Leçon > Exercices 
 Chapitre 9 
 Correction des exercices de grammaire 
 
 
A. - Traduction de l'exercice.
 
..
 
 1 - Consulis navis ante classem navigabat atque ad Siciliam ibat.
 
....
 
 1 - Le bateau du consul naviguait devant la flotte et se dirigeait vers la Sicile.
 
..
..
 2 - Ante alta oppidi moenia milites Romani gladiis pugnabant eorumque timor magnus erat.
 
....
 2 - Devant les hautes murailles de la place forte, les soldats romains combattaient avec des épées et leur crainte était grande.
 
..
..
 3 - Uxorum liberorumque turba ad arcem fugiet cum hostium classis Italiam adibit.
 
....
 3 - La foule des épouses et de leurs enfants fuira vers la citadelle quand la flotte des ennemis abordera l'Italie.
 
..
..
 4 - Virtus militibus deerat quia Capuae bene vivebant.
 
....
 4 - Le courage faisait défaut aux soldats parce qu'ils vivaient bien à Capoue.
 
..
..
 5 - I Romam equo tuo, eques, ac mone Romanos de caede.
 
....
 5 - Va à Rome à cheval, cavalier, et avertis les Romains du désastre.
 
..
..
 6 - Gratias agete bono consuli quia pro civitate nostra magno ardore pugnat.
 
....
 6 - Remerciez le bon consul parce qu'il combat avec une grande ardeur pour notre cité.
 
..
..
 7 - Quia vicinus copiosus est, Petrus dicit : "Tu, uxor mea, cole ejus hortum : pecunia tibi numquam deerit."
 
....
 7 - Parce que le voisin est bien riche, Pierre dit : "Toi, ma chère épouse, cultive son jardin : l'argent ne te manquera jamais.
 
..
..
 8 - Natura mea et studia trahunt me ad pacis et libertatis cupiditatem.
 
....
 8 - Mon naturel et mes goûts me poussent <vers le désir de paix et de liberté> = à désirer la paix et la liberté.
 
..
..
 9 - Dei terras hominumque genus colunt.
 
....
 9 - Les dieux veillent sur les terres et <le genre des hommes> = le genre humain.
 
..
..
 10 - Serve, dominus tuus saevus est; itaque noli ejus vitem colere.
 
....
 10 - Esclave, ton maître est cruel; c'est pourquoi ne cultive pas sa vigne.
 
..
..
 11 - Mi fili, cole deos deasque : ita beatus vives.
 
....
 11 - Mon fils, honore les dieux et les déesses : ainsi tu vivras heureux.
 
..
 
 
B. - Traduction de l'exercice.
 
..
 
 1 - Forte dux noster ante hostium arcem sine vulnere perit; itaque, post ejus mortem, in castra sine mora redimus.
 
....
 
 1 - Par hasard, notre chef meurt devant la citadelle des ennemis sans (avoir reçu de) blessure; c'est pourquoi, après sa mort, nous revenons au camp sans retard.
 
..
..
  2 - Erat iter angustum inter montem et flumen; ibi vix equi peditum onera trahebant.
 
....
 2 - Il y avait un chemin étroit entre la montagne et le fleuve; là, les chevaux traînaient avec peine les fardeaux des fantassins.
 
..
..
 3 - Legatis dux dicit : "More populi Romani non possum iter militibus vestris per provinciam dare."
 
....
 3 - Le chef dit aux légats : "Selon la coutume du peuple romain, je ne peux pas <donner un chemin à vos soldats à travers la province> = permettre à vos soldats de passer par la province."
 
..
..
  4 - Forte Latinus in stabulo pulchram bovem reperit atque eam ad deae templum deducit. Jussu sacerdotis agricola ad Tiberim descendit; interea vir callidus pulchrum animal immolat.
 
....
 4 - Par hasard, un Latin découvre dans son écurie une belle vache et l'emmène près du temple de la déesse. Sur l'ordre du prêtre, l'agriculteur descend vers le Tibre; pendant ce temps l'homme rusé immole le bel animal.
 
..
..
 5 - Rex Claeliam, pulchram virginem, inter obsides accipit. Quia autem ejus castra haud procul a ripa Tiberis sunt, Claelia custodes decipit, equum arripit, amnem trajicit et beata Romam intrat.
 
....
 5 - Le roi reçoit parmi ses otages Clélie, une belle jeune fille. Mais parce que son camp n'est pas loin de la rive du Tibre, Clélie trompe ses gardiens, s'empare d'un cheval, traverse le fleuve et, heureuse, elle entre à Rome.
..
..
 6 - Dictator hostes interficit, Romam liberat et ad boves redit agricola.
 
....
 6 - Le dictateur tue les ennemis, libère Rome et retourne en paysan auprès de ses boeufs.
 
..