méotes; scythique.
- Maeōtĭus,
a, um : des Méotes.
- Maeotia
Palus : le Palus-Méotide.
-
maerens, entis : part. prés. de maereo. - 1
- triste, abattu, affligé. - 2 - qui exprime
la tristesse.
- talia maerens, Ov. : en proférant ces plaintes.
-
maerentĭa, ae, f. : tristesse, affiction.
-
maerĕo (série du présent seulement),
ēre : - intr. - être affligé, être triste. - tr. - s'affliger sur,
déplorer.
- nemo maeret suo incommodo, Cic. : personne ne pleure pour soi-même.
- maeretur, Apul. : on est triste.
- maerere
+ inf. : déplorer que.
-
maerŏr, ōris, m. : chagrin, tristesse, affliction.
- in maerore jacere, Cic. : être dans l'affliction, être accablé de tristesse.
- maerores, qui exedunt animos, Cic. Fin. 1 : les chagrins qui rongent le coeur.
-
maestē, adv. : Cornif. tristement.
-
maestĭfĭco (moestĭfĭco), āre, āvi, ātum [maestus + facio] : - tr. - Aug. Sid. rendre triste, affliger.
-
maestĭfĭcus, a, um : Fulg. qui rend triste, affligeant.
-
maestĭtĕr, adv. : Plaut. tristement.
-
maestĭtĭa, ae, f. : tristesse, abattement, affliction.
- fateor me tanta in maestitia fuisse, quanta ceteri optimi cives, si idem providissent, fuissent, Cic. : j'avoue que j'ai éprouvé toute la tristesse qu'auraient ressentie comme moi tous les bons citoyens s'ils avaient eu les mêmes prévisions.
- maestitia frigorum, Col. : la triste saison du froid.
-
maestĭtūdo, ĭnis, f. : Plaut. Pall. tristesse, abattement, affliction.
-
maesto, āre : - tr. - attrister, affliger.
-
maestus, a, um : - 1 - abattu, affligé, consterné,
triste, morne. - 2 - sévère, sombre. - 3
- funèbre, sinistre.
- maestum silentium, Liv. : un silence morne.
- maestus amissis liberis, Sen. : affligé de la perte de ses enfants.
- maesti parentes virginum profugiunt, incusantes violatum hospitii foedus, Liv. : consternés, les parents des jeunes filles s'enfuient, se plaignant qu'on a violé les lois de l'hospitalité.
- maestus timor, Virg. : crainte qui abat.
- non
hic mihi mater quae legat in maestos ossa perusta sinus, Tib. 1, 3, 5 :
ici je n'ai pas une mère qui puisse recueillir mes ossements brûlés
<dans les plis funèbres> = dans les plis de sa robe de deuil.
- maesta vestis, Prop. : vêtement de deuil.
- maestum tectum, Ov. : demeure funèbre.
- maestae comae, Ov. : cheveux en désordre (en signe de deuil).
-
Maevĭus, ĭi, m. :Maévius (un mauvais poète).
-
mafors, ortis, m. : capeline, petit manteau.
-
maforte, is, n. : capeline, petit manteau.
-
măga, ae, f. : magicienne.
-
magalia :
1
- māgālĭa (māgārĭa), ĭum, n. : huttes, cases (des nomades).
2
- Māgālĭa (Māgārĭa), ĭum, n. : Plaut. Mégara (faubourg de Carthage).
-
Magdalēnē, ēs, f. : Vulg. Marie-Madeleine (soeur de Lazare).
- voir
hors site : Marie-Madeleine.
-
magdălĭs, ĭdis, f. (magdălĭum, ĭi, n.) : magdaléon
- gr.
μαγδαλιά : masse de pâte
pétrie.
-
măgĕ : arch. c. magis.
-
măgester : c. magister.
-
Magetobriga, ae, f. : Magétobrige (ville de la Gaule celtique, chez
les Séquanais).
-
magganum, i, n. : tonneau en bois.
-
magia :
1
- măgīa, ae, f. : magie.
2
- Magia, ae, f. : Magia (nom de femme).
-
măgĭcē, ēs, f. : magie.
-
măgĭcus, a, um : magique, mystérieux.
-
măgīra, ae, f. : Cato. art du cuisinier.
- cf.
gr. μαγειρεύω : être cuisinier;
faire cuire (qqch).
-
măgīriscĭum, ĭi, n. : Plin. marmiton.
-
măgīrus, i, m. : cuisinier.
- gr.
μάγειρος.
-
magis :
1
- măgĭs, adv. (arch. măgĕ) : plus, davantage.
- res
magis necessariae : des choses plus nécessaires.
- non
invideo, miror magis : je ne suis pas jaloux, je m'étonne plutôt.
- magis
magisque : de plus en plus.
- alii
aliis magis : les uns plus que les autres.
- magis
solito : plus que d'ordinaire.
- tristior
ignominiosae pacis magis quam periculi nuntius fuit, Liv. 9, 6, 6 : la
nouvelle d'une paix ignominieuse fut reçue plus tristement que celle du
danger (le comparatif tristior
est renforcé par magis).
- ad
dicendum veniebat magis audacter quam parate, Cic. Brut. 241 : il venait
au tribunal avec plus d'audace que de préparation.
- nihil
est magis quam ut faveat oratori is qui audit, Cic. De Or. 2, 178 : il
n'est rien de plus important que de rendre l'auditeur favorable à l'orateur.
- quo
magis ... eo (hoc) magis: plus ... plus.
- quanto
magis ... tanto magis : plus ... plus.
2
- măgĭs, ĭdis, f. : - a - magide, grand
plat de table. - b - huche ou pétrin.
-
magister :
1
- măgistĕr, tra, trum : qui enseigne, de maître.
2
- măgistĕr, tri, m. : - a - celui qui commande,
maître, chef, directeur, gérant, inspecteur. - b
- maître, celui qui enseigne. - c - pédagogue,
gouverneur. - d - auteur, conseiller, instigateur,
guide.
- ludi
magister : maître d'école.
- navis
magister : capitaine d'un navire.
- pecoris
magister : berger.
- equitum
magister : commandant de la cavalerie (lieutenant du dictateur).
- magister
populi : dictateur.
-
măgistĕrĭum, ĭi, n. : (Lebaigue
P. 737 et P.
738) - 1 - fonction de chef, dignité
de chef, direction, présidence, présidence du festin. - 2
- enseignement, leçons; conseils. - 3 - moyen
de guérison, traitement. - 4 - fonction de
gouverneur, de pédagogue.
- magisterium
morum, Cic. : la charge de censeur, la censure.
- magisterium
equitum, Suet. : charge de maître de la cavalerie.
-
măgistĕrĭus, a, um : souverain.
-
măgistĕro (magistro), āre : - tr. - 1
- commander, diriger. - 2 - enseigner.
-
măgistra, ae, f. : - 1 - maîtresse, directrice.
- 2 - maîtresse, celle qui enseigne. - 3
- grande prêtresse.
-
măgistrālis, e : magistral, de maître.
-
măgistrātĭo, ōnis, f. : - 1 - enseignement.
- 2 - école.
-
măgistrātŭs, ūs, m. : - 1 - magistrature,
charge, fonction publique. - 2 - magistrat.
- magistratu
abire : sortir de charge, se démettre de sa charge.
-
măgistro : c. magistero.
-
Magĭus, ĭi, m. : Magius (nom de personne).
-
magma, ătis, n. : lie, résidu de parfum.
-
magmentārĭus, a, um : relatif aux offrandes supplémentaires.
-
magmentum, i, n. : offrande supplémentaire aux dieux.
-
magnalĭa, ĭum, n. : merveilles (choses surprenantes).
-
magnanimĭtās, ātis, f. : - 1 - grandeur
d'âme, magnanimité. - 2 - courage (à la
guerre), bravoure.
-
magnanimus, a, um : magnanime, noble, généreux.
-
magnārĭus, ii, m. : marchand en gros.
-
magnates, um (magnati, ōrum), m. : les grands (Vulg.).
-
magnē, adv. : beaucoup, grandement.
-
Magnēs, ētis, m. : de Magnésie.
- gr.
Μάγνης, ητος.
- magnes
(lapis) : aimant.
-
Magnēsĭa, ae, f. : - 1 - la Magnésie
(contrée de Thessalie). - 2 - ville de Carie.
- 3 - ville de Lydie.
-
gr. Μαγνησία.
-
Magnēsĭus, a, um : de Magnésie.
-
gr. Μαγνήσιος.
-
magnēticus, a, um : d'aimant, magnétique.
-
gr. Μαγνητικός.
-
magni (s.-ent. pretii) : d'un grand prix.
-
magnidicus, a, um : - 1 - emphatique. -
2 - fanfaron, vantard.
-
magnifacio (magni facio), ĕre : - tr. - faire grand cas de, estimer
beaucoup.
-
magnificē, adv. : - 1 - magnifiquement,
grandement. - 2 - noblement, glorieusement.
- 3 - avec magnificence, somptueusement. -
4 - pompeusement, d'une manière hautaine.
- 5 - beaucoup.
-
magnificentĕr, adv. = magnifice.
-
magnificentĭa, ae, f. : - 1 - noblesse
de caractère, grandeur d'âme. - 2 - noblesse
(du style). - 3 - splendeur, magnificence,
éclat, somptuosité. - 4 - admirable talent
(d'un artiste).
-
magnifico, āre, āvi, ātum : - tr. - 1
- faire grand cas de, estimer beaucoup, priser grandement. - 2
- louer, exalter, vanter, glorifier.
-
magnificus, a, um : - 1 - qui fait de grandes
choses, qui a de nobles sentiments, noble, grand. - 2
- glorieux, vaniteux, fanfaron. - 3 - qui
fait de grandes dépenses, qui aime le luxe. - 4
- magnifique, somptueux, splendide. - 5 -
noble, élevé, sublime, pompeux (en parl. du style). - 6
- plein de jactance, emphatique. - 7 - très
efficace, souverain (en parl. d'un remède).
-
magniloquentĭa, ae, f. : - 1 - majesté
du style, grandiloquence. - 2 - jactance.
-
magniloquus, a, um : - 1 - dont le langage
est pompeux, qui a un style noble. - 2 - glorieux
en paroles, qui se vante, plein de jactance.
-
magnipendo (magni pendo), ĕre : - tr. - estimer beaucoup, faire grand
cas de.
-
magnisonans, antis : (Lebaigue
P. 739) retentissant.
-
magnĭtās, ātis, f. : c. magnitudo.
-
magnitūdo, ĭnis, f. : - 1 - grandeur
(par rapport à l'étendue), grosseur. - 2
- grandeur (par rapport au nombre), grande quantité, abondance. - 3
- haut degré, intensité, force. - 4 - longueur,
durée (des jours). - 5 - grandeur (d'âme).
- 6 - rang élevé, grandeur, puissance. -
7 - grandeur (titre honorifique).
-
magnopĕrĕ (magno opĕrĕ), adv. (compar. magis
ou majore opere;
superl. maxime ou
maximo opere) : grandement, fortement, beaucoup.
- nullâ
magnopere clade acceptâ, Liv. 3, 26 : sans avoir essuyé aucune grande
défaite.
- nihil
magnopere, Cic. : pas grand-chose.
- edictum
est magnopere mihi, ne ... Plaut. Pers. : il m'a été vivement été recommandé
de ne pas ...
- quum
magno hic opere miraretur... Cic. : comme il admirait beaucoup...
- opere
magno edicite ut ... Att. ap. Non. 357, 13 : ayez bien soin d'annoncer...
- quo
majore opere dico uti ... Cato ap. Gell. 7, 3, 4 : c'est pourquoi je te
le dis avec beaucoup plus d'insistance.
- a
te maximo opere quaeso ... Cic. Fam. 3, 2, 1 : je te demande tout particulièrement...
- maximopere
indigne ferens ... Liv. 42, 57 : se révoltant contre...
-
magnum, adv. : - 1 - fortement (en parl.
de la voix), avec bruit. - 2 - longuement.
-
magnus :
1
- magnus, a, um : - a - grand, de grande dimension,
élevé, gros, long, large, haut. - b - grand
(par rapport à la quantité), pesant, nombreux, considérable. - c
- grand (par rapport au rang, au talent, au mérite...), puissant, remarquable,
illustre, riche. - d - grand, noble, généreux.
- e - grand, fier, superbe; orgueilleux. -
f - emphatique (en parl. du langage). - g
- grand, grave, important (en parl. des choses); difficile. - h
- fort, haut (en parl. du son). - i - grand
(en parl. de l'âge), âgé. - j - long (en
parl. du temps). - k - très efficace.
- magnum
fuit mittere : c'était une grosse affaire que d'envoyer, c'était difficile
d'envoyer.
- magnum
est scire : c'est une chose importante de savoir.
- magno
(magnus) natu : fort âgé, d'un grand âge, vieux.
- magno
animo esse : avoir une grande âme, avoir un grand coeur.
2
- Magnus, i, m. : Magnus (surnom de Pompée).
-
Mago, ōnis, m. : Magon (nom d'homme).
-
magus :
1
- magus, a, um : de magie, magique.
2
- magus, i, m. : - a - mage, savant chez les
Perses. - b - magicien, enchanteur.
- gr.
μάγος.
3
- Magus, i, m. : Magus (guerrier tué par Enée).
-
Maharbal (Maherbal), alis, m. : Maharbal (chef carthaginois).
-
Maia (Maja), ae, f. : - 1 - Maïa (mère
de Mercure). - 2 - Maïa (une des Pléiades).
-
maiālis, is, m. : (Lebaigue
P. 740) - 1 - pourceau châtré. - 2
- t. d'injure (Cic.).
-
maius :
1
- maius (majus), arch. = magnus.
2
- Maĭus, a, um : du mois de mai.
- Maius,
ii, m. (mensis) : le mois de mai.
-
majalis : c. maialis.
-
majestās, ātis, f. : - 1 - grandeur,
majesté, puissance. - 2 - grandeur, majesté
(dans l'Etat), pouvoir, autorité, souveraineté. - 3
- majesté violée, lèse-majesté. - 4 -
Majesté (titre donné aux empereurs). - 5
- la Majesté (personnifiée). - 6 - éclat,
considération, renom, honneur, dignité.
- crimen
majestatis : accusation de lèse-majesté.
-
major, majus, gén. sing. majoris (comparatif de magnus)
: plus grand.
- majores
natu : les aînés.
- more
majorum : d'après la coutume des ancêtres.
- Caesar
major : le premier César.
- majoris
= pluris.
- majoris
aestimare (facere, habere) : estimer plus.
- major
spe : plus grand qu'on ne l'espérait.
- major
opinione : plus grand qu'on ne le croyait.
- majores,
um, m. : - a - les ancêtres (Liv. Cic.).
- b - les anciens, les personnes âgées (Hor.).
- c - le sénat (Liv.).
-
majores, um, m. ---> major.
-
majus :
1
- Majus : c. Maius.
2
- majus : neutre de major.
-
majuscŭlus, a, um : - 1 - un peu plus
grand. - 2 - un peu plus âgé.
-
māla, ae, f. (généralement au plur.) : - 1 - mâchoire (supérieure). - 2 - Plaut. joue.
- [pour maxla, de maxilla]
- malis
increpare, Virg. En. 12.755 : faire claquer ses mâchoires.
- feri
malam, Plaut. Cas. 2.6.55 : donne-lui une gifle.
-
malachē, ēs, f. : mauve.
-
Malachiās, ae, m. : Malachie (un des douze petits prophètes).
- voir
hors site : Malachie.
-
malacĭa, ae, f. : - 1 - bonace, calme
plat de la mer. - 2 - langueur, apathie.
- (stomachi)
malacia : absence totale d'appétit.
-
malacisso, āre : - tr. - 1 - adoucir,
apprivoiser. - 2 - masser (les membres).
-
malacus, a, um : - 1 - mou, tendre, doux,
moelleux (en parl. d'une étoffe). - 2 - doux,
léger (en parl. d'une friction). - 3 - doux,
agréable, voluptueux. - 4 - flexible, souple.
- 5 - désossé.
-
malagma, ătis, n. (malagma, ae, f.) : cataplasme émollient.
-
malandrĭa, ae, f. : la malandrie (une dermatose).
-
malarĭum, ĭi, n. : pommeraie, verger.
-
malaxo, āre : - tr. - amollir.
-
mălĕ, adv. : (Lebaigue
P. 740 et P.
741) - 1 - mal, autrement qu'il ne faut.
- 2 - peu, à peine, tout juste. - 3
- à tort, injustement. - 4 - violemment,
fortement.
- male
sustinere arma : tenir à peine ses armes.
- male
habere : maltraiter, tourmenter.
- male
se habere : se porter mal, se présenter mal, aller mal.
- male
audire : avoir mauvaise réputation.
- male
mereri de aliquo : nuire à qqn.
- male
dicere : parler mal, déraisonnablement, injurier.
- male
est : cela va mal.
- male
sit Antonio : malheur à Antoine !
- male
vivere : vivre misérablement.
- male
eum reprehendis : tu as tort de le blâmer.
- male
creditur hosti : on a tort d'avoir confiance en l'ennemi.
- male
est alicui : qqn est dans une situation fâcheuse.
- male
odisse aliquem : détester violemment qqn.
- male
emere : acheter trop cher.
- male
pugnare : être battu, être défait.
- male
metuo : j'ai grand peur.
- male
sanus : insensé.
-
Malea, ae, f. (Maleae, ārum, f.) : Malée (promontoire).
-
mălĕcastus, a, um : un peu chaste.
-
mălĕdicax (mălĕ dicax), acis : médisant.
-
mălĕdicē, adv. : en médisant, par des médisances.
-
mălĕdicens, entis : médisant.
- maledicentissima
carmina, Suet. : vers diffamatoires.
-
mălĕdicentĭa, ae, f. : médisance, attaques injurieuses.
-
mălĕdico (mălĕ dico), ĕre : - intr. avec dat, qqf. tr. - 1
- parler mal (de qqn), dire du mal, médire. - 2
- injurier, outrager, insulter. - 3 - maudire.
-
mălĕdictĭo, ōnis, f. : - 1 - médisance.
- 2 - calomnie. - 3
- outrages. - 4 - malédiction.
-
mălĕdictum, i, n. : - 1 - mot blessant,
injure, outrage. - 2 - malédiction. - 3
- mauvais conseil, propos séditieux.
-
mălĕdictus, a, um : part. passé de maledico; maudit.
-
mălĕdicus, a, um : médisant.
-
mălĕfaber, fabra, fabrum (mălĕ faber) : astucieux, perfide.
-
mălĕfăcĭo (mălĕ făcĭo), ĕre, fēci, factum : - intr. - faire
du tort, nuire (à qqn, alicui).
-
mălĕfactĭo, ōnis, f. : défaillance, évanouissement.
-
mălĕfactŏr, ōris, m. : homme malfaisant, malfaiteur.
-
mălĕfactum (mălĕ factum), i, n. : mauvaise action, défaut.
-
mălĕfaxit : c. malefecerit (Plaut.).
-
mălĕfecundus (mălĕ fecundus), a, um : peu fécond.
-
mălĕficē, adv. : méchamment (en faisant du tort).
-
mălĕficentĭa, ae, f. : malfaisance, méchanceté.
-
mălĕficĭum, ĭi, n. : - 1 - mauvaise
action, méfait, forfait. - 2 - fraude, falsification.
- 3 - tort, dommage, préjudice. - 4
- charme, maléfice. - 5 - au
plur. animaux malfaisants.
-
mălĕficum, i, n. : enchantement, charme.
-
mălĕficus :
1
- maleficus, a, um : - a - malfaisant, méchant,
coupable, criminel. - b - qui fait du tort,
nuisible, préjudiciable, dangereux, funeste.
2 - maleficus, i, m. : - a - un criminel,
un méchant. - b - un magicien, un sorcier.
-
mălĕfidus (mălĕ fidus), a, um : peu sûr, à qui ou quoi on ne peut
se fier, dangereux.
-
mălĕloquax (maliloquax), acis : médisant.
-
mălĕloquium (maliloquium), ii, n. : médisance.
-
mălĕloquor (mălĕ loquor), loqui : dire du du mal (de qqn, alicui),
injurier (qqn, alicui).
-
mălĕloquus (maliloquus), a, um : médisant.
-
mălĕnotus (mălĕ notus), a, um : peu connu, obscur.
-
Maleoticus, a, um : de Malée.
-
mălĕsuadus, a, um : qui conseille le mal.
-
Maleum, i, n. : le cap Malée.
-
Maleus :
1
- Maleus, a, um : du cap Malée.
2
- Maleus, i, m. : Malée (montagne de l'Inde).
-
mălĕvolens (malivolens), tis : malintentionné, malveillant, envieux.
-
mălĕvolentia (malivolentia), ae, f. : malveillance, jalousie, haine.
-
mălĕvolus (malivolus), a, um : malveillant, malintentionné, jaloux.
- malvolus,
i, m. : homme malveillant.
- malevola,
ae, f. : femme malveillante.
- malevola
mea est, Plaut. : elle m'en veut.
-
Maliacus sinus, i, m. : golfe Maliaque (en Thessalie).
- Maliacus,
a, um : du golfe Maliaque.
-
malicorĭum, ĭi, n. : écorce de la grenade.
-
Maliensis, e : c. Maliacus.
-
malifĕr, ĕra, ĕrum : qui produit des pommes.
-
malific- ---> malefic-
-
malignē, adv. : - 1 - avec malveillance,
avec envie, jalousement. - 2 - avec parcimonie,
chichement, peu.
-
malignĭtās, ātis, f. : - 1 - mauvaise
nature, mauvaise qualité (d'une chose). - 2
- malignité, méchanceté, envie, jalousie, malveillance. - 3
- parcimonie, mesquinerie, avarice.
-
maligno, āre : - tr. - préparer (qqch, aliquid) avec une mauvaise
intention, préparer (qqn, qqch) pour nuire.
- malignare
consilium super populum tuum, Vulg. Psa. 83, 4: conspirer contre le peuple.
- venena
malignantes, Amm. 22, 15, 26 : prêts à darder du poison.
-
malignor, āri, ātus sum : c. maligno.
- in
prophetis meis nolite malignari, Vulg. Psa. 105, 15 : ne maltraitez pas
mes prophètes.
- malignantes,
ium, m. Vulg. Psa. 21, 17 : les méchants.
-
malignus, a, um : (Lebaigue
P. 741 et P.
742) - 1 - d'un mauvais naturel; mauvais,
méchant, malfaisant, nuisible, perfide, envieux. - 2
- chiche, avare; stérile (en parl. du sol). - 3
- chétif, faible, petit.
-
maliloquax (maleloquax), acis : médisant.
-
maliloquium (maleloquium), ii, n. : médisance.
-
maliloquus (maleloquus), a, um : médisant.
-
malim : subj. prés. de malo.
-
malinus, a, um : de pommier, vert (comme la pomme).
-
malitia, ae (malitĭēs, ēi), f. : - 1
- malice, fourberie, malignité, méchanceté. - 2
- le mal, le vice. - 3 - malice, finesse,
habileté. - 4 - mauvais état (de qqch),
stérilité (d'un arbre...).
-
Malitiosa silva, f. : la forêt Malitiosa (dans le pays des Sabins).
-
malitĭosē, adv. : de mauvaise foi, malitieusement, avec ruse.
-
malitiosĭtās, ātis, f. : méchanceté, ruse, malice.
-
malitĭōsus, a um : malicieux, méchant, fourbe, perfide.
-
malivol- ---> malevol-
-
malleolus :
1
- malleolus, i, m. : - a - petit marteau,
maillet. - b - marcotte, crossette, bouture.
- c - trait incendiaire, flèche enflammée.
- d - bouton de soulier.
2
- Malleolus, i, m. : Malléolus (surnom).
-
malleus, i, m. : - 1 - marteau, maillet,
battoir. - 2 - maillet, massue (pour abattre
les victimes). - 3 - morve (maladie du cheval).
-
malluviae, ārum, f. : eau (pour se laver les mains).
-
malluvĭum, ĭi, n. : cuvette (pour se laver les mains).
-
malo, mavis, malle, malui :
- la
conjugaison.
1
- aimer mieux, préférer.
- malle
pacem quam bellum : préférer la paix à la guerre.
- malle
servire quam pugnare : aimer mieux être esclave que combattre.
- malle
incerta pro certis, Sall. : préférer l'incertain au certain.
- nullos
his mallem ludos spectare, Hor. : il n'y a pas de comédie que j'eusse
mieux aimé que celle-là.
- eum
malui properare Romam quam ad me venire, Cic. Att. 3, 9 : j'ai préféré
qu'il se rendît vite à Rome plutôt que de le voir venir auprès de moi.
- se
metui malunt, Nep. : ils aiment mieux se faire craindre.
- malo
+ subj. sans ut : j'aime mieux que, je préfère que.
- malo
non roges : je préfère que tu ne m'interroges pas.
- malo
+ sub. inf. : j'aime mieux que, je préfère que.
- esse
quam videri bonus malebat, Sall. C. 54, 5 : il aimait mieux être homme
de bien que le paraître.
- malim
(affirmation adoucie) = j'aimerais mieux.
- mallem
(affirmation adoucie) = j'aurais préféré.
2
- vouloir du bien à, être plutôt favorable à
(+ dat.).
- in
hac re malo universae Asiae, Cic. : dans cette affaire, je suis pour l'Asie
tout entière.
- illi
omnia malo quam mihi, Cic. : je fais toute sorte de voeux pour lui plutôt
que pour moi.
-
malobathron (malobathrum), i, n. : malobathre (arbre); parfum.
-
malum : (Lebaigue
P. 742 et P.
743)
1
- mālum, i, n. : pomme (parfois : coing, grenade, orange...).
- gr.
μῆλον --- dor.
μᾶλον.
2
- mălum, i, n. : - a - mal, malheur, calamité.
- b - dureté, rigueur, châtiment. - c
- maladie.
- avec
double dat. - alicui malo esse : être un malheur pour qqn.
- amanti
amoenitas malo est, nobis lucro est, Plaut. Men. 2, 3, 5 : le confort est
un malheur pour l'amant, un profit pour nous.
3
- mălum (interj. exprimant la colère) :
malheur ! diantre ! diable !
-
malus :
1
- mālus, i, m. : - a
- mât (de navire). - b - poutre.
- malos
scandere : grimper aux mâts.
2
- mālus, i, f. : pommier.
3
- mălus, a, um : - a - mauvais, de mauvaise
qualité. - b - qui n'est pas dans l'ordre,
erroné; peu fondé, faux. - c - laid, difforme.
- d - méchant, vicieux, dépravé, pervers.
- e - malin, fourbe, rusé. - f
- dommageable, pernicieux. - g - funeste,
malheureux.
- mala
opinio de aliquo : opinion fausse que l'on a de qqn.
- mali,
ōrum, m. : les méchants.
- me
malum esse oportet, Plaut. : il faut que je sois un vaurien.
- malus
ager, Virg. : champ stérile.
- malum
pondus, Plaut. : faux poids.
- mala
verba, Cic. : injures.
- mala
res, Sall. : indigence.
- mala
pugna : combat malheureux, défaite.
- abi
in malam rem, Ter. : va te faire pendre.
- malum
carmen, Plin. : enchantement, maléfice.
-
malva, ae, f. : mauve (plante).
-
malvaceus, a, um : de mauve.