|
|
| Exercices |
L'infinitif nominal L'infinitif nominal, nom neutre au singulier, joue le rôle de sujet, d'attribut du sujet ou de complément d'objet. Il est parfois complément d'un adjectif. 1) l'infinitif sujet :
turpe est mentiri mentir est honteux (il est honteux de mentir) errare humanum est se tromper est humain
(il est humain de se tromper)refert verum dicere il importe de dire la vérité praestat mori quam fugere mieux vaut mourir que fuir decet laborare il convient de travailler senatui visum est legatos mittere <il parut bon au sénat d'envoyer des légats>
le sénat jugea bon d'envoyer des légatsoperae pretium est alicujus studia cognoscere il vaut la peine de connaître le zèle de quelqu'un. est (interest) regis tueri cives il est de l'intérêt du roi de protéger
ses concitoyensjuvat olea magnum vestire Taburnum il est agréable de vêtir d'oliviers le grand Taburne cantare me juvat <chanter me plaît> = j'ai plaisir à chanter philosopho vivere est cogitare pour le philosophe, vivre, c'est penser dux, tuum est imperare,
nostrum parerechef, ton rôle est de commander,
notre devoir est d'obéirmeum est agere mon devoir est d'agir (c'est à moi d'agir) tuum est agere ton devoir est d'agir (c'est à toi d'agir) meum est loqui c'est à moi de parler sapientis est fortem esse c'est la qualité du sage d'être courageux non licet esse neglegentem il n'est pas permis d'être négligent mihi non licet esse neglegenti (qqf. neglegentem) il ne m'est pas permis d'être négligent
2) l'infinitif complément d'objet.
volo laborare je veux travailler scis vincere tu sais vaincre non dubitat verum dicere il n'hésite pas à dire la vérité malunt servire quam pugnare ils aiment mieux être esclaves que de combattre timeri coeptus est il commença à être redouté contra eos desitum est disputari on cessa de discuter contre eux
3) quelques expressions.
dare bibere donner à boire habere dicere avoir à dire, pouvoir dire habere nihil scribere n'avoir rien à écrire habere polliceri pouvoir promettre flumen transire (in) animo habere avoir l'intention de traverser le fleuve
4) l'infinitif complément d'un adjectif (surtout chez les poètes de l'époque impériale).
paratus dimicare prêt à combattre dies felix ponere vitem jour favorable pour planter la vigne assueti muros defendere habitués à défendre les remparts doctus sagittas tendere habile à tendre les flèches cupidus moriri désireux de mourir avidi committere pugnam impatients d'engager le combat ministros temptare arduum videbatur
mulieris usu sceleris intentae adversus insidias,
Tac. An. 14, 3Il paraissait difficile de corrompre les serviteurs d'une femme <rendue attentive aux trahisons en raison de son habitude du crime> = qui se méfiait des trahisons car elle était habituée aux crimes.
Le gérondif Le gérondif sert à décliner l'infinitif nominal aux cas obliques (génitif, datif, ablatif) et à l'accusatif avec préposition.
Génitif :
tempus legendi : le temps de lire.
cupidus legendi : désireux de lire.
legendi causā (legendi gratiā) : pour lire.
cupiditas legendi : le désir de lire
Datif (surtout pour exprimer le but) :
solvendo non esse : <n'être pas pour payer>
être insolvable.Ablatif :
legendo doctus eris : tu seras savant <par le fait de lire>
tu seras savant en lisant (par la lecture).
acerbus in puniendo : dur quand il s'agit de punir.
deterruit me a scribendo : il m'a détourné d'écrire.
voluptas capitur ex discendo : <on éprouve du plaisir par le fait d'apprendre>
on prend plaisir à apprendre.
Accusatif avec préposition :
ad legendum : pour lire.
surgere ad dicendum : se lever pour parler.
Le gérondif remplacé par l'adjectif verbal
On remplace le gérondif par l'adjectif verbal quand il est suivi d'un accusatif. Ce remplacement est obligatoire lorsque le gérondif est au datif ou précédé d'une préposition. Pour cela on met le complément d'objet direct au cas du gérondif et on accorde l'adjectif verbal avec ce complément :
cupidus videndi urbem cupidus videndae urbis désireux de voir la ville tempus legendi historiam tempus legendae historiae le temps de lire l'histoire Quelques exemples :
ad urbem videndam veni je suis venu pour voir la ville inter aurum accipiendum au moment de recevoir l'or inter rem agendam istam <pendant le fait de faire cela>
= tout en faisant celain litteris dandis vigilarat il avait passé la nuit à écrire une lettre ob rem judicandam pecuniam accipere recevoir de l'argent pour juger une affaire impar ferendo oneri incapable de porter le fardeau in scribenda historia en écrivant l'histoire in rebus gerendis <dans l'action de mener les affaires>
= dans la conduite des affairesavertendae suspicionis causa pour détourner les soupçons liber de contemnenda morte <un livre sur le fait de mépriser la mort>
= un livre sur le mépris de la mortpraeesse agro colendo <être préposé au fait de cultiver un champ>
= être à la tête d'une exploitation agricole
superstitione tollendā en supprimant la superstition sacris caerimoniisque retinendis en maintenant le culte et les cérémonies religieuses Quelques latinismes :
orator pacis petendae un porte-parole chargé de demander la paix vis dicendi l'éloquence sensus videndi le sens de la vue sui videndi causā pour se voir nostri videndi causā
pour nous voir vestri videndi causā pour vous voir exercitus opprimendae libertatis une armée destinée à écraser la liberté evertendae rei publicae esse <avoir pour effet de ruiner la république> legis tollendae esse
<avoir pour résultat d'abroger la loi>
Les génitifs mei, tui, sui, nostri, vestri sont des génitifs du neutre singulier des possessifs meum, tuum, suum, nostrum, vestrum. Dès lors, l'adjectif verbal s'accorde avec eux :
- cupidus videndi tui, mater
-----> désireux de te voir, mère.- cupidus videndae matris meae : désireux de voir ma mère.
-----> cupidus videndi sui : désireux de la voir.- cupidi videndarum matrum : désireux de voir leur mère.
-----> cupidi videndi sui : désireux de les voir.
Le supin Le supin s'emploie à la place de l'infinitif dans quelques cas. Il présente deux formes : le supin en -ū (ablatif de point de vue) et le supin en -um (accusatif pour marquer le but ou le mouvement). Le supin en -ū :
res jucunda auditu chose agréable à entendre res facilis dictu chose facile à dire mirabile visu étonnant à voir incredibile dictu incroyable à dire optimum factu chose excellente à faire turpe factu chose honteuse à faire dignum memoratu fait digne d'être raconté dignum relatu fait digne d'être rapporté nefas est dictu il est impie de dire fas est dictu on peut dire sans sacrilège liber jucundus lectu un livre agréable à lire
Les supins couramment employés à cette forme sont : auditū, dictū, factū, inventū, lectū, memorātū, nātū, relatū, vīsū.
Ils ne sont jamais suivis d'un substantif complément.
Le supin en -um :
eo lusum je vais jouer eat cubitum qu'il aille se coucher ire dormitum aller dormir venire questum injurias venir se plaindre des préjudices mittit rogatum vasa il envoie chercher les vases dare filiam nuptum alicui donner sa fille en mariage à qqn praemia ereptum eunt, Sall. J. 85, 42 ils viennent ravir les récompenses ultum ire injurias festinat, Sall. J. 68 il se hâte de venger l'injure. non Graiis servitum matribus ibo, Virg. je n'irai pas servir les mères grecques porro proficiscor quaesitum, Plaut. Men. je vais encore la chercher.
Haedui legatos ad Caesarem mittunt rogatum auxilium, Caes. BG. 1.
Les Héduens envoient une ambassade à César pour lui demander secours.