ut



ŭt, ŭti.
                            A - adv. de manière (inter. ou exclamatif) = quomodo; eo modo quo.

                       1 - dans des prop. ind. (rare en prose classique)
               - ut vales ? comment vas-tu ? --- 
    Ter. Most. 2, 19, 29; 3, 2, 28; Ter. Heaut. 2, 4, 26.
               - ut sese in Samnio res habent ? Liv. 10, 18, 11 : comment sont les affaires dans le Samnium ?
               - ut valet ? ut meminit nostri ? Hor. Ep. 1, 3, 12 : comment va-t-il ? se souvient-il de nous ?
       

                       2 - dans les phrases exclamatives.
               - ut multa verba feci, ut lenta materies fuit ! Plaut. Mil. 4, 5, 4 : comme j'ai beaucoup parlé ! comme notre sujet de conversation s'est prolongé !
               - ut illi efferuntur laetitia ! Cic. Fin. 5, 61 : comme ils sont transportés d'allégresse !
               - ut : adv. avec subj. exclamatif : (comment) est-il possible que ? y a-t-il apparence que ?
               - te ut ulla res frangat, tu umquam te corrigas, Cic. Cat. 1, 22 : est-il possible que rien te brise ! que jamais tu te corriges !
               - ut videas initum motus a corde creari, Lucr. 2, 269 : tu le sais bien ! c'est dans le coeur que le mouvement a son principe.
               - egone ut te interpellem ? Cic. Tusc. 2, 18, 42 : que je vous interrompe, moi ? --- id. Planc. 13, 31; Sen. Med. 927.

                       3 - comme, de la manière que.
               - perge ut instituisti, Cic. Rep. 2, 11, 22 : continue comme tu as commencé.
               - Ciceronem et ut rogas, amo, et ut meretur et ut debeo, Cic. Q. 3, 9, 9 : j'aime ton fils et comme tu m'en pries et comme il le mérite et comme je le dois.
               - quamvis fuerit acutus, ut fuit, Cic. Ac. 2, 69 : quelque pénétrant qu'il ait été, comme il (et il) l'a été.
               - si virtus digna est..., ut est, Cic. Fin. 4, 51 : si la vertu est digne..., comme elle l'est réellement.
               - incumbite in causam..., ut facitis, Cic. Phil. 4, 12 : appliquez-vous à cette cause..., comme vous le faites [continuez...].
               - hanc rem ut factast eloquar, Plaut. Amp. 1129 : je te raconterai la chose de la manière qu'elle s'est passée. --- cf. Plaut. Amp. 460; 559; Men. 679.
               - dico ut res se habet, Plaut. Bac. 1063 : je dis ce qu'il en est.
     
              - viden (= videsne) ut faces splendidas quatiunt comas ?  Catul. 61, 77 : vois-tu comme ces flambeaux agitent leurs brillantes chevelures !
               - viden ut felicibus extis significet placidos nuntia fibra deos ? Tibul. 2, 1, 26 : vois-tu comme dans les entrailles propices la fibre annonciatrice nous promet des dieux bienveillants ? -- cf. Plaut. Trin. 749 ; Merc. 351, etc.; Ter. Ad. 513 ; 559; Virg. G. 1, 57; Catul. 62, 8.
               - sic sum ut vides, Plaut. Am. 2, 1, 57 : je suis comme tu me vois.
               - ut potui, tuli, Cic. Cat. 1, 7 : je l'ai supporté comme j'ai pu.
               - ut optasti, ita est, Cic. Fam. 2, 10, 2 : la chose est comme tu l'as désiré.

                       4 - dans les prop. inter. ind. (ou prop. exclam. indirectes)
                                a) avec indicatif (anté-class. et poétique)
               - nonne vides, croceos ut Tmolus odores, India mittit ebur, Virg. G. 1, 56 : ne vois-tu pas comme le Tmolus nous envoie ses crocus odorants et l'Inde son  ivoire ?
               - vide ut otiosus it, si dis placet, Ter. En. 919 : ah ! dieux ! voyez avec quel flegme il s'avance !
                                 b) avec subj. (class.)
               - videte ut hoc iste correxerit, Cic. Verr. 2, 1, 115 : voyez comment cet homme a  corrigé cela.
               - dic mihi ut valeas : dis-moi comment tu vas.
               - videtis ut senectus sit operosa, Cic. CM 26 : vous voyez comme la vieillesse est laborieuse.
               - videtisne ut Nestor de virtutibus suis praedicet ? Cic. Sen. 10, 31 :  voyez-vous comme Nestor parle de ses mérites !
               - aspice ut veniant hederae sponte sua melius, Prop. 1, 2, 9 : vois le lierre se déployer lui seul avec plus d'énergie. --- cf. Cic. Am. 24, 66;  Att. 1, 16, 4; Caes. BG. 1, 43; Liv. 23, 5, 8; Quint. 6, 5, 10; Hor. O. 1, 9, 1; 1, 14, 3; Virg. En. 2, 4; Tibul. 2, 1, 26.

                       5 - ut = eo modo quo.
                                      * sans corrélatifs
               - ut aiunt : comme on dit.
               - ut erat ei praeceptum, Caes. BG. 1, 22 : comme il lui avait été ordonné. 
               - Ciceronem et ut rogas, amo, et ut meretur et ut debeo, Cic. Q. 3, 9, 9 : j'aime ton fils et comme tu m'en pries et comme il le mérite et comme je le dois.
               - quamvis fuerit acutus, ut fuit, Cic. Ac. 2, 69 : quelque pénétrant qu'il ait été, comme il (et il) l'a été.
               - si virtus digna est..., ut est, Cic. Fin. 4, 51 : si la vertu est digne..., comme elle l'est réellement. --- cf. Cic. Tusc. 1, 41; de Or. 1, 230, etc.
               - incumbite in causam..., ut facitis, Cic. Phil. 4, 12 : appliquez-vous à cette cause..., comme vous le faites [continuez...]. --- cf. Cic. Fam. 7, 1, 5.

                                      * avec les corrélatifs ita ou sic
                              a) de même que ... de même, comme
               - sic sum ut vides, Plaut. Amp. 2, 1, 57 : je suis comme tu le vois.
               - ut tu feceris, sic ego faciam : je ferai comme tu auras fait.
               - ut quisque est vir optimus, ita difficillime alios esse improbos suspicatur, Cic. ad Quinct. 1, 1 : <dans la mesure où chaque homme est très bon, de même chaque homme soupçonne très difficilement les autres d'être malhonnêtes> = plus on est homme de bien, plus on a de la peine à soupçonner les autres de malhonnêteté.
               - ad unguem factus homo, Antoni, non ut magis alter, amicus, Hor. S. 1, 5, 32 : un homme parfait, le meilleur ami d'Antoine.
               - ut quisque in fuga postremus, ita in periculo princeps erat, Cic. Verr. 2, 1, § 90 : <de même que chacun était le dernier à fuir, de même chacun était le premier dans le danger> = le dernier à fuir était le premier à être exposé au danger.
               - ut quisque aetate antecedebat, ita sententiam dixit ex ordine, Cic. Verr. 4, 143 : selon que chacun avait la préséance de l'âge, il... = chacun exprima son avis dans l'ordre de préséance que l'âge conférait. --- cf. Cic. CM 64.
               - ut quisque iis rebus tuendis praefuerat, ita ... Cic. Verr. 4, 140 : au fur et à mesure que qqn avait été préposé à la garde de ces objets... = dans l'ordre où chacun avait été... Cic. Att. 141, 2 ; Caes. BG. 2, 19, 6.
               - ut quaeque res est turpissima, sic maxime vindicanda est, Cic. Caec. 7 : plus un acte est odieux, plus on le doit châtier énergiquement. --- cf. Cic. Clu. 57 ; Verr. 2, 27; Off. 1, 50, etc.
               - haec ut brevissime dici potuerunt, ita a me dicta sunt, Cic. de Or. 2, 174 : cet exposé, dans la mesure où il pouvait être abrégé, je l'ai abrégé.
               - ut maxime potuimus, Cic. Div. 2, 1 : le plus que j'ai pu.
               - te semper colam, ut quem diligentissime, Cic. Fam. 13, 62 : je te serai toujours dévoué autant qu'on peut l'être à qqn au monde.
               - (societas) major est, ut quisque maxime accedit, Cic. Lael. 19 : les liens de la société sont plus étroits à mesure que les membres se touchent de plus près.
               - eruditus sic, ut nemo magis, Nep. Epam. 2, 1 : savant tel que personne ne l'était davantage. --- cf. Hor. S. 1, 5, 33; 2, 8, 48.
                                b) il est vrai.... mais. - sans doute... mais en revanche. - si... par contre (comparaison adversative).
               - ut gaudebat clade Poenorum, ita angebatur Romanorum victoriam : s'il était heureux de la défaite de Carthage, en revanche, il s'inquiétait de la victoire de Rome.

                                   * en corrél. avec perinde, pro eo : selon que. --- v. perinde, et pro, cf. Cic. Clu. 70; Liv. 7, 6, 8 ; METELL. d. Verr. 3, 126.

                                   * en corrél. avec idem, item, aliter, etc.
               - eisdem fere verbis ut disputatum est, Cic. Tusc. 2, 9 : à peu près dans les mêmes termes que ceux de l'exposé.
               - eodem modo ut, Cic. Ac. 2, 47 : de la même manière que.
               - item ut, Cic. Verr. 4, 21 : de la même manière que.

                      6 - ut : par exemple, comme.
              - in libero populo, ut Rhodi, ut Athenis, Cic. Rep 1, 47 : chez un peuple en république, comme à Rhodes, comme à Athènes. --- cf. Cic. Rep. 2, 2 ; Ac. 2, 76 ; Fin. 5, -38 ; de Or. 3, 59; [après ponctuation forte] Cic. Br. 292.
     

                                                        B - conjonction de subordination
     

                       1 - ut + ind. : dès que, quand, depuis que (négation : non)
               - haec ut (= ubi, postquam) dixit, abiit : après avoir dit cela, il s'en alla.
               - ut primum = ubi primum = cum primum : dès que.
               - ut imperium obtines, Tac. An. 14, 53 : depuis que tu tiens le pouvoir.
               - ut Brindisio profectus es, nullae mihi litterae sunt redditae : depuis que tu es parti de Brindes, aucune lettre ne m'a été remise.
               - statim ut (ou simul ut) videro fratrem tuum natu minorem, habebo quod ad te scribam : dès que j'aurai vu ton frère cadet, j'aurai de quoi t'écrire.
               - statim ut advenit, in morbum incidit : aussitôt qu'il fut arrivé, il tomba malade.


                        2 - ut + ind. : comme, de même que, comme il est naturel, comme on peut s'y attendre (négation : non)
               - ut sementem feceris, ita metes : comme tu auras semé, tu récolteras.
               - fecisti item ut praedones solent, Cic. Verr. 2, 4, 21 : tu as agi de la même façon que les pirates.
               - perge ut instituisti, Cic. Rep. 2, 22 : poursuis donc comme tu as commencé.
               - orationes Catōnis, ut illis temporibus, valde laudo, Liv. 22, 1, 14 : les discours de Caton, pour cette époque-là, je les loue fort.
               - ut in secundis rebus : comme il est naturel dans la prospérité.
               - haec atque ejusdem generis complura, ut ab hominibus doctis, pronuntiantur, Caes. BC. 2, 12, 4 : ces propos et bien d'autres du même genre sont tenus, comme il est naturel de la part de personnes instruites.
               - Scipio neglectas, ut in tali tumultu, portas invadit, Liv. 30, 2 : Scipion se jette sur les portes qui n'étaient pas gardées, comme il arrive dans une telle panique.

                        3 - ut ut (utut) + ind. = utcumque : de quelque manière que.
               - sed ut ut haec sunt, tamen hoc faciam, Ter. Phorm. 3, 2, 46 : mais quoi qu'il en soit, voici pourtant ce que je vais faire.
               - iam istic gaudeo, ut ut erga me est merita, Plaut. Amph. 5, 1, 52 : j'en suis ravi, quelle qu'ait été sa conduite à mon égard.

                        4 - ut (valeur causale) : dans la mesure où, selon que, étant donné que, vu que
               - magnifice et ornate, ut erat in primis inter suos copiosus, convivium comparat, Cic. Verr. 2, 66 : il prépare un festin magnifique et luxueux, vu qu'il était le plus riche de ses concitoyens.
               - omnibus nobis ut res dant sese, ita magni atque humiles sumus, Ter. Hec. 380 : selon que les choses se présentent à nous tous, nous sommes grands ou petits.

                        5 - ut + pron. rel. avec subj. : comme il est naturel pour un homme qui, comme un homme qui, étant donné que, car.
               - prima luce sic ab castris proficiscuntur ut quibus esset persuasum non ab hoste, sed ab homine amicissimo consilium datum, Caes. BG. 5, 31, 6 : à la pointe du jour, ils quittent le camp <comme des hommes à qui il avait été persuadé>= car ils avaient été convaincus que le conseil leur avait été donné non par l'ennemi, mais par le meilleur des amis.
               - Philippus, ut cui de summa rerum adesset certamen, adhortandos milites ratus, Liv. 33, 3 : Philippe, voyant que la bataille était d'une très grande importance, pensa devoir exhorter ses soldats.

                        6 - perinde ut, proinde ut, prout : selon que, dans la mesure où.
               - proinde quasi praetura et consulatus atque alia omnia hujusmodi non perinde habeantur ut eorum qui ea sustinent virtus est, Sall. J. 4, 8 : comme si préture, consulats et autres titres de ce genre n'étaient pas jugés selon le mérite de ceux qui les possèdent.
               - haec perinde accidunt ut eorum qui adsunt mentes verbis et sententiis et actione tractantur, Cic. Brut. 188 : ces effets se produisent dans la mesure où s'exercent sur les âmes des assistants la pression des paroles, des pensées et de l'action (de l'orateur).

                        7 - ut dans les complétives (ut + subj.)
                               a) ut explicatif = à savoir que (avec un démonstratif)
               - illud te oro, ut diligentissimus sis : je te demande (ceci, à savoir) d'être très actif.
               - est enim propositum colligere eos qui hoc munere in civitate functi sunt ut tenerent oratorum locum, Cic. Br. 137 : mon projet est de rassembler ceux qui remplissent dans la cité cette fonction *à savoir qu'ils tiennent le rôle d'orateurs* = ceux qui, dans la cité, remplissent la fonction d'orateurs.
               - caput est hoc, ut ne exspectes, Cic. Fam. 11, 7 : le principal est que tu n'attendes pas.
                                b) avec des verbes impersonnels (négation : ut non)
               - saepe ut non sapiamus : il arrive souvent que nous manquions de sagesse.
               - accidit ut, contigit ut, evenit ut, fit ut : il arrive que.
               - ita fit ut deus ille, quem mente noscimus, nusquam prorsus appareat, Cic. Nat. 2, 37 :  aussi arrive-t-il que le dieu, auquel nous refléchissons, n'apparaît plus nulle part.
               - est ut : il se trouve que, c'est un fait que.
               - efficitur ut : il résulte que.
               - sequitur ut : il s'ensuit que.
               - restat ut, reliquum est ut : il reste à.
               - convenit ut : il est convenu que.
                                c) avec des verbes exprimant volonté, souhait, prière, effort (négation : ne, qqf. ut ne)
               - suadeo tibi ut legas : je te conseille de lire.
               - suadeo tibi ne legas : je te conseille de ne pas lire.
               - imperare ut : ordonner de (que).
               - admonere, monere ut : avertir de (que).
               - optare ut : souhaiter de (que).
               - orare, precari aliquem ut : prier qqn de (que).
               - rogare, petere, postulare ab aliquo ut : demander à qqn de (que).
               - facere, efficere ut : faire en sorte que.
               - curare ut : prendre soin de (que).
               - decernere, statuere, constituere ut : décider de (que).
               - cave ne cadas : prends garde de tomber.
               - sol efficit ut omnia floreant : le soleil fait tout fleurir.
               - dic illi ut veniat : dis-lui de venir.

                        8 - ut + subj. avec valeur de but (négation : 
    ne, qqf. ut ne)
               - misit legatos ut pacem peterent : il envoya des ambassadeurs pour demander la paix.
               - tibi scribo ut venias : je t'écris pour que tu viennes.
               - proptereo ut (eo ut, ideo ut, idcirco ut) : précisément pour que, à seule fin que.
               - eo te moneo ut caveas : si je t'en avertis, c'est pour que tu sois sur tes gardes.
               - legum omnes servi sumus ut liberi esse possimus, Cic. Clu. 53 : si nous sommes tous esclaves des lois, c'est pour que nous puissions être libres.
               - Labieno in continente relicto, ut portus tueretur, Caes. BG. 5, 8, 1 : Labiénus ayant été laissé sur le continent pour assurer la protection des ports.
               - incise parenthétique - ut in pauca conferam, testamento facto mulier moritur, Cic. Caecin. 6, 17 : pour tout dire en peu de mots, le testament fait, la femme meurt.
               - vere ut dicam, Cic. Verr. 2, 5, 69, § 177 : à dire vrai. --- cf. Cic. Mur. 40, 87; , id. Caecin. 33, 95; Am. 16, 46; Sen. Vit. Beat. 8, 5; Liv. 3, 10, 8.

                        9 - ut + subj. avec valeur consécutive (négation : ut non)
               - deseritur infelix, ut solus sit : le malheureux est abandonné, si bien qu'il est seul.
               - fortiter pugnabant ut vulnera non sentirent : ils combattaient avec vaillance si bien qu'ils ne sentaient pas leurs blessures.
               - tam prudens est hic homo ut decipi non possit : cet homme est si avisé qu'on ne peut le tromper.
               - non is (talis) es ut metus te revocet : tu n'es pas tel que la crainte puisse te retenir.
               - veritas tantam potentiam habet ut non subverti possit : la vérité a une telle puissance qu'elle ne peut être anéantie.
               - tantum abest ut semper laudetur ut a multis vituperetur : loin d'être toujours loué, il est blâmé par bien des gens.
               - tantum abest ut erres, ut verum dicas : bien loin de te tromper, tu dis vrai.
               - mavult existimari vir bonus, ut non sit, quam esse, ut non putetur, Cic. Fin. 2, 71 : il aime mieux passer pour un homme de bien, sans l'être, que de l'être, sans passer pour tel.
               - inest in me tam parva ambitio ut honores despiciam, Lhom. gram. : j'ai assez peu d'ambition pour mépriser les honneurs.
               - ceteros servavi, ut nos periremus, Cic. Fam. 14, 2 : j'ai sauvé les autres en causant notre perte.
               - (oratio) ita libere fluebat ut nusquam adhaeresceret, Cic. Br. 9 : sa parole était si coulante qu'elle ne s'embrouillait jamais.
               - mons altissimus impendebat, ut perpauci prohibere possent, Caes. BG. 2, 6, 1 : un mont très élevé surplombait, de telle sorte qu'il suffisait d'un tout petit nombre d'hommes pour empêcher le passage.
               - cujus aures clausae veritati sunt, ut ab amico uerum audire nequeat, huius salus desperanda est, Cic. Lael. 90 :  pour celui qui est insensible à la vérité au point qu'il ne peut souffrir qu'un ami la lui dise, il faut désespérer de son salut.
               - ita jejunus erat ut ne aquam quidem gustarem, Cic. Fam. 7, 26 : j'étais si bien à jeun que je n'avais pas même bu une goutte d'eau.
               - parfois ita… ut :  dans des conditions telles que.   
     
               - sin dormitet, ita dormitet, servum sese ut cogitet, Plaut. Aul. 591 : (l’esclave zélé) a-t-il envie de dormir ; qu’il dorme sans oublier pourtant qu'il est un esclave (c-à-d. toujours disponible).
                - mot à mot - qu’il dorme dans des conditions telles qu’il pense qu’il est esclave.
                - à la conséquence s'ajoute l'idée d'intention, de but; négation ut ne. -  edicta praetorum fuerunt ejus modi, ut ne quis cum telo servus esset, Cic. Verr. 5, 7 : les édits des préteurs furent de cette sorte, à savoir : défense à un esclave d'être armé (portèrent cette clause, défense...).
                - in illam curam incombe ut ne, Cic. Fam. 10, 14, 2 : donne-toi à cette tâche, à savoir empêcher que.
                - caput est hoc, ut ne exspectes, Cic. Fam. 11, 7, 2 : le principal point le voici, n'attends pas....
                - ita... ut ne... Cic. Amer. 55 : à condition que ne pas, avec cette réserve que ne pas. --- cf. Cic. Dom. 36.
                - struere verba sic, ut neve... neve... Cic. de Or. 3, 171 : construire les mots de manière à éviter à la fois..., cf. Cic. de Or. 3, 40 ; 3, 172.

                       10 - comparatif + quam ut + subj.
               - superbior quam ut pareat : trop orgueilleux pour obéir.
               - te pluris facio quam ut vituperem : je t'estime trop pour te blâmer.
               - majore mihi ingenio videtur esse, quam ut cum Lysia comparetur, Cic. Or. 41 : (Isocrate) me paraît un orateur d'un trop grand talent pour qu'on le compare à Lysias.
               - magis ...  quam ut penitus sentire crederetur, Tac. An. 1, 52 : trop... pour qu'on crût que c'était le fond de sa pensée.
               - nihil est in dicendo majus, quam ut faveat oratori is qui audiet, Cic. de Or. 2, 178 : rien n'est plus important pour l'orateur que de se rendre l'auditeur favorable.
               - nihil mihi optatius fuit quam ut, Cic. Fam. 1, 5 : je n'ai rien eu de plus à coeur que de...

                       11 - ut + subj. : à supposer que
               - ut desint vires, tamen laudanda est voluntas : à supposer que les forces viennent à manquer, il faut pourtant louer la volonté.
               - ut dives sit, tamen non est felix : en admettant qu'il soit riche, cependant il n'est pas heureux.
               - ut optimos oratores transeundi spes non sit, magna tamen est dignitas subsequendi, Quint. : à supposer qu'il n'y ait aucun espoir de dépasser les meilleurs orateurs, il y a cependant la gloire de marcher sur leurs traces.

                       12 - ut + subj. pour exprimer le souhait (ut = utinamnon classique.)
               - ut te di perdant : que les dieux te maudissent !
               - o rex Jupiter, ut pereat positum rubigine telum, Hor. S. 2, 1, 43 : ô roi Jupiter, que mon trait se rouille dans un coffre !

                       13 - fore ut (futurum ut) + subj. = infinitif futur
               - sperabat fore ut hostes lassitudine conficerentur : il espérait que les ennemis seraient accablés de fatigue.
               - spero fore ut studeat : j'espère qu'il étudiera.
               - spero fore ut oppidum capiatur : j'espère qu'on prendra la ville forte.
               - credo fore ut vincatur : je crois qu'il sera vaincu.

                       14 - ut si = velut si, perinde ac si, tamquam si ( avec syntaxe de si, conj. marquant une condition)
               - illum amo ut si meus frater esset : je l'aime comme s'il était mon frère.
               - eam in portu agitare jubet, ut si exercere remiges vellet, Nep. : il (lui) ordonne de manoeuvrer ce navire comme s'il voulait exercer ses rameurs.
               - sic animati esse debetis ut si ille adesset, Cic. Phil. 9, 12 : vous devez avoir les mêmes dispositions que s'il était là.
               - ut si bono animo fecissent, laudavit consilium eorum, quod eum locum occupassent, Nep. : comme s'ils avaient agi dans une bonne intention, il les félicita de leur initiative, l'occupation de cette position.
               - similes sunt, ut si, Cic. CM 17 : ils sont comme si.

                       15 - ut si + subj. : (comme) par exemple si.
               - ut si qui in foro cantet : <comme par exemple si quelqu'un chantait au prétoire>.
               - ea quae multum ab humanitate discrepant, ut si qui in foro cantet, facile apparet, Cic. : ce qui contrarie beaucoup les bonnes manières, comme de chanter au prétoire, se remarque facilement.

                       16 - ut si (ut + subj. + si conditionnel) : - a - que si. - b - afin que si. - c - de sorte que si.
               - optare ut si : souhaiter que si ...
               - optavi ut si quid adversi immineret ad expiandam nimiam felicitatem, id in domum meam potius quam in rempublicam recideret, Lhom. de Vir. : j'ai formé le voeu que si quelque malheur allait arriver pour punir un trop grand bonheur, cela touchât ma maison plutôt que la république.
               - ut si forte mersum navigium esset, locum amissae pecuniae cortex supernatans indicaret, Lhom. : de sorte que si par hasard le navire coulait, le liège, en flottant à la surface, indiquerait l'endroit où se trouverait l'argent perdu.

                       17 - ut + part. futur
               - ut aggressurus : avec l'intention d'attaquer ou comme s'il avait l'intention d'attaquer.  


                    Remarque :
         Ne pas confondre la conjonction uti avec l'infinitif uti (---> utor).
               - voir hors site dicolat-angl    dicolat-allem